Я - обычный взрослый человек с кучей проблем, поэтому я понимаю, что учиться каждый день я не смогу, поэтому день 4 - это фактически уже месяц спустя, как я и писала в предыдущих постах Дневник о том, как я самостоятельно изучаю китайский: День 2.
ЧТО ДЕЛАЛА
Занималась я вчера и не могу сказать, что занималась интенсивно, чисто пролистала учебник Москаленко HSK 1: Как я начала изучать китайский самостоятельно: повторила первый урок, сделала заметки и прочитала второй урок. Во втором уроке были новые слова, чтение пининь и диалогов. И (о нет!) опять было задано прописывать иероглифы.
Что меня действительно порадовало - это, что я знала все слова и иероглифы, потому что учила их по карточкам, и смогла прочитать диалоги без пининя. Да, маленькие, но уже совсем без опоры!
Что я итак знала, но все равно не была морально готова - это то, что прописывать иероглифы мне будет значительно сложнее, чем их учить. Карточки уже вошли в привычку и я их пролистываю в среднем два раза в день: первый, когда только открыла глаза и надо 10-15 минут полежать, а второй более осознанный, когда я добавляю новые карточки, вечером в кровати перед теликом. И это работает! Поздравьте меня, я вышла на финишную прямую: осталось 13 из 150 иероглифов, которые впрочем итак выучены на половину, поэтому надеюсь, что до конца недели с ними управлюсь.
Другая сторона вопроса, что я не могу их написать((( Вчера приняла решение прописывать те, которые встречаются в учебниках, чтобы не было так больно сразу, те по чуть-чуть. Все равно прописывать так же играючи, как учить их не получится. Первая причина - в кровати это делать будет проблематично, надо садиться за стол, а к вечеру вообще этого не хочется. Вторая причина - я думала, что с иероглифами будет так же, как с любыми другими словами (сидишь себе, прописываешь, болтаешь, что-нибудь смотришь), но нет! Иероглифы требуют адову кучу концентрации, потому что нужно думать не только о том какие вообще они по виду, но и еще о том, куда и что пишется: наклон, направление и тп. Короче, если пишешь иероглифы, не отвлекайся! Итак куча ошибок)))
ВЫВОДЫ
1) Очень советую потратить месяц, чтобы визуально выучить базовые иероглифы, потому что в учебнике тогда можно будет сразу фокусироваться на самом материале. Когда понимаешь, что делаешь, это позволяет оставаться мотивированным.
2) Второй этап изучения иероглифов - это прописывание, чем я и планирую заниматься более интенсивно со следующей недели, когда доучу карточки.
В предыдущем посте я писала про первый день изучения китайского и про то как я прошла первое занятие по видеокурсу Полиглот (HSK 1: самостоятельное изучение китайского день 1). Решила написать, что я делала между первым днем, когда засела за китайский и сегодняшним днем 13 апреля, вторым занятием, когда я занималась по учебнику. Пыталась найти следы того, когда я занималась, но не записала в тетради. Вообще, показалось, что прошло не очень много времени, но я зашла в историю в браузере и оказалось, что я занималась 18 марта! Месяц! Вот это время летит! Взрослая жизнь, работающего человека не оставляет много времени на другие вещи. НО могу точно сказать, что я не потратила время зря.
ЧТО Я ДЕЛАЮ
Как я и писала в предыдущем посте, я начала учить карточки к HSK 1, первому уровню китайского. Начала где-то с 20 карточек, просто перебирая их в свободное время по вечерам. Всего в пачке 150 иероглифов и она потихоньку начинала становиться меньше, я не могу сейчас сказать, когда точно (я думаю, где-то через 2 недели), осталась примерно половина слов (я считала, в районе 80 иероглифов), что меня несомненно порадовало. И тут начался застой(((
К изученным карточкам, я стала добавлять потихоньку новые, штучек по 20, но то ли спад мотивации, то ли общая усталость от ряда обстоятельств, никак не давали сдвинуться с мертвой точки. Я упорно перебирала выученные иероглифы, а новые никак не могла запомнить. В этот момент я скачала себе приложение на телефон и не помню уже почему. Карточки очень удобные и я, в целом, человек более старой формации, несмотря на возраст: я люблю книги, учебники и карточки. НО не отрицаю пользу приложений. Приложение тоже заточено под HSK 1, оно помогла мне двинуться с мертвой точки дальше.
