Диалектизмы, заимствования и интересности в «Капитанской дочке» Пушкина. Часть 1
Исторический роман (или повесть?) Александра Сергеевича Пушкина «Капитанская дочка» увидел свет в 1836 году. Но мы сегодня не будем говорить об авторской задумке или Восстании Пугачёва 1773—75 годов, а посмотрим на язык Пушкина и постараемся отловить заимствования, диалектизмы и интересные словечки. Где-то мои комментарии покажутся излишними. Местами пояснения будут очевидными, а местами — нет. Выбранные фрагменты — чистая субъективщина. Также я буду выдёргивать из контекста и резать цитаты. Поехали!
и вышел в отставку премьер-майором
В первом же предложении видим заимствование. Вопреки ожиданиям, слово "майор" (в форме "майеор") впервые фиксируется в русском языке не в Петровское время, в 1615 году, сразу после Смуты. Впрочем, останавливаться на военных чинах и званиях вроде "сержант", "адъютант", "ротмистр" (т.е. на словах-заимствованиях) я далее не буду.
В то время воспитывались мы не по-нонешнему
Вероятно, тут автор подчеркнул живость разговорного языка. Вряд ли все тогда так говорили. Вполне обыденный для нас "нынешний" встречается у И. И. Панаева в 1840-х.
С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки
Стремянной – слуга, сопровождавший барина во время псовой охоты (хрестоматия); находящийся безотлучно при господине во время поездки, охоты (викисловарь). Дядька — слуга-воспитатель.
Бопре в отечестве своем был парикмахером
Мы жили душа в душу. Другого ментора я и не желал
Он тотчас потребовал каналью француза. Доложили, что мусье давал мне свой урок
Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон.
Шаматон — слово неясного происхождения. Значения: "гуляка, бездельник".
— Где его пашпорт? подай его сюда.
Матушка отыскала мой паспорт...
Пушкин демонстрирует особенности разговорной речи.
Я не сводил глаз с пера батюшкина
Довольно занятная форма притяжательного прилагательного
Наконец он кончил, запечатал письмо в одном пакете с паспортом
Ну вот, и пакеты у них были! Заимствование петровского времени.
Соскуча глядеть из окна на грязный переулок, я пошел бродить по всем комнатам
Довольно интересный деепричастный оборот, как по мне.
На другой день поутру подвезена была к крыльцу дорожная кибитка; уложили в нее чемодан, погребец с чайным прибором и узлы с булками и пирогами
Погребе́ц — дорожный сундучок для посуды и съестных припасов.
а при проигрыше должен был лезть под биллиард на четверинках
К настоящему дню форма "бильярд" победила. Ну и вот такие четвереньки.
он рассказывал мне армейские анекдоты, от которых я со смеху чуть не валялся
Жаль, А. С. ограничился лишь упоминанием неких армейских анекдотов. Анекдот — заимствование из... французского. Слово anecdote в значении "короткий рассказ о реальном происшествии, часто юмористический" появляется во французском в конце 17 века. Французы же взяли вполне существовавшее греческое ἀνέκδοτος (anékdotos, “неизданное”). Вроде так.
В походе, например, придешь в местечко – чем прикажешь заняться? Ведь не все же бить жидов. Поневоле пойдешь в трактир и станешь играть на биллиарде
Интересно, вырезáла ли цензура это место?
Я согласился и на то, а Зурин велел подать пуншу и уговорил меня попробовать
Не знаю, как у вас, а у меня пунш прочно ассоциируется с тусами американских подростков. Само слово пришло в русский из немецкого, в немецкий — из английского, а в английский — вероятно, из хинди.
Выпей-ка огуречного рассолу с медом, а всего бы лучше опохмелиться полстаканчиком настойки
"Рассолу" — прекрасный пример употребления разделительного падежа. А ещё школьникам напоминают про лучшее средство для опохмела. А вы говорите, классика ничему не учит?
Размышления мои прерваны были Савельичем, вошедшим ко мне с чашкою чая // «Поди вон, Савельич; я чаю не хочу».
Выше ещё один показательный момент разницы между родительным и разделительным падежами.
Савельич так был поражен моими словами, что сплеснул руками и остолбенел.
«Полно врать, — прервал я строго, — подавай сюда деньги или я тебя взашей прогоню».
Куда прогонит?)
ГЛАВА II
Проигрыш мой, по тогдашним ценам, был немаловажен
Сейчас бы так точно не сказали.
Старик угрюмо сидел на облучке
Облучо́к — сиденье для кучера в повозке (хрестоматия, повторяя Ушакова?). А лучше так: толстая деревянная скрепа, располагающаяся по краям телеги, повозки или огибающая верхнюю часть саней, кибитки. И. Г. Добродомов, И. А. Пильщиков против Ушаковского определения слова и отождествления облучка с козлами. На этот счёт есть целая статья: Добродомов, Пильщиков - Облучок (philology.ru). А вы ругаете детей за то, что они не могут объяснить значение предметов быта века девятнадцатого.
Ямщик изъяснил мне, что облачко предвещало буран. Я слыхал о тамошних метелях и знал, что целые обозы бывали ими занесены.
