Вопрос с лингвистам, филологам и иже с ними
Как же так получилось, господа хорошие? В нашем языке прочно укоренилось слово "ксерокопия", даже, стыдно осознавать, в государственной системе документооборота! Ведь " Ксерокс"- это фирма оргтехники, а не копир (именно так правильно называется это чудо техники). Когда проморгали сей вопиющий конфуз?
Вопрос про согласные в корейском
Поспорил со знакомой, как правильно называется город: Пусан или Бусан?
Я сам изучаю язык, слышал о таком правиле, что первая Б (ㅂ) в слове всегда читается как П (ㅍ).
То есть Бусан 부산 будет звучать также, как если записать Пусан 푸산 (?)
Знакомая говорит, что первая ㅂ звучит не как П (ㅍ), а как Б (ㅂ) с придыханием (примерно как бх).
Кто прав?
Первая Б в слове превращается в П или модифицируется в Б с придыханием? Или Б с придыханием это и есть П?
Я знаю, что ㅂ, ㅍ, ㅃ — это всё разные звуки. Но почему тогда ㅂ в начале слова звучит как ㅍ, хотя моя знакомая утверждает, что в любой части слова звучит одинаково. Я же чётко разделяю. В середине слова слышу чёткое звонкое Б, а вот в начале слова или на конце слога П.
Понимаю, что нельзя достоверно передать корейские звуки русскими буквами, но хоть примерно кто-то сможет объяснить?
Также возникли следующие вопросы:
1. Город Каннам будет всё-таки Каннам или Ганнам?
2. Фамилия ведь Ким, а не Гим?
3. И если ㅂ это всё-таки Б, то почему фамилию Пак 빅 пишут именно через эту букву?
4. Если ㅂ всегда читается как Б, то почему корейцы записывают английское group как 그룹 через ㅂ, а не ㅍ
Как подготовить машину к долгой поездке
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Как визуально отличить корейскую, китайскую и японскую письменности
Меня этому трюку никто не учил. Я дошел до него как-то сам. Долго распинаться не буду, перейдем сразу к делу. Для разбора я взял статью из Википедии про Льва Толстого.
Японская письменность произошла от китайской. Но в японском языке, в отличие от китайского, есть не только иероглифы (кандзи), но и две слоговые азбуки: катакана и хирагана. Первая используется для записи иностранных слов, вторая — для предлогов, окончаний слов, суффиксов и прочих грамматических штук.
При желании, можно написать текст на японском, вообще не применяя кандзи. Правда, автора такого текста сочтут либо неграмотным, либо маленьким ребёнком да и восприниматься он будет тяжелее. В стандартном тексте, где есть и иероглифы, и хирагана — очень легко отличить, где само слово, а где предлоги и окончания.
Вот как выглядит катакана:
А вот так выглядит хирагана:
Китайский текст никакие азбуки не задействует и выглядит он так:
Японский, совмещающий кандзи с обеими азбуками, чисто визуально выглядит более свободно:
Что же до корейского - тут всё проще. Тексты пишутся с помощью азбуки хангыль, символы которой объединяются в группы. По сути, тот же алфавит, но с иным способом составления слов. Выглядит так:
А вот пример текста. Визуально он воспринимается гораздо легче, чем тексты на китайском и японском:
Надеюсь, моя статья когда-нибудь вам пригодится или, по крайней мере, вы узнали что-то новое.
Про абьюзинг и хейт
Большинство новых англицизмов легко заменяются русскими словами, например
"Буллинг", "буллить" - травля, травить, "кринж" - дичь, "шеймить" - стыдить, "хейт" - травля, ненависть... Но с "хейтер" - уже проблема. "тот, кто занимается травлей" - длинно, а "травитель" - совсем не то.
С "абьюзом" - вообще всё сложно.
Абьюзить - подавлять, унижать, мучить, терроризировать, издеваться. Или жаргонное "чморить".
Абьюзер - мучитель, обидчик, изверг, изувер, агрессор.
Ни одно из этих слов не передаёт смысл в полной мере, но пользоваться "абьюзом" не хочется, очень уж срано и не по русски звучит.
Пикабушники, помогите найти или придумать подходящий термин, чтобы сохранить благозвучность русского языка.
Пс. и заодно "газлайтинг".
Значение слова антропоморфный. Т.е. его разъяснение
Хочу разъяснить один момент. Сейчас один близкий мне человек яростно спорит со мной, о значении данного слова и я попрошу помощи от вас. Для примера возьмём "антропоморфную сову"- просто как объект наблюдений.
Его точка зрения: Если условная сова антропоморфна, значит это человек в образе совы. Именно человек в образе.
Моя точка зрения: Если условная сова антропоморфна, то это сова в образе человека. Объясняю это следующим: Сова берет на себя человеческие качества, т.е. его силуэт или чувства.
Значение слова из Википедии: "...перенесение человеческого образа и его свойств на неодушевлённые предметы и животных, растения, природные явления, сверхъестественных существ, абстрактные понятия и др."
То есть, Я прав, так как сова берет на себя качества человека, следовательно это Сова в образе человека.
Верно ли я мыслю?