С приложением стало легче, потому что его можно пролистывать и в дороге, и по вечерам перед самым сном. Приложение довольно простое там есть бесплатный, рекламный и платный контент. Я думаю, что платная версия, возможно, дала бы какие-то преимущества (например, прописывать иероглифы прямо на телефоне, а не садиться за стол), но я все таки хотела бы на текущий момент обойтись какими-то более бюджетными вариантами. Итак, в приложении есть разные секции:
Словарь: просто все слова в алфавитном порядке (не очень удобно, кстати свои карточки я перебирала и прописывала тоже не по порядку).
Предложения: тематические подборки примеров иероглифов (пока не очень полезно, просто читать предложения, но я думаю, что позже для тренировки могут понабиться).
Истории: послушала только одну, пока тоже не особо пригодилось, мб позже расскажу.
Flashcards: это просто по-другому упорядоченные игры (про игры ниже).
Мой курс: прикольная вещь, чтиво на ночь. Как я и писала, есть платный и бесплатный контент: 18 бесплатных уроков, 18-36 уроки с рекламой и 36-60 уроки с подпиской. Как видно на скриншоте, я пока почитала 5 уроков, остальные с пометкой новый. Уроки рассказывают про Китай, язык, правила чтения и написания иероглифов и далее, судя по темам, начинается грамматика. В целом, может показаться, что первые уроки довольно бесполезны, но на самом деле они содержат иероглифы и какие-то пояснения к вопросам "почему", базируясь на культуре и тп. Тоже чуть-чуть скептически сперва отнеслась, но в процессе изучения иероглифов стали возникать какие-то ассоциации из этих уроков, поэтому решила не пролистывать, а медленно прочитывать и перечитывать - осознанное чтение.
Игры слов - самое полезное на начальном этапе, потому что помогают выучить базу - иероглифы, но по сути те же бумажные карточки, только можно сопоставлять разные вещи.
Мультиопция - Иероглиф + перевод (диктор произносит
Выбор ханци я нахожу наиболее полезным пока что, потому что слова как-то еще запоминаются, а вот читать иероглифы - это довольно сложно, без какой либо опоры в виде букв (кстати перевод потом появляется):
Настольные игры - аналогичный принцип - только другой формат.
И количество черт - по сути просто считаешь сколько черт необходимо, чтобы написать иероглиф. НО не все так очевидно, потому что надо привыкнуть, что какие-то черты могут казаться отдельными или же наоборот, но в реальности все иначе. Еще один плюс - это то, что иероглиф потом показывается и видно в каком порядке пишутся черты и в каком направлении, а это важно в китайском языке . Плюс можно подучить цифры заодно (варианты ответов внизу написаны иероглифами, хотя можно переключить и на цифры).
Далее идут секции, которым я пока не уделяла внимания, потому что посмотрела и сказала сложно))) Просто-напросто надо знать иероглифы и, как я думаю, чуть-чуть грамматику.
Про приложение, в целом, могу сказать, что сравнивать не с чем, но меня и не тянет, все устраивает, вполне адекватное моему нулевому уровню и целям. Плюс, для тех, кто хочет готовиться к HSK есть и версия 3.0 по новому экзамену с актуальным списком слов. После приложения стала потихоньку возвращаться к карточками и они снова пошли в ход, потому что были иероглифы, которые я запомнила из него и случился второй прорыв.