Этот диалектизм (был) характерен для Оренбурга, Западной Сибири и Казахстана. В контексте места действия он полностью оправдан.
Савельич ворчал; я глядел во все стороны, надеясь увидеть хоть признак жила или дороги
Жилó — обитаемое место, селение. Диалектизм?
— Гей, добрый человек! — закричал ему ямщик.
Ну это классика, это знать надо!
«А потому, что ветер оттоле потянул, — отвечал дорожный
Оттоле = оттуда.
Сметливость его и тонкость чутья меня изумили.
Находчивость, сообразительность, догадливость.
Мне приснился сон, которого никогда не мог я позабыть и в котором до сих пор вижу нечто пророческое, когда соображаю с ним странные обстоятельства моей жизни.
Пришлось дать фрагмент целиком. "Соображаю" здесь: сравниваю, сопоставляю.
как сродно человеку предаваться суеверию
Само собой, "свойственно".
сливается с ними в неясных видениях первосония
Не самое частое слово: НКРЯ нашёл второе вхождение у С. М. Иванова в произведении "Утро вечера мудренее" (1983).
Я взглянул на полати и увидел чёрную бороду
Пола́ти — широкие нары для спанья, устраиваемые в избах под потолком между печью и противоположной ей стеной.
Был тулуп, да что греха таить? заложил вечор у целовальника
Вечо́р — вчера вечером. Целовальник — здесь: кабатчик, продавец вина в питейном заведении.
Хозяин вынул из ставца штоф и стакан
Ставец — шкаф для посуды. Штоф — здесь: мера объёма жидкости, десятая часть ведра. А ещё штоф — вид ткани.
а будут грибки, будет и кузов
Интересно, современные дети на этот моменте представляют кузов самосвала?
Постоялый двор, или, по-тамошнему, умет, находился в стороне, в степи, далече от всякого селения, и очень походил на разбойническую пристань.
Здесь Пушкин сам поясняет значение слова. Однако мы не узнаем одной важной детали: вроде как постоялый двор — умЁт! Я с натяжкой понимаю, когда отсутствие Ё в печатных изданиях аргументируют нежеланием тратить драгоценную краску на две точечки. Но кто мешает добавить букву на сайты с произведениями? Не хотите лезть в орфографию автора — сделайте сноску.
Это что за серемонии? Фуй, как ему не софестно! Конечно: дисциплина перво дело, но так ли пишут к старому камрад?
В этом фрагменте автор пытается передать немецкий акцент Андрея Карловича. Но интереснее употребление слова "камрад".
К вам моего повесу»... гм... «держать в ежовых рукавицах»... Что такое ешовы рукавиц? Это, должно быть, русска поговорк... Что такое «дершать в ешовых рукавицах?» — повторил он, обращаясь ко мне.
Естественно, фразеологизм по происхождению никак не связан с наркомом Ежовым.
Куда это меня завело? В *** полк и в глухую крепость на границу киргиз-кайсацких степей!
Здесь я обращу ваше внимание на данный термин.
А на сегодня всё. Тег "моё" ставить не буду.
P.S. Карты когда-нибудь будут!
КОГДА ВЕРБЛЮД ОБЖИГАЕТ ЛАПКИ: В ПОИСКАХ СКРЫТОГО СМЫСЛА РАМАДАНА
🐫🔥 Сегодня наступил первый день мусульманского священного месяца. Удивительная культура поста и молитвы уходит корнями глубоко в историю ислама, но название этого периода может внезапно иметь неарабское происхождение. Давайте вместе погрузимся в мир исламской символики, чтобы лучше понять мусульманскую духовную традицию.
🐫🔥 Для поздравления с рамаданом по-арабски🇦🇪 можно использовать несколько оборотов.
رمضان كريم
ramaDa:n kari:m
благородного рамадана
رمضان مُبارك
ramaDa:n muba:rak
благословенного рамадана
مُبارك عليكم الشهر
muba:rak aleykum as͜h-s͜hahr
да будет благословенным для вас этот месяц
كل رمضان وأنتم بخير
kull ramaDa:n wa-’antum bi-k͜heyr
пусть каждый рамадан у вас все будет хорошо
تقبل الله منا ومنكم صالح الأعمال
taqabbal ’allah(u) minna wa-minkum Sa:liH(a)-l-’aʿma:l
да примет Аллах наши и ваши благие дела (из специальной молитвы)
🐫🔥 Со средних веков арабские филологи поясняли, что у слова رَمَضَانُ ramaDa:n(u) можно выделить корень *rmD. Спектр его семантических значений в литературном арабском включает: «сильная жара полуденного солнца; раскаленные камни; стать очень горячим (о песке или земле); обжечь ноги на раскаленной, каменистой земле; иметь боли; испытывать сильную жажду; печь что-то внутри горячего пепла; заострять».
🐫🔥 Широта семантического поля корня *rmD находит наиболее яркое отражение в устойчивых выражениях:
كالمُسْتَجِير من الرَمْضَاءِ بالنار
ka-l-mustad͡ji:r(u) min-ar-ramDa:’(i) bi-n-na:r(i)
попасть из огня да в полымя (буквально «он похож на просящего защиты у огня от зноя»)
أَرْمَضