Заметки корректора. Часть 1. Буквы и цифры
Я не филолог по образованию, но большую часть своей недлинной, но пестрой трудовой биографии работаю либо корректором, либо редактором, либо корректором-редактором. Работа не сказать чтобы сложная, временами довольно интересная и, само собой, накладывает свой отпечаток на восприятие действительности. Дело даже не в том, что я вижу ошибки в любом тексте. Я воспринимаю их намного спокойнее многих. Мне не хочется смеяться или высокомерничать, когда я вижу чью-то ошибку или опечатку. Моя работа показала мне, что ошибаются абсолютно все, даже очень умные люди.
И все же многие относятся к своей и чужой грамотности очень щепетильно, что не может не радовать. Может, мои заметки будут кому-то полезны.
Начну с наиболее распространенных ошибок.
Наращения
Это те самые одна-две буквы, которые пишут рядом с числом, записанным цифрами. Наверняка вы часто видели "23-ех", "1-ый", "15-ти" и другие вариации. Все приведенные мной примеры ошибочны.
Главное правило: наращения используются только с порядковыми числительными. Порядковые -- это те, которые называют "номер" предмета: первый, пятый, двадцать третий и т.д. Наращения не используются с количественными числительными: один, пятнадцать, сто двадцать три и т.д.
Но и к порядковым числительным нельзя присоединить любое милое вашему сердцу количество букв. Здесь правило довольно простое. Если предпоследняя буква в числительном гласная, в наращении будет одна буква: "1-е место", "в 5-й раз" и т.д. Если предпоследняя буква согласная, в наращении будет две буквы: "к 6-му уроку", "для 8-го собрания" и т.д.
При обозначении дат наращения не используют. Верно будет "20 марта", "1989 год", но не "20-е марта" или "1989-й год". Однако наращения допустимы, если нет названия месяца или слова "год": "встретимся после 20-го", "родился в 1989-м".
Числительное как часть сложного слова
Иногда в сложном слове, где один из корней числительное, этот самый корень прописывается цифрами. В таком случае верно будет дефисное написание. Часть, которую мы пишем буквами, не должна содержать никаких "ошметков" от корня-числительного: "35-летие", "80-этажный" и т.д.
Для 1-го поста, пожалуй, достаточно. А какие нюансы языка вызывают затруднения у вас?
Ответ на пост «"Правильно" ли мы пишем слова балабол и тараторить?»
А зачем тут 3 (три!!!!) с...ка принципа правописания которые друг другу противоречат?
Одни по логике и единообразию написания, другой «как слышится так и пишется», и третий «традиционно-аффторитетный».
В итоге учишь правила, а там на каждое правило от Х до ХХХ исключений, т.к. кто-то когда-то перевёл, ли ослышился и теперь это исключение надо писать не так.
Общей логику тут нет, просто запоминай с..ка, мучайся!
Но проблема тут в том что недочеловеки привыкнув со школы что «у каждого правила есть исключения» пытаются эту логику и далее продолжать.
На уровне: «все животные равны, но некоторые ранее»© Скотный двор.
Примеры ... вездем: мне по статусу положено; я начальник - ты ... ; деньги решают всё и т.д.
Сложно было бы ввести единое правописание без исключений, например как в математике? «Жи, ши, ци - пиши через и» и все цыганы на цыпочках с цыплятами идут в цЫрк, точнее АНАЛлы истории которыми пусть увлекаются всякие филоманьяки.
Ведь до СССР все через «-ять» писали-с, и ничего переучились!
А гордиться тем что «у нас такие мудрённые правила» - пример тупой зубрёжки + скрытого «промывания мозгов» через «двоемыслие».
В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
«Правильно» ли мы пишем слова балабол и тараторить?
Слово «правильно» в заглавии я неслучайно взял в кавычки. Правильно – это то, как отражено в орфографических словарях, составленных специально обученными людьми. Если там стоит «балабол», то так и правильно.
Но как специально обученные люди определяют, что в словарь надо внести «балабол», а не «болобол»? Если предельно упрощать, то принципов русской орфографии три – морфологический, фонетический и традиционный. Оговорю, что соблюдаются они непоследовательно, а иногда и напрямую противоречат друг другу.
Морфологический гласит, что желательно соблюдать графическое единство морфемы вне зависимости от того, как она меняется фонетически. То есть, мы пишем вода, а не вада, потому что есть форма воду. Лавка, а не лафка, потому что есть форма лавок.
Фонетический принцип применяется к ряду приставок: в соответствии с произношением пишутся приставки рас-/раз-, бес-/без-, воз-/вос- (но не в- или с-).
Наконец, традиционный принцип велит писать ту или иную букву в соответствии с происхождением слова. Например, почему мы пишем морковь, а не марковь? Колдун, а не калдун? Колено, а не калено? Ведь никакого «проверочного слова» здесь подобрать не получится. Потому, что в древнерусском языке до появления аканья эти слова произносились через -о-.
К «балаболу» тоже нет проверочного слова. Как определить, какое написание является более верным в соответствии с традиционным принципом: балабол, балобол, болабол или болобол?
В своих постах я неоднократно рассказывал о таком явлении, как метатеза плавных. Упрощённо говоря, выглядело это следующим образом: праславянская группа CoRC (где C – любой согласный, а R – r или l) отразилась в чешском, словацком и южнославянских языках как CRaC, в польском как CRoC, а в русском как CoRoC. Перед гласным группа oR никак не изменялась.
Комментарий: праславянские ъ и ь – гласные звуки типа у и и; x = х, j = й.
А ещё в праславянском языке можно было найти редупликацию (удвоение слова или его части), особенно в звукоподражаниях. Например, такая форма как *kolkolъ закономерно дала русское колокол и церковнославянское клаколъ. Аналогичное по структуре *golgolъ дало церковнославянское глаголъ, в русском ожидалась бы форма *гологол, отсюда мы знаем, что глагол – церковнославянское заимствование в русском, так же как глава, злато, глас, власть при исконных голова, золото, голос и волость. В свою очередь, *porporъ дало древнерусское поропоръ «знамя» (и такая форма засвидетельствована в памятниках), а прапор, от которого образовано слово прапорщик, – церковнославянизм. Глагол хорохориться восходит к редуплицированному *xorxoriti sę.
Но вернёмся к балаболу. Поскольку в чешском есть слово blábol «пустая болтовня, бред», то становится ясно, что это тоже редупликация, *bolbolъ, которая отразилась в русском с «полногласием» – болобол. Соответственно, согласно традиционному принципу, именно так это слово и следовало бы писать, через -оло-. Но поскольку к тому моменту, когда русская орфография кодифицировалась (систематизировалась в грамматиках и словарях), это уже не было очевидно, то слово болобол закрепилось в виде балабол – в соответствии с акающим произношением, а не происхождением. Абсолютно то же самое мы наблюдаем в случае глагола тараторить, который тоже восходит к редуплицированному *tortoriti, и должен бы писаться как тороторить.
Это не уникальные случаи. Например, исторически правильнее было бы писать колач, а не калач (это родственник колеса), корокатица, а не каракатица (это родственник окорока), пором, а не паром (ср. чешское prám и польское prom).
Но, конечно, хотя мы и знаем, что с этимологической точки зрения эти написания ошибочны, они были кодифицированы, и менять их уже никто не будет. Если же вдруг кто-то вздумает восстановить историческую справедливость собственными силами и начать писать болобол, тороторить, колач, корокатица и пором, летучие отряды граммар-наци быстро объяснят ему, что он безграмотный и не знает русского языка.
Краткое резюме
Этимологически правильно было бы писать болобол и тороторить, это редуплицированные звукоподражательные образования (*bolbolъ и *tortoriti), но в своё время специально обученные люди, занимающиеся кодификацией орфографии, были обучены недостаточно хорошо, так что эти слова мы пишем в соответствии с произношением, а не происхождением. А теперь, когда специально обученные люди обучены лучше, мы об ошибке знаем, но исправлять её уже поздно: все привыкли именно к такому написанию.