Также, просто упомяну, дуолинго. С приложением знакома давно, никогда сильно на него не рассчитывала, но и отрицать его полностью не могу и не хочу. Не могу сказать, что я прямо продвигаю его среди своих учеников, которые изучают английский, но если спрашивают, то говорю, что нет ничего бесполезного. Принцип работы дуолинго по любому языку заключается в отработке готовых фраз, что я, как преподаватель, одобряю. Другое дело, что нужно упорство в данном вопросе и это не вместо учебников или занятий, а вместе с ними.
Итак, про китайский дуо. Приложение никак не соотносится с HSK (по крайней мере со старым) и я не могу сказать плюс это или минус: с одной стороны, плохо, потому что учишь не то, что в активе сейчас, с другой стороны я узнала пару фраз типа чай со льдом, муж/жена и тп из приложения. Сейчас добавили небольшие уроки к темам, я просматриваю. Дуо воспринимаю как что-то для расширения и общего развития. Не знаю так ли это или нет, но мне кажется есть баги, по крайней мере, в английской версии, потому что ряд слов не произносится или не воспроизводится аудио, но может это только у меня. Еще один серьезный минус для меня и начинающих изучать китайский, опять же в английской версии, - это неправильное распределение/соотношение фразы. Например, dui - китайское правильно, по-английски придется собирать из трех кусков - That - 's - right, но это еще куда не шло; хуже, когда наоборот типа American (американец) придется собирать из mei - guo - ren, но и в этом есть логика. Что действительно нелогично - это когда идет цельная фраза, например, "я ем рис", в китайском я - wo, есть chi, рис mifan (два иероглифа должны быть вместе). Суть в том, что это 4 иероглифа и может произойти такая ситуация: wo+chimi+fan, те кусочек от слова рис прилип к слову есть и остается отдельно fan, который я понятия не имею, что значит отдельно. В общем, я прошла три полных раздела и все уроки в каждом разделе довела до "золотого" уровня. Еще я поняла, что пининь сверху сильно мешает развивать чтение иероглифов и отключила его на изученные слова, те транскрипция у меня теперь появляется только над новыми словами.
Далее, после всех экспериментов, я вернулась к своим любимым карточкам, но вместе с тем я понимаю, что это тоже временно и приложения периодически тоже кликаю. С карточками есть значительный прогресс, я выучила 120-130 карточек (слева), которые сейчас повторяю периодически, в работе 13 карточек (посередине), которые я активно стараюсь запомнить, и где-то 15-17 карточек (справа), которые я еще не трогала и мне ничего пока не говорят.
ВЫВОДЫ
1) Я однозначно рекомендую подучить сперва иероглифы перед тем, как начинать браться за учебники. Я знаю, что кто-то скажет, что можно идти потихоньку, НО я, как преподаватель в том числе, понимаю, что фокусироваться сразу на многих вещах тяжело. Например, проходите вы урок в учебнике и надо будет и пининь смотреть, и тон, и иероглиф, и еще и учиться его писать. Лично мой опыт: я считаю комфортным пролистывать карточки, а потом уже с осознанием садиться за урок (я напишу про урок в следующих постах). Также, когда я потом прописывала иероглифы, мне было легче, потому что я понимала, что я пишу. И в обратную сторону тоже, когда я прописывала, потом более осознанно смотрела на иероглифы при заучивании.
2) Я советую обзавестись и бумажными карточками, и приложениями, чтобы поддерживать интерес, мотивировать себя, а также давать мозгу необходимое переключение внимания - иллюзия разнообразия деятельности. Мозг надо грамотно обманывать)
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Современное слово "секс" (все, что касается пола, гендера, половых сношений) в китайском языке обозначается иероглифом - 性 xìng. В составе иероглифа 忄 - сердце и 生 - жизнь. Первоначальное значение - человеческая сущность, природа, естество, натура. Интересно, что до начала двадцатого века иероглиф в целом не имел никакого отношения к сексу, и получил его только с началом революционных движений в Китае.
性 - xing - человеческая натура, секс
Революционеры отвергали традиционную культуру Поднебесной, шатали устои и, конечно же, трансформировали язык. А так как тема секса в патриархальном Китае была табуированной, до неё добрались в первую очередь. Один из революционеров даже говорил так: "Секс табуирован, только потому что половые органы всегда находятся под одеждой. Стоит достать их и поместить человеку на лоб, и тогда о каких табу мы будем с вами разговаривать?" В конце концов, так и поступили - современному слову "секс" отдали иероглиф, который обозначал ни много, ни мало "человеческую сущность". Получилось что-то вроде "основного инстинкта". Таким образом, революционеры решили задачу десакрализации секса и сделали его чем-то повседневным и обыденным.
Для того чтобы проследить путь понятия "секс" от табу до основного инстинкта, обратимся к истории.
История
До двадцатого века наиболее часто встречающийся в китайских текстах иероглиф, связанный с сексом, - 色 se. Самое интересное, что проходят его примерно в самом начале обучения китайскому языку. Обозначает он на первых порах - цвет. Красный там, синий. В китайском редко когда у иероглифа есть только одно значение, обычно их два-три, может быть и больше. Если лезть в словарь, то можно быстро обнаружить, что рядом со значением "цвет" будут и такие значения как "похоть", "прелюбодеяние", "и тд".
色 se - цвет, похоть, вожделение
Почему такая неразбериха? Если начать разбирать иероглиф по составу, то результатов мы никаких не получим: 刀 - нож, 巴 - змея, хвост. Резать змею ножом и заниматься сексом, эти два действия коррелируют с натяжкой, и в целом остаётся непонятно, при чем тут цвет. В таких случаях нужно обращаться к более древним написаниям, например, бронзовым надписям. Иероглиф старый, поэтому в бронзе присутствует. На нем два человека помещены друг на друге и изображают соитие. По утверждению некоторых словарей, на пиктограмме вроде как даже присутствует и половой орган, но я его обнаружить не смог, фантазии не хватило. С похотью, получается, все понятно. А цветом он стал уже после, когда акт соития проделал примерно такое лингвистическое путешествие: секс-чувства-эмоции-выражение лица-мимика-оттенки-краски.
色 se - цвет, похоть, вожделение
阴 yin - Инь, из всем хорошо известного дуэта 阴阳 yinyang (Инь-Ян), в классических китайских текстах также является символом разврата и прелюбодеяния.
阴阳 yinyang - Инь-Ян
Весь символ представляет из себя бесконечную дихотомию из черного-белого, мужского-женского, светлого-темного, сухого-влажного. А так как мужчины в средневековом Китае были все максимально положительные, женскому Инь досталось все, что связано с негативом и похотью. Вот только некоторые вариации на тему: 阴夫 - yinfu - изменник, 阴妇 - yinfu - изменница, 手阴 - shouyin - "секс с рукой" - мастурбация, 阴书 - yinshu - порнографическая книга, 阴鬼 yingui - "развратный демон" - развратный человек.
Также, наряду с 色 se и 阴 yin в старых текстах можно часто увидеть иероглиф 肉 rou - мясо. Помимо гастрономического значения, иероглиф также обозначает - плотское, профанное и низменное и естественно имеет отношение к сексу. Используется до сих пор в том числе в сленге и в обсценной лексике.
Обсценная лексика:
肏 cao - трахать (вульг.). Иероглиф состоит из двух частей - 入 входить, и 肉 мясо - то есть этимология достаточно прозрачная. Этот иероглиф в Китае считается настолько грязным и непристойным, что в раскладках по умолчанию его найти невозможно. Китайцы даже, если ругаются в переписке, обычно не пишут его в первозданном виде, а используют идентичный по звучанию иероглиф 操 cao. Самое интересное, что вслух произносят они его запросто, а вот на письме происходит эвфемизация (смягчение).
В китайской же античности эвфемизации подвергалось вообще все, что было связано с сексом, по той причине, что тема была табуирована. Посмотрим на некоторые самые забавные эвфемизмы.
Лидером завуалированного обращения к теме секса, на мой вкус, является следующая фраза - 倒凤颠鸾 - diān luán dǎo fèng - "опрокинувшаяся жар-птица и упавший феникс" или попросту - заняться сексом . Очень поэтично. В следующий раз можете предложить партнеру опрокинуть пару жар-птиц и повалять феникса, например.
Еще есть такой вариант, чуть менее впечатляющий - 鸳鸯戏水 - yuānyāng xìshuǐ - "утка-мандаринка плещется в воде" - заниматься сексом в воде.
Есть совсем прозаичные эвфемизмы, например, вот такой - 敦伦 dūnlún вообще-то обозначает - укреплять дружеские отношения. Но нужно быть внимательнее с подобного рода дружбой, потому что второе значение - заниматься сексом. То есть и дружбу скрепили и сексом занялись.
И на последок минутка поэзии - 品玉 - pǐn yù - буквально - "вкушать яшму", основное значение - делать куннилингус.
Здесь все максимально богато, так как предубеждений против гомосексуализма у средневековых китайцев, особенно у высшего сословия, не было. Возьмем самую известную фразу - 断袖余桃 duàn xiù yú táo - обрезать рукав, поделиться персиком.
Выражение обозначающее гомосексуальные отношения. Где собственно зарыта собака? Истории сразу две. По поводу обрезанного рукава (или короткого рукава) ситуация следующая - Император Аи (династия Хань, незадолго до рождения Христа) баловался со своим любовником Дун Сеном в царских покоях. На утро Императору нужно было идти на важный прием, но он обнаружил возлюбленного спящим на рукаве своего шелкового халата, тогда Император, чтобы не будить Дун Сена отрезал рукав и ушел заниматься государственными делами. До сих пор выражение “короткий рукав” это эвфемизация для понятия гомосексуального полового акта.
А причем там персик? Примерно тоже самое, только в этот раз молодой парень по имени Хан Фей наслаждался плодами персикового дерева в императорском саду. Верховный владыка естественно шел мимо и буквально обомлел от открывшегося его взору образа, ну и подкатил к юноше. А парень не долго думая поделился с монархом фруктом, а такой жест для средневекового Китая уже вполне себе интимная ситуация. В общем “оставшийся персик” теперь тоже эвфемизм для гомосексуализма.
А что там у девушек?
摸镜 - mojing - тереть зеркало
Девушки такого социального статуса, как мужчины в Китае, не имели, поэтому связанные с ними истории, к сожалению, не такие живые и красочные. Как правило, они имеют отношение к наложницам из императорских гаремов, которых, по преданиям, было великое множество, и большинство оставалось без внимания его величества. Но чем-то заниматься им все-таки было нужно. Поэтому вот пара выражений:
摸镜 - mojing - тереть зеркало. На самом деле ни к какому зеркалу отношения фраза не имеет. Основное значение - женская мастурбация.
对食 - duìshí - есть вместе - совместные оральные утехи девушек из императорского гарема, также фраза могла указывать на то, что две девушки из гарема (иногда и евнухи) жили вместе.
Заключение (для тех кто смог дочитать до конца)
Революция начала двадцатого века в Китае привнесла радикальные изменения практически во все сферы жизни: культуру, образ жизни, и даже язык. В контексте сексуальных отношений результаты этой революции оказались весьма двоякими. С одной стороны, понятие секса в Китае поднялось на новый уровень, освободившись от "патриархальных оков" и призвав население к соблюдению элементарной гигиены, а также к восприятию секса как естественной части жизни. С другой стороны, повышение статуса секса до уровня "смысла существования" и потеря сакральной составляющей привело к спорным последствиям, таким как стерилизация "нежелательных" и контроль над репродукцией "недееспособных" среди китайского населения в середине двадцатого века. Также, любовь китайской элиты древности к однополым связям привела к их последующему отрицанию в современном китайском обществе. Например, во время известного землетрясения в Сычуани (где погибло по самым скромным подсчетам 70 тысяч людей и пострадало порядка 250 тысяч), гомосексуалам запретили участвовать в сдаче крови в качестве доноров.
