Ташкент.СОБЕСЕДОВАНИЕ НА ВИЗУ В США В ВОПРОСЫ КОНСУЛА США 2024
Получение визы в США - Посольство США в Узбекистане.
Получение визы в США - Посольство США в Узбекистане.
Ранее писал о том как мы открыли с иностранным гражданином бюро переводов и о том что из этого вышло: Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов
Персональный подход, качество, оперативность - залог успешного бизнеса?
Давным-давно, когда еще учился в университете, мне (нам) создали представление о том, что для успеха в бизнесе необходимо предоставлять такой сервис, который нужен, который можете предоставить только вы, это должен быть какой-то уникальный сервис. И да, цены должны быть конкурентноспособными.
Сегодня я скажу что это частично так. В глобальных масштабах может это и работает, не исключаю. Да, за счет этого можно подняться, но на уникальность, качество и прочее очень сложно опираться. Особенно интересно обстоит дело с ценником за услугу. Есть куча бюро переводов (наверно почти все), которые заявляют и о качестве и об уникальности и т.д. и т.п.. И делают они это гораздо успешнее нас. Вообще, если присмотреться, то можно заметить, что в основном то, что они делают - это кричат из каждого утюга насколько они хороши. Они, наверно, вваливают больше денег в то чтобы кричать о своих достоинствах вместо того чтобы фактически иметь их. Хороши ли они на самом деле - это уже вторичный вопрос. На самом деле очень многие во всю используют вычитанный машинный перевод. И как с такими конкурировать?
Конкуренты
Когда мы открыли свое бюро, то первое что хорошо ощутили и обнаружили - мы со всех сторон окружены нашими убийцами. Наши конкуренты были реально безжалостными беспощадными машинами:
- они могли переводить практически неограниченный объем текстов
- стоимость перевода могла быть в 2 раза ниже чем у нас. Они могли бы уменьшить и в 3 -4 раза, что полная катастрофа для нас.
Вы понимаете насколько все серьезно? Да, клиенты понимали что получили некачественный перевод, но когда они это понимали? Правильно, после того как заплатили за работу и уехали в посольство и там узнали, что в документе есть ошибки.
Очень часто клиентам даже не нужно качество, они готовы платить только тому кто предложит дешевле. Да, есть такой пласт клиентов и документов.
Как тут можно конкурировать?
С такими соседями очень сложно конкурировать т.к. невозможно снижать цену ниже определенной планки.
Что мы делали для поиска клиентов:
- разместились на яндекс-картах
- создали качественный сайт
- разместили объявления на рекламных досках
- пробовали снижать цену (клиенты приходили, но для нас это было самоубийство)
- демонстрировали примеры работ
Стратегия, поиск аудитории, доверие аудитории
Я выделил такие подходы, которые существуют на рынке:
- если Вы оказываете услуги очень качественно, но клиент об этом не знает, то клиент уйдет;
- если Вы оказываете услуги некачественно, но убедите в обратном, то как минимум один раз клиент оформит заказ.
В основном на рынке представлен второй подход. Первый подход нежизнеспособен. Мы как раз прорабатывали этот подход.
В результате мы быстро пришли к заключению, что клиенты не доверяют качеству услуг нашего бюро переводов Code-Switcher.
Причины недоверия
Мы выделили основную причину и она заключалась в том, что клиент не может оценить уровень качества нашего сервиса. То есть клиент не понимает за что платит, он не верит, что у нас работают люди, а не машины. А если даже и верит в человеческий труд, то он искренне убежден, что в наше время машины если и не переводят идеально, то как минимум почти идеально.
Что мы сделали чтобы доказать обратное:
- создали блог и разместили статью об особенностях перевода для оформления визы;
- переводчик разместила посты об особенностях деловой переписки (Деловое письмо на английском языке как особый вид искусства и Осваиваем деловой стиль на английском: 5 шагов к успеху)
Помогло? Конечно нет. Клиенты все также не понимали и не доверяли нам.
Все это время мы усердно работали и выпестывали нашу систему, совершенствовали качество, затягивали гайки. Со стороны это может показаться, что мы лезли в петлю.
Что является залогом успешного бизнеса?
Часто в сети встречал информацию о том, что связи являются залогом успешного бизнеса. Да, это так. Стоило рассказать сестре о своей проблеме - она помогла. Она работает в организации, которой требуются переводы. Все документы проходят через нее и она правая (может левая) рука руководителя. Вот так вот по щелчку пальцев мы стали получать заказы. Все, никакой конкуренции, никаких нереальных проблем которые мы до этого героически и неуспешно преодолевали.
Даже не нужно занижать цену. Заказывают по хорошей цене. Понимаете?
Не нужно предоставлять уникальный сервис, не нужно выпрыгивать из шкуры, участвоват в тендерах. Одно слово, одна рекомендация нужного человека и ты получил клиента. Связи, отношения между людьми работают на все 1000%, безотказно.
Довольные клиенты, сарафанное радио (работает или нет?)
Есть клиенты, которые занимаются оценкой качества. Некоторые из них лично оценивают и знают критерии, допуски, правила. Предполагаю, что они и сами бы могли перевести, но не хотят возиться с тонкостями и поручают перевод нам. Зачастую это наши клиенты, они становятся нашими постоянными заказчиками.
Это удивительно. Да, понятно что удивительного ничего нет. Очевидно что разбирающийся человек в 21-м веке, при выборе между телегой и машиной, никогда не выберет телегу.
По моим наблюдениям разбирающихся клиентов около 2.5-3%, то есть 97% неосознанно берут телегу.
Разбирающиеся клиенты - это самые преданные клиенты. Они расскажут о вас всем, будут благодарить вас тысячами лайков, они еще неоднократно обратятся к вам:
Переписка с одним из очень довольных клиентов
Что вы о посольстве-то говорили?
Да-да, сейчас расскажу как мы начали с ними работу. Но перед этим скажу, что в течение долгого времени мы упорно боролись за выживание. Мы пытались донести до клиентов информацию о том, что предоставляем услуги высокого качества. Что все наши переводы делаются по всем необходимым стандартам, требованиям и даже лучше!
Для этого мы долгое время оформляли документы так, что визуально они были максимально похожи на исходные документы.
Мы знаем как работают посольства, знаем немного их кухню и скажу, что это значительно облегчает работу с документами. По этой причине мы долго и упорно выпестывали систему, которая очищает документ от текста, осталяет только фон. А потом переводчик накладывает на этот фон текст. В итоге конечный перевод выгдядит так (на фото представлен нереальный документ):
Пример нашей работы
И мы применяли эту систему вообще везде где только можно. Не зря же ее разработали:
Пример перевода документов для образования
Пример перевода свидетельства о заключении брака
Выглядит же лучше и разборчивее чем то, что делают наши конкуренты:
Пример перевода паспорта конкурентами (взято из сети)
Кстати, некотрые конкуренты заметили нашу особенность но перенять не смогли. Думаю они за нас рады, но, как говорится, не от всего сердца.
В итоге к нам обращаются:
- благодаря связям
- клиенты, которых приводят наши благодарные клиенты (которые разбираются в качестве)
Да, мы отсекаем часть клиентов. Да, цены выше, но и качество у нас выше. К нам приходят те, кто не хочет иметь проблем с документами в будущем.
Имена всех клиентов не могу раскрывать т.к. они не согласились оставить отзыв о нашей работе, но самые запомнившиеся мне:
- известны журналисты (о некоторых могу рассказать т.к. мы с ними работали за кадром);
- успешные бизнесмены;
- чемпионоы олимпийских игры (обладатели золотых медалей).
Ну а при чем тут посольство?
Рассказываю. Со временем я заметил, что к нам начал поступать поток клиентов, которым нужно сделать перевод для оформления визы. Такой небольшой ручеечек.
Я уточнил, конечно, откуда они о нас узнали и получил от нескольких клиентов информацию о том, что работники посольства нас рекомендовали.
Представляете?! Работники посольства нас рекомендовали. Именно нас. Со слов клиента было сказано примерно следующее:
это бюро делает очень качественные переводы, могу посоветовать их
Где только мы не пытались подать объявления, в т.ч. и в МФЦ. Везде либо не получали нужный поток, либо нас просто не пропускали (например в МФЦ).
