Прочитал тут пост, вот этот: Как я Иероглифы учу
И дай, думаю, расскажу, как похожие процессы происходят в китайском языке, и что это вообще за зверь такой.
Предыстория: учить китайский начал в октябре 2021, учу сам, без групп и преподователей, периодически советуясь по сложным для меня вопросам со своей близкой подругой, которая учится на китаиста.
Сразу оговорюсь, что я изучаю китайский язык, и на толику не погружаясь в процесс так, как делают люди, занимающиеся этим профессионально или планирующие. Я параллельно шабашу, учусь в вузе, и во время тех же сессий мне просто мозга не хватает учить язык, я могу десяток дней подряд учить пару иероглифов, а толку от этого ноль, голова просто другим занята. В итоге уже несколько раз делал большие перерывы, что существенно откатывало меня в прогрессе, и после возвращения аж плакать хотелось от того, как много я забыл. Но да мы люди упёртые 🌚
Китайский язык считается одним из самых сложных для изучения, но для меня ситуация оказалась такой, что он даётся мне существенно легче, чем в своё время английский. В китайском языке простая грамматическая структура, которую нужно просто запомнить, и на эту же структуру уже нанизываются уточнения касательно времени, места и т.д.. Есть подлежащее, есть сказуемое, по желанию дополнение, а дальше - всё в твоих руках. Как пример: 我吃晚饭 (я ем ужин), всё просто. Я ем ужин вечером? Окей, 晚上我吃晚饭. Я и она едим ужин? 我和她吃晚饭. И далее до бесконечности, структура практически неизменна. Что следует помнить - время указывается сначала (как во втором примере, первые два иероглтфа - 晚上 - вечер) :^)
Сложнее с вопросительными предложениями, они могут формироваться по разному, но, опять же, сложностей не так много. В предложении та информация, которая вас интересует, может быть заменена на "вопросительное слово". Как пример: -你叫什么? -我叫萨沙 (Как тебя зовут? Меня зовут Саша). Последний иероглиф первой фразы - 什么, как раз и есть такое слово, оно достаточно универсально и используется много где. Иначе говоря, если бы мы уже знали имя человека, то вместо этого 什么 можно было бы подставить как раз имя этого человека, и предложение было бы утвердительным. В других ситуациях можно просто добавить в конце частицу 吗, и это, опять же, уже будет вопрос (в отличие от того же английского, где для вопросительных предложений своя, отдельная схема). Как пример: 你爱茶吗?(ты любишь чай?). Без частицы 吗 в конце это было бы простое утвердительное предложение, "ты любишь чай".
Так же и с отрицанием. Чаще всего достаточно добавить частицу 不, и вот тебе и отрицательная форма. Опять же не всегда, потому что есть коварная частица 没, которая используется с некоторыми глаголами, например, 有 (владеть, иметь, обладать). Так например, "我不爱茶" (я не люблю чай), но "我没有茶" (у меня нет чая). Это нужно просто запомнить.
Об ошибках, которые я совершил уже и которые заставили меня нагонять всё по новой:
1) Не учил иероглифы.
Тупейшая вещь, которую я сделал, когда только начал учить китайский. Поясню - существует "транскрипция" для китайских иероглифов, Пиньинь. С её помощью, например, вводят текст через китайскую клавиатуру. Она состоит из хорошо знакомых латинских букв, с указанием тона. И вот в самом начале в задании, например, где требовалось перевести фразу на русский, я, практически не цепляясь взглядом за иероглифы, сразу читал Пиньинь, и он же мне по итогу и запомнился. Когда я думал, что мой словарный запас приблизился к первой сотне иероглифов, я осознал, что написать-то их и не могу, зато могу привести написание на Пиньине :^) пришлось переучиваться, выписывать иероглифы и повторять.
2) Не учил ключи
Эту ошибку я не считаю такой тупой, как первую, потому что не соверши я её и, вполне вероятно, запала что-то дальше учить могло бы и не хватить. Иероглифы сами по себе состоят из отдельных ключей, каждый из которых имеет отдельный смысл и может как быть в свою очередь отдельным иероглифом, так и не быть им и использоваться только как часть сложных иероглифов. По идее, зная все двести с лишним ключей, можно примерно предполагать смысл впервые встреченного иероглифа на основе смысла его ключей. Да, из каждого утюга говорили о том, что их нужно бы учить в первую очередь, но я у мамы особенный. Учить я их начал сравнительно недавно, знаю их до сих пор не так много.
Я не считаю это ошибкой вселенского масштаба, потому что, на мой взгляд, на первых этапах, пока ты ещё не решил толком, не забьёшь ли ты на это всё дело спустя месяцок, это не так важно, а сейчас я уже ключи учу через уже узнанные иероглифы. Как пример, ключ 月 (который, будучи отдельным иероглифом, чаще всего переводится как "месяц"). Я постоянно начал видеть его в иероглифах, обозначающих части тела, и меня долго преследовал вопрос "почему...". Пока в итоге не допетрил, что он, как ключ, иногда может переводиться, как "плоть". Теперь иероглифы по частям тела даются мне легче :^)
По запоминанию самих иероглифов - ассоциации и механическая память, и я молюсь, чтобы это помогало мне дальше. Иногда начинаю рассказывать своей девушке о том, как я конкретно запомнил некоторые из них, и мы вместе приходим к выводу, что это шиза)0 Зато работает.
Безобидный и милый пример:
Ох, я пока остановлюсь, а то и так текста дофига вышло. Если будет интересно, напишу ещё, как говорится, задавайте ваши ответы.
Добавлю лишь на всякий случай, что я не лингвист и вообще технарь, где-то могу и стопроцентно ошибаюсь, многого ещё не знаю и кучу всего узнать предстоит. Просто небольшой личный опыт в изучении совершенно до того чуждого мне языка.