В целом, обращение к истории, в том числе к истории развития понятий, слов и иероглифов, часто дает интересные и неожиданные ответы. Попытка проследить эволюцию человеческой мысли и ответить на извечный вопрос "почему" позволяет нам лучше понять собственное прошлое и настоящее.
С недавних пор учусь в китайском университете на языковом курсе.
Хочу поделиться с Пикабу с некоторыми интересными фактами в китайской иероглифике.
Наверное, сложно переоценить самое частоиспользуемое слово:
好 [hǎo] - хорошо. Используется в очень многих конструкциях и выполняет различные функциональности, например: 你好 [nǐ hǎo] - привет (дословно «ты хорошо») или 友好 [yǒu hǎo] (по-дружески, дружественный), 不好意思 [bù hǎo yì si] (извинение, извините), 做好 [zuò hǎo] (сделал, выполнил (с позитивным результатом)).
Иероглиф состоит из двух графем:
1/2
女 [nǚ] - женщина, 子 [zǐ] - сын
Совместив получается олицетворение того, что у тебя всё хорошо - это наличие в доме женщины и сына.
Ещё кое-что:
- Часто в лифтах китайских зданий можно обнаружить отсутствие четвёртого этажа. То есть после 3 этажа следует сразу 5. Оказалось, что цифра 4, которая в иероглифе пишется как 四 [sì] созвучно с произношением иероглифа смерть 死 [sǐ].
- Число 8888 считается максимально сопутствующим удаче и богатству.
- по древнекитайской мифологии четыре дракона - это четыре главные реки Китая: жёлтый дракон - Хуанхэ, длинный дракон - Янцзы, жемчужный дракон - Чжуцзян и чёрный дракон - Хейлунцзян (река Амур).
Это несуразное создание, кажется, исполняет Хаку. Это — танец Маори, которым так знаменита сборная Новой Зеландии по Регби. Кроме шуток: персонаж действительно танцует, но совсем по другому поводу!
Итак, перед нами — великан, божество и персонаж Китайской мифологии Синь-тян. Существует легенда о том, как он борется с небесным императором Хуан-ди, легендарным предком всех китайцев и основателем даосизма. В бою Хуан-ди отрубает Синь-тяну голову и даже на всякий случай закапывает ее. Но великан не сдается: он делает рот из своего пупка и глаза из сосков, берет оружие и исполняет воинственный танец, желая продолжить борьбу.
Символическое значение всей этой истории, конечно, говорит о неукротимом духе, воле к сопротивлению и нежелании сдаваться даже в самых трудных условиях. Действительно, пока голова на плечах, унывать в общем-то не о чем!
История Синь-тяна описывается в седьмой главе Книги (или каталога) Гор и Морей, одного из классических китайских текстов возрастом более 2200 лет. Он повествует о географии Поднебесной и ее окрестностей, а также о всяческих реальных и мифических существах ее населяющих. Там много няшных персонажей типа девятихвостых лисиц-духов Хули-цзин (также известных как "нучтожеты?-цзин"), но есть и крепкие парни вроде нашего великана. Данная иллюстрация скорее всего относится к поздней копии трактата возрастом около 400 лет.
В целом, существа без головы и с лицом на туловище встречаются сплошь и рядом в мифологии многих стран. По-гречески они звались акефалы, но более известно их латинское название — Блеммии. Также и в Японской мифологии есть ёкай (скажем, дух) Доноцура с такими же особенностями строения тела. Все эти мифы связывают с реально существовавшими африканскими племенами, у которых было принято украшать щиты большими рисунками лиц.