Вопрос с лингвистам, филологам и иже с ними
Как же так получилось, господа хорошие? В нашем языке прочно укоренилось слово "ксерокопия", даже, стыдно осознавать, в государственной системе документооборота! Ведь " Ксерокс"- это фирма оргтехники, а не копир (именно так правильно называется это чудо техники). Когда проморгали сей вопиющий конфуз?
Про абьюзинг и хейт
Большинство новых англицизмов легко заменяются русскими словами, например
"Буллинг", "буллить" - травля, травить, "кринж" - дичь, "шеймить" - стыдить, "хейт" - травля, ненависть... Но с "хейтер" - уже проблема. "тот, кто занимается травлей" - длинно, а "травитель" - совсем не то.
С "абьюзом" - вообще всё сложно.
Абьюзить - подавлять, унижать, мучить, терроризировать, издеваться. Или жаргонное "чморить".
Абьюзер - мучитель, обидчик, изверг, изувер, агрессор.
Ни одно из этих слов не передаёт смысл в полной мере, но пользоваться "абьюзом" не хочется, очень уж срано и не по русски звучит.
Пикабушники, помогите найти или придумать подходящий термин, чтобы сохранить благозвучность русского языка.
Пс. и заодно "газлайтинг".
Нужен ли преподаватель иностранного языка?
Среди музыкантов-любителей есть поверье: преподаватель не нужен, потому что в сети полно бесплатных видеошкол. В реальности правильную постановку рук для игры на инструменте может дать только преподаватель, и эта правильная постановка важнее, чем умение играть навороченные пассажи. «Что за чушь??» – скажет музыкант-любитель. – Весь смысл в том, чтобы сыграть то, что нравится! Какая тебе или слушателям разница, как у тебя руки стоят?? На самом деле неправильная постановка рук (помимо быстрого уставания и травм) ограничивает твою технику. До какого-то предела ты можешь звучать не хуже профессионалов, но: 1) чаще сбиваешься; 2) в какой-то момент упрёшься в стену и прогресс станет минимальным. Чтобы продвинуться дальше, придётся найти преподавателя и начать с азов. (Для уровня «песни-по-аккордам-у-костра» – да, уроков на YouTube вполне достаточно.)
После многих лет за компьютером люди обычно быстро печатают. Но настоящую скорость и качество работы с клавиатурой даёт только техника слепой печати. И сколько бы лет ты ни печатал до этого, начать придётся с нуля. Те, кто жалеет на это время, в итоге теряют больше. А нужно-то всего 3-4 недели, чтобы пальцы запомнили где какая клавиша и начали печатать вслепую! Да, поначалу медленнее (чем глядя на клавиатуру), но с каждым днём всё быстрее. И совсем скоро вслепую уже просто удобнее!
Учитель иностранного языка необходим в первую очередь для того, чтобы правильно поставить грамматику (это ювелирная работа, умеют единицы). Однажды студентка московского вуза сообщила мне: «Когда я задумываюсь о временах, то начинаю путаться и вообще ничего сказать не могу. Без грамматики мне проще – для работы хватает. Мне практика нужна.» Ну да, не просто же так появляются слоганы: «Долой нудную грамматику! Чтобы говорить, нужно говорить».
Это смахивает на дворовую мудрость: «чтобы уметь драться – надо драться». Не спорю, дворовые забияки действительно развивают со временем неплохие навыки. Но КПД работы с хорошим тренером по боксу выше в разы (а рисков для здоровья в разы меньше). Да, начало скучное: тебе ставят удар, учат двигаться. Делаешь тысячи медленных, аккуратных повторений под наблюдением тренера, чтобы только НАЧАТЬ применять этот удар в спаррингах! И вот тут начинаешь понимать, зачем нужен тренер. Он есть у каждого спортсмена даже международного(!) класса.
И сколько бы лет та студентка ни «практиковалась», в половине случаев у неё будут получаться предложения в стиле «Моя спортзал ходить». Если захочет исправить ситуацию, придётся начать с самых основ. Говорить с контролем грамматики сложнее, да. Какой там говорить – поначалу придётся медленно, вдумчиво делать упражнения по переводу с русского на иностранный. Но с каждым днём неизбежно будет получаться всё быстрее и быстрее (как со слепой печатью), пока не превратится в бессознательный навык.
Кого-то устраивает «Моя спортзал ходить», ну ок. Сейчас вообще есть приложения-переводчики, они и озвучивать умеют. Общение знаками тоже никто не отменял. Но! Уверенное знание иностранного языка позволяет значительно лучше понять родной и за счёт этого яснее, системнее мыслить. В языке зашиты механизмы мышления, человек думает категориями языка.
Если намерения серьёзные, то хороший наставник необходим ещё и потому, что сильно сэкономит время. Не бывает, чтобы человек с самого начала правильно понимал структуру малознакомой области знания. Оглядываясь назад, ты видишь, что даже в собственной профессии недооценивал или просто не понимал целые аспекты! А с годами обнаруживаешь всё новые пласты нюансов. «Если бы я всё это понимал тогда…» Многие только в зрелом возрасте, потеряв здоровье и лучшие годы на бесперспективной работе, понимают, зачем нужно было хорошо учиться в школе или получать высшее образование.
Самостоятельное обучение было романтизировано прославленными самоучками. Однако в приватных разговорах порой выясняется, что базу (то, что сложнее всего получить без преподавателя) им так или иначе кто-то всё-таки передал. Да и выбились они не благодаря, а вопреки отсутствию преподавателя – за счёт выдающихся способностей, которые есть у единиц. Всем остальным преподаватель в высшей степени рекомендуется.
__________________
Существуют лайфхаки, позволяющие человека быстро «разговорить». Но на сколько-то продвинутом уровне без понимания структуры языка (принципов построения предложений) не обойтись. Для постижения этой структуры есть два магистральных способа. Между собой они практически не пересекаются, но этого не осознают даже некоторые преподаватели. Отсюда возникает феноменальная путаница.
Новый способ. Через постановку грамматической базы, изучение закономерностей. Идеально для взрослых вне языковой среды, потому что взрослый не может [надолго] запомнить то, чего не понимает.
Старый способ. Через разговорную практику. Он существует с давних времён, когда никаких методических разработок не существовало, а языки постигали одним-единственным путём – большим количеством общения с носителями. Хочешь немецкий? Селись в немецкую слободу. Отсюда же растут ноги у мифа об эффективности общения с носителями.
Способ идеально работает с маленькими детьми. Со взрослыми работает плохо, и язык гарантированно встаёт криво. Но и с детьми, и со взрослыми этот подход требует ежедневной (!) многочасовой (!) практики. Только при этих двух условиях в голове вырисовывается интуитивное понимание структуры языка (что-то похожее на то, что есть у носителей). Если практика НЕ ежедневная или НЕ многочасовая, никакого понимания не сформируется, а навыки останутся на попугайском уровне и улетучатся после короткого перерыва. Ну застрянут обрывки типа ‘Where are you from?’ или ‘What’s up?’
Чтобы заставить «старый» и «новый» способы дополнять друг друга, придётся бросить всё и заниматься только языком. Более-менее успешно это реализуется в некоторых специализированных английских, французских школах за счёт большого количества часов (и грамматики, и практики). Или в языковой среде: там в любом случае практика с утра до вечера. (Раньше у аристократов ещё гувернёр-иностранец ходил за дитём целый день + учебник.)
Реклама часто обещает: «Наши занятия комбинируют грамматические упражнения и разговорную практику!» Звучит очень разумно, но реализовать труднее, чем кажется. Слоган подразумевает, что разные занятия дополняют друг друга. Но чтобы «грамматика» и «разговорная практика» работали в связке, преподаватель должен направлять диалог, в нём должны использоваться недавно пройденные грамматические конструкции – это работает только при индивидуальных занятиях. Группы вообще сложно вести по чёткой грамматической программе: люди пропускают занятия по разным причинам, опаздывают, много отвлекаются, не делают дз, с разной скоростью усваивают. В итоге «разговорная практика» скатывается до простого бла-бла («старый» способ, неэффективный при малом количестве часов), а учебный процесс растягивается на годы.