Кто знает, тот сейчас понимает, что работник посольства не может направлять клиентов в какое-то определенное бюро переводов т.к. за это может нехило влететь. Но что сделаешь? Никто не хочет проблем на работе, никто не хочет возиться с раскиданным по странице набором слов. Люди хотят удобный, читаемый, красивый перевод документов и мы его как раз предоставляем :)
Кто в посольстве нам помогает - неизвестно, но мы Вам очень благодарны.
Надеюсь мне удалось рассказать что-то новое или интересное.
С Празником всех! Бюро переводов Code-Switcher от всей души желает Вам хороешго дня!
Привет.
В данной статье я отвечу на частые вопросы о шенгенских визах, которые многие стесняются задавать по причине их простоты. Но при этом, отсутствие информации может повлиять на получение визы.
Начнем
Что такое шенгенская виза?
Это виза, которая дает право ее владельцу на пересечение границы шенгенской зоны и въезд в шенгенскую зону, в которую входит большинство стран Европы. Дополнительно, имея шенгенскую визу, можно посещать некоторые государства, которые не имеют отношения к ЕС и шенгенской зоне.
Европейский союз и шенгенская зона – одно и то же?
Нет. ЕС – это больше экономико-политическое объединение стран. Шенгенская зона – про отсутствие пограничного и таможенного контроля.
Например, Франция, Германия и Испания – ЕС и шенген.
Кипр – ЕС, но не шенген.
Норвегия, Швейцария, Исландия – шенгенская зона, но в ЕС они не вступали.
При этом, по шенгенской визе можно въехать, например, в Албанию.
Для каждой поездки необходимо делать новую шенгенскую визу?
Не всегда.
Шенгенская виза бывает однократной, то есть ты можешь въехать в шенгенскую зону только 1 раз, двукратной – 2 раза, и так называемая мультивиза, с которой ты можешь въезжать на территорию Шенгена неограниченное количество раз в пределах действия визы.
Тут зависит от того, какую визу тебе даст конкретное государство, у которого ты ее запрашиваешь. Например, Австрия или Норвегия тебе скорее всего дадут визу под даты поездки с возможностью одного въезда. Испания или Франция запросто могут дать мультивизу, допустим, на год, по которой ты сможешь въехать в шенгенскую зону необходимое количество раз.
Какие бывают шенгенские визы?
Шенгенские визы делятся на несколько категорий.
Виза С – самая популярная или так называемая туристическая виза.
Виза Д – национальная виза. Для учебы, работы итд.
Есть еще варианты, но они слишком экзотические, чтобы забивать ими свою память.
Сколько можно находиться в странах шенгенского соглашения по визе С?
Не более 90 дней каждые пол года.
Где получить шенгенскую визу?
- Консульство страны
- Визовый центр
- Туристическое агентство при покупке тура
- Иные компании, которые помогают с получением визы
Обязательно ли платить визовый сбор?
Да, визовый сбор обязателен и необходим для выдачи визы. Без него у тебя даже не примут документы.
Какие нужны документы для получения шенгенской визы?
Тут все зависит от страны, но примерный список такой.
Загранпаспорт, копия российского паспорта, фотография, анкета, страховка, подтверждение наличия денежных средств, подтверждение факта въезда и выезда из шенгенской зоны, подтверждение проживания в стране, справка с места работы.
Сколько будут делать визу?
Сейчас до 45 дней, поэтому рекомендую визой озаботиться заранее. Прошли те времена, когда можно было взять билеты через 2 недели и успеть оформить визу. Да и цена ошибки сейчас сильно выше, так как те же авиабилеты сильно подорожали.
На какой срок дадут визу?
Очень сложный вопрос, ответ на который зависит от многих факторов. В том числе помни, что с 2022 года россиянам стали визы выдавать хуже чем раньше.
Например, Греция в первый раз тебе даст визу, скорее всего, на даты поездки. Если ты по этой визе поедешь в Грецию и потом опять будешь получать греческую визу, то они могут тебе дать визу уже на 3 месяца или пол года. Если ты туда ездишь регулярно, допустим, по работе, у тебя много греческих виз и ты все их правильно откатал, то могут дать и на несколько лет.
Наиболее лояльные к россиянам страны в плане виз – Франция, Испания и Италия.
Что значит правильно открыть визу?
Это значит в первой поездке быть максимальное количество ночей в той стране, которая тебе визу выдала. В идеале, въехать на территорию Шенгена через страну, которая выдала визу и выехать через нее же.
Если у тебя мультивиза, то потом можешь ездить по ней куда хочешь.
Можно ли въехать в Шенген по одной визе, а выехать по другой?
Да, но главное, чтобы две визы были день в день и между ними не было интервала. Иначе будет нарушение.
Как часто отказывают в выдаче визы?
Сейчас это не редкость, но зависит от страны. При полном пакете документов получить отказ от Франции намного меньше шансов, чем, например, от Австрии.
Кстати, визовый сбор в случае отказа не вернут.
Можно ли обманывать, подделывать документы и прикладывать, например, отмененные брони?
Запретить тебе не могу, но не рекомендую. Твою анкету будут смотреть, данные проверять и никто не помешает сотруднику консульства зайти на сайт авиакомпании и пробить бронь билетов. Или сделать запрос в отель. Такое не часто, но бывает.
Известно очень много случаев отказа в выдаче визы из за попытки обмана. Особенно этим грешат различные компании, которые помогают сделать визу.
И по традиции данного ресурса
Мой Telegram канал :)
Телеграм - Три мема внутривенно
Если вы хотите разобраться в тонкостях перевода документов или вам требуется сделать перевод для оформления визы, вы владеете целевым языком на профессиональном уровне и полностью уверены в том, что сможете справиться с переводом специфичных терминов, сокращений, аббревиатур, то эта статья для вас!
Перевод документов может потребоваться во многих случаях, ниже представлен неполный перечень:
когда вы подаёте заявление на визу в другую страну и официальный язык вашей страны не является языком этой страны;
когда вы претендуете на иммиграцию и нужно перевести свидетельство о рождении, браке, разводе и другие документы;
когда вы подаёте документы для визы, связанной с образованием (учебная/студенческая виза);
при подаче документов для визы, связанной с работой или трудоустройством;
при получении международного документа (сертификат о рождении или свидетельство о браке).
Список документов может меняться в зависимости от страны, типа визы, политической ситуации, требований посольства и прочих факторов. Ниже приведен список документов, которые может потребоваться перевести:
паспорт;
свидетельство о рождении;
свидетельство о браке / расторжении брака;
справка о несудимости;
дипломы и аттестаты;
справка с работы;
резюме;
письма поддержки от друзей или родственников (из страны назначения).
Да, мы не опечатались. При должном умении, опыте и еще паре ключевых моментов о которых мы расскажем ниже, вы сможете перевести все необходимые документы для оформления визы самостоятельно.
Надеюсь, наша статья прольет свет на один из этапов подготовки подачи документов для оформления визы и у вас исчезнут к нам некоторые базовые вопросы.
Ранее, на странице нашего сайта мы рассказали для чего необходим перевод для оформления визы и разобрали все этапы подготовки документов для подачи в посольство.
После того как вы собрали необходимый пакет документов, второй ключевой и очень важный этап – перевести необходимые документы на язык страны, которую планируете посетить.
Операцию удостоверения подписи переводчика часто называют заверением перевода. В некоторых случаях посольство может потребовать заверить перевод некоторых документов. Если вы владеете языком или являетесь переводчиком, то, вероятно, вы решите, что сможете перевести документы самостоятельно и заверить их у нотариуса. Здесь может возникнуть первая проблема – есть вероятность, что нотариус откажется сотрудничать с вами.
В основном нотариусы не сотрудничают с физлицами и отказывают им в операции «удостоверения подписи переводчика». У вас имеется диплом переводчика и прочие документы, подтверждающие вашу компетентность – вам все равно могут отказать.
Существуют два варианта решения данной проблемы:
найти нотариуса, который не откажет в заверении, то есть согласится сотрудничать с вами;
устроиться работать в бюро переводов.
Обычно нотариусы соглашаются сотрудничать, если у них мало клиентов и они ищут дополнительные источники дохода. Либо нотариус будет к вам благосклонен по какой-то причине, как пример – его устроят условия сотрудничества.
Допустим, нотариус согласится заверить перевод. В этом случае он проверит ваши документы об образовании и занесет вас в базу данных переводчиков. С этого момента вы сможете переводить и заверять документы у этого нотариуса. Но есть небольшая особенность: заверять можно не все документы, а только те, которые не имеют отношения к вам. То есть заверить перевод вашего паспорта, свидетельства о рождении и т.д. вы не сможете.
Нам не удалось найти подтверждение данной информации в сети (ссылку на конкретный закон), но нотариус, с которым мы работаем, сообщил нам данную информацию, когда один из сотрудников перевел свой паспорт и попытался заверить свою подпись переводчика.
Как показала практика, у каждого нотариуса свои требования к оформлению перевода. Существуют некоторые ключевые общие моменты, такие как добавление записи с реквизитами нотариуса, но есть и дополнительные нюансы, о которых не имеет смысла говорить, так как их нужно уточнять у конкретного нотариуса. Поэтому для успешного заверения перевода, нужно связаться с нотариусом и уточнить требования к оформлению перевода.
Важно знать, что в случае перевода справки с работы и т.п. нотариальное заверение подшивается к оригиналу переведенного документа. В других случаях – заверение подшивается к простой копии.
Итого: при наличии соответствующих документов, которые подтверждают ваш уровень образования, вы сможете перевести и заверить документ, который не имеет отношения к вам. Если требуется заверить перевод вашего документа, то этого сделать не удастся без привлечения переводчика.
В случае перевода документов, которые не требуют заверения, мы выделили семь основных пунктов, которые должны быть полезны читателю.
Самый неоднозначный момент в документах – это ФИО. Уточните их заранее. ФИО не переводятся, а транслитерируются. Часто существует несколько вариантов транслитерации одного и того же имени, например рассмотрим транслитерации имени Алексей на английский:
Alexei;
Alexey;
Aleksei;
Aleksey;
Ниже приведу некоторые примеры транслитерации на китайский:
阿列克谢 (Ālièkèxiè);
阿列克斯 (Ālièkèsī);
阿雷克西 (Āléikèxī).
Какой вариант будет правильным? В данном случае все они правильные, но для посольства нужно указать тот, который указан в загранпаспорте.
Если нет загранпаспорта, то необходимо пользоваться правилами транслитерации, которые были приняты в РФ.
При осуществлении перевода необходимо принимать во внимание, что внешний вид, форматирование переводимого документа должно максимально соответствовать оригиналу.
Это необходимо для того, чтобы работники посольства могли легко сопоставить оригинал и перевод.
Часто (обычно в иностранных паспортах) в документах встречается один и тот же текст, переведённый на несколько языков. Пример такого повторения можно увидеть на изображении паспорта.
В этом случае нет необходимости переводить повторяющийся текст с нескольких языков, достаточно перевести только один из вариантов.
Переводите качественно, грамотно, профессионально. Аббревиатуры необходимо переводить корректно, без транслитерации.
Например, предложение из банковской выписки «ПАО Сбербанк.» нужно переводить на английский не как «PAO Sberbank.», а как «PJSC SberBank.»
Иногда посольства требуют расшифровку аббревиатуры, это нужно учесть.
Экономьте на переводе. Некоторые банки предоставляют документы, переведённые на английский язык. Уточните, сможет ли банк выдать вам выписку на необходимом языке.
Содержимое печатей, штампов тоже необходимо перевести и указать, что переведена печать или штамп. Например, так выглядит перевод подписи круглой печати / штампа на английском:
[Round signature] / [Stamp]
Если в документе имеется подпись, то необходимо это указать так:
[Signature]
Иногда (для оформления визы это не встречалось) печати требуют перевести с сохранением внешнего вида печати как на рисунке.
Учтите, что необходимо:
переводить символы нумерации;
заменять разделители десятичной части;
менять положение символов валют;
учитывать последовательность дня месяца и года при переводе даты.
Ниже представлен пример перевода символа нумерации, разделителя десятичной части, символа валюты и даты.
Пример приведён для РФ, Великобритании и США.
Как самостоятельно проверить корректность и оформление перевода документа для заверения?
количество страниц оригинала и перевода, нумерация и количество должны совпадать;
в конце перевода документа должна содержаться надпись, подтверждающая его точность;
в конце перевода документа должна содержаться дата выполнения перевода;
в конце перевода документа должны содержаться данные переводчика (его полное имя и подпись) или наименование организации, выполнившей перевод;
перепроверьте правильность цифр и имен. Имена никогда не переводятся, а транслитерируются. Так как существуют разные варианты транслитерации, то лучше всего, если в переводе они будут написаны так же, как в вашем загранпаспорте.
Нотариально заверенный перевод не приняли в посольстве т.к. он был сделан с ошибками. Как такое возможно?
В случае заверки подписи переводчика, нотариус – это человек, который проверяет наличие у переводчика документов, которые хоть как-то подтверждают факт владения языком. Нотариус совершенно не проверяет сам перевод и уровень владения языком. Перевод может быть сделан школьником (который проходил английский язык в школе и имеет соответствующую запись в дипломе) или студентом первого курса, который учится на переводчика.
В данном случае, к сожалению, печать и подпись нотариуса не являются гарантией того, что перевод не будет забракован в посольстве.
Возможно ли заказать перевод документов онлайн?
Да, возможно. Пришлите нам скан-копии или фотографии документов хорошего качества и оплатите работу любым удобным для вас способом. Мы приступим к переводу сразу, как только вы подтвердите оплату. Если не хотите приезжать и забирать документы, то мы доставим вам готовые документы по электронной почте или курьером.
Перевод документов необходим для всех посольств? Какие документы необходимо переводить для получения визы?
Нет, перевод требуется для получения визы только в ряде стран: США, Великобритания, Канада, Германия, Австрия, Австралия, Испания, Китай, Япония и др.
На сайтах посольств обычно указано, что если документы подаются на русском языке, то это затрудняет процесс рассмотрения документов, принятие решения занимает существенно больше времени.
Чаще всего необходимо подавать анкету на английском языке. Некоторые посольства, например, посольство США и Великобритании, требуют переведённый паспорт, свидетельство о рождении (для детей), справку с места работы, свидетельство о браке / разводе (в некоторых случаях), диплом о высшем образовании (для определённых видов виз), справка из банка, документы о наличии недвижимости. Важно понимать, что чем больше сопроводительных документов заявитель представит вместе с заявлением на визу, тем лучше, так как это является дополнительными доказательствами того, что вы не нарушите визовый режим.
Когда требуется нотариальное заверение перевода документа для визы?
Анкету не нужно нотариально заверять. Нотариальное заверение требуется чаще всего для официальных документов (паспорт, свидетельства, диплом). Некоторые посольства не требуют нотариально заверенные документы. Обычно посольства требуют заверение перевода печатью бюро переводов. Встречаются посольства, которые считают нотариальное заверение перевода обязательным условием.
Если подавать документы через турагентство, то нужно ли заказывать перевод?
Иногда турагентства предлагают бесплатную услугу по переводу документов при оформлении визы через них. Не все агентства предоставляют эту услугу. Часто за такой перевод придётся доплатить и размер доплаты превысит расходы на перевод и заверку документов через специализированное бюро переводов. Это произойдёт из-за наценки, которую турагентство добавит к стоимости перевода. Если вы хотите сэкономить на переводе, то лучше обратиться в бюро переводов или самостоятельно найти квалифицированного переводчика.
Порядок расчёта стоимости перевода документов при подаче для оформления визы:
шаблонные документы имеют примерно одинаковое количество слов, стоимость их перевода фиксирована;
документы, не относящиеся к шаблонным, рассчитываются по объёму текста;
при необходимости мы предоставляем услугу нотариального заверения перевода;
заверение печатью нашего бюро переводов – бесплатно;
мы стараемся всегда идти навстречу нашим клиентам и предоставляем скидки.
Какие документы необходимо перевести для туристической, учебной визы, бизнес-визы и визы для выезда на лечение?
Для туристической визы может потребоваться перевести паспорт, заявление на визу, приглашение или подтверждение брони, финансовые документы.
Для бизнес-визы может потребоваться перевести копии контрактов с зарубежными партнёрами, платёжные, таможенные и прочие документы, подтверждающие факт международного сотрудничества.
Для учебной визы может потребоваться перевод аттестата о среднем образовании, диплома о высшем или дополнительном образовании, приглашения от принимающего учебного заведения, справку с места работы одного из родителей, копию свидетельства о рождении.
При получении визы для выезда на лечение, может потребоваться перевод эпикризов, медицинских справок, анализов и др.
Профессиональный перевод документов – это один из ключевых этапов, которые необходимо пройти для успешного оформления визы. Ошибки и неточности в переводе могут значительно увеличить время оформления визы, а выбор профессионального бюро переводов значительно сократит риски, время и денежные затраты.
Мы специализируемся на переводе документов, в том числе переводим документы для оформления визы, принимаем заказы онлайн и предоставляем результат в течение 24 часов. Получить перевод очень просто – нет необходимости посещать офис: пришлите нам пакет документов (скан-копии или качественные фотографии), которые необходимо перевести, мы пришлем вам в ответ документы, которые вы можете переслать в посольство. Если необходимо получить заверенный перевод, то вы можете забрать его любым удобным для вас способом!
---
С уважением,
Ваш Code-Switcher.
Хочу рассказать о том, как сегодня я столкнулась с .....даже не знаю как это назвать, русофобией? Презрением к русским?
Короче, мы с моим мужем переехали в Сербию. Жили мы в Сербии около года уже и подумали, что надо бы наверное двигать дальше, в Европу. Направлением выбрали Францию, потому что там и гражданство быстро получить можно, да и французский я в школе учила, хоть разговаривать смогу.
Весь месяц мы собирали документы, чтобы податься на долгосрочную национальную визу. Уверенности, конечно, в плане не было, но иллюзии питали, я так точно. Сегодня настал день ИКС и мы пошли в посольство.
И вот с нашего прихода началось самое интересное. Мы поздоровались, улыбнулись и выдали наш пакет документов листов так на 15 на каждого, все по списку.Тамошняя женщина увидела наши паспорта и настроение у нее испортилось.
Первый вопрос помощника консула (назовем ее так - ПК): На какую визу подаетесь?
Я: На визу предпринимателя
ПК смотрит документы: Ничего не понимаю, на какую визу вы подаетесь?
Я: На визу карта коммерсиаль (французское название)
ПК: Что это за виза? Паспорт талантов?
КАРЛ!!!! Она не знает тип виз, узаконенных посольством!!!
Я: Нет, это виза для ИП. У вас на сайте указан такой тип виз.
ПК пошла гуглить этот тип визы на сайте их посольства
Я как это увидела, просто офигела. Через некоторое время возвращается и по каждому мне пункту говорит отказ: и денег мало, и разрешения от французских властей нету, и договоров у меня нету и короч вообще все не верно, все мои документы разбросала и такая: Следующий!
Я ей начала объяснять, что у меня все по французским законам (я их весь месяц читала), но куда уж там. Следующий, так следующий.
Следующим пошел Саша, но я уже поняла, что зря мы пришли. Я такого отношения еще ни в одном посольстве не видела. Но дальше было еще хуже.
ПК: На какой тип визы подаетесь?
Саша: Виза предпринимателя
ПК смотрит документы, смотрит бизнес план: Ничего не понимаю, ничего не понимаю.
Находит заявлении о намерении (это справка в которой говорится, что контрагент готов с тобой заключить контракт на такую ту сумму и на такой-то срок)
ПК: Что это такое?
Саша объясняет, что он нашел контрагентов и что они готовы заключить контракт с его будущим ИП во Франции.
ПК: Где написано из какой страны? Это из России?
Саша: Нет, компания американская
ПК: Где написано из какой страны? Я не вижу! Кидает заявление Саше. Вы видите? Я не вижу, где это написано. А Вы? Если вы не видите, Пишите! и кидает ему ОРАНЖЕВЫЙ ФЛОМАСТЕР!! Оранжевый фломастер, чтобы он написал страну на официальном заявлении от компании. Боже, она просто стебалась над нами. Вся распсиховалась, разнервничалась. Ничего то она не понимала, английский наверное плохо учила. Ну просто жесть!
После этого она ушла и позвала какого-то другого мужчина, он был более уравновешенным. Он подошел, он не посмотрел ни одного нашего документа, но сказал, что мы должны убедить их дать нам визу. Я спросила, какие еще нужны документы, чтобы доказательств было достаточно. На что он ответил, что дело не в документах, а в убеждении. Вот и делайте выводы после этого. Мы быстро собрались и ушли.
Франция, свобода, равенство, братство....все это лишь громкие. слова.
А как бы вы убеждали консула, что вам ну очень необходима туристическая виза, чтобы увидеть Эйфелеву башню?
Пришел в посольство Испании - огромная очередь из Россиян на выезд, в посольство США пришел (в Варшаве) - и там, толпа людей с Российскими паспортами стоит в ожидании с каждым днем все более недоступной визы. И для абсолютного большинства, затея с поездкой в Варшаву не принесёт ничего, кроме потраченного времени и денег. Мой опыт неполучения (непродледния) визы в США. Кто думает полететь по бизнесу или туризму, лучше учесть..
п.с. В тот день не услышал ни одного успешного кейса, когда с Российским паспортом дали визу.
РИА Новости пишут, что США пытаются определить более доступные страны, в которых россияне могли бы получать американские визы.
Уже несколько лет посольство США не выдаёт визы в России, гражданам предлагалось посетить консульство в Польше, но после начала войны эта страна отказалась пускать жителей РФ. Однако дипломатическая политика Штатов позволяет податься на визу из любой страны, где есть посольство США и которое принимает нерезидентов. Правда, могут возникнуть сложности со временем.
Какие это страны:
1. Грузия
2. Армения
3. Азербайджан
4. Казахстан
В среднем, вам необходимо пройти такой путь:
- Оплата сбора за визу. Он платится в той стране, в которой заявитель подает документы. После оплаты должно пройти около 2 рабочих дней, чтобы деньги точно дошли.
- Фотографируетесь и берёте фото в электронном и бумажном виде.
- Заполняете специальную анкету тут. Заполнять её можно в любое время и с перерывами, но помните, что последний этап – это загрузка фото.
-- Регистрируетесь на сайте https://cgifederal.secure.force.com
Вам надо знать номер/дату выдачи/срок действия вашего загранпаспорта, номер и дату квитанции об уплате консульского сбора, десятизначный номер подтверждения со страницы анкеты DS-160 (начинается на AA).
- В процессе записи можно выбрать город, дату и время собеседования, а также указать адрес доставки паспорта в случае получения визы (домой/на работу).
Следующий шаг – собеседование. Как говорят люди, уже прошедшие этот путь, идеальный кандидат на визу в США – человек, который точно не останется в стране и который привезёт как турист достаточное количество денег. В идеале, готовясь к собеседованию, будьте готовы ответить на такие вопросы как “цель поездки”, “ваше место работы”, “есть ли родственники или друзья в США”, “где планируете побывать” и “где остановитесь”.
Причём почти вся эта информация может быть проверена. На сайте департамента советуют не покупать билеты и не бронировать отели до тех пор, пока вам не согласились выдать визу. Очевидно также, что собеседование будет проходить на английском языке.
На собеседование лучше не опаздывать. Среди прочего с собой обязательно надо иметь: распечатку письма с приглашением на собеседование, страницу подтверждения подачи заявления DS-160 (это уже другая бумажка), загранпаспорт.
Ну и удачи. И помните – выдача визы в Штаты ещё не означает, что вас пустят в страну – на границе вам тоже могут задать некоторые вопросы.
Если вам есть, что добавить, или поправить меня (я получал визу много лет назад как студент), смело пишите в комментариях.
Ну и заглядывайте ко мне в телеграм-канал "Лучше звоните Павлюкову". Там я пишу о своей юр.практике и раздаю советы направо-налево :)
Велкоме: t.me/bettercallpavlukov
Тогда этот вызов для вас! Мы зашифровали звездных капитанов команд нового юмористического шоу, ваша задача — угадать, кто возглавил каждую из них.
Переходите по ссылке и проверьте свою юмористическую интуицию!