Почему слово помощник так странно пишется?
Задавались ли вы когда-нибудь вопросом, почему мы пишем помощник, а говорим /помошник/?
Начать следует с того, что праславянский звук *ť /ть/ по-разному отразился в славянских языках:
При этом в русском наряду с мочь (существительное, а не глагол, как, например, во всю мочь) есть и мощь. Наряду с помо́чь есть и по́мощь. Наряду с ночь – всенощный. Это яркий маркер церковнославянизмов. Церковнославянская книжная культура пришла к нам из Болгарии, так что неудивительно, что по-церковнославянски будет нощь, пещь, мощь и свѣща. Церковнославянское щ /шт/ на Руси читали по-своему, как /шч/, впоследствии – /щ/.
Правило можно сформулировать следующим образом: если в русском слове, у которого есть болгарский родственник с -щ- и/или сербохорватский с -ć- и/или польский/чешский с -c-, мы находим -ч-, то это слово исконное. Если в таком слове мы находим -щ-, то это церковнославянское заимствование.
Получается, что ночь, мочь, помочь – исконные слова, а всенощный, мощь и помощь – заимствования. Теперь давайте посмотрим на помощника:
Становится ясно, что помощник – такой же церковнославянизм, как и помощь. Точнее, был бы таким же, если бы произносился так же, как писался.
Исходя из таблицы, мы бы ожидали, что по-русски должно быть помочник. И такая форма действительно присутствует в памятниках:
А нашимъ царскимъ воеводамъ и всякимъ приказнымъ людемъ и инымъ всякимъ, хто имяня ни буди, того нашего отамана Керстонъ Родо и его товарищи и помочники въ наши пристанищи, гдѣ ни буди, на морѣ и на земли, въ береженьѣ и чести держати, запасу или что имъ надобе безъ зацѣпки, какъ торгъ подыметъ, продати и не обидити. [Царская жалованная грамота корабленику (корсару) Керстеню Роде, предоставляющая ему действовать на море против польского короля, его подданных, пособников и друзей, с тем чтобы в пользу царя поступал третий корабль и лучшая пушка с каждого из других захваченных Керстенем Роде судов (1570.03.30)]
Кроме того, формы с -ч- обнаруживаются в других восточнославянских языках: памочнік в белорусском, помічник в украинском.
И здесь нужно вспомнить об одном фонетическом изменении, охватившем только часть русских говоров, а именно о переходе -чн- > -шн-. В литературное русское произношение -шн- проникло в случае лишь нескольких слов (конечно, нарочно, скучно, яичница и т.д.), однако в ряде говоров распространено гораздо шире (молошный, мушной, коришневый и т.д.). В говорах с этим переходом слово помочник, естественно, стало звучать как /помошник/. Именно так, как мы его и произносим в современном литературном русском.
Таким образом, расхождение написания и произношения слова помощник обусловлено тем, что пишем мы его по-церковнославянски, а произносим по-русски (причем с переходом -чн- > -шн-).
Конкурс для мемоделов: с вас мем — с нас приз
Конкурс мемов объявляется открытым!
Выкручивайте остроумие на максимум и придумайте надпись для стикера из шаблонов ниже. Лучшие идеи войдут в стикерпак, а их авторы получат полугодовую подписку на сервис «Пакет».
Кто сделал и отправил мемас на конкурс — молодец! Результаты конкурса мы объявим уже 3 мая, поделимся лучшими шутками по мнению жюри и ссылкой на стикерпак в телеграме. Полные правила конкурса.
А пока предлагаем посмотреть видео, из которых мы сделали шаблоны для мемов. В главной роли Валентин Выгодный и «Пакет» от Х5 — сервис для выгодных покупок в «Пятёрочке» и «Перекрёстке».
Реклама ООО «Корпоративный центр ИКС 5», ИНН: 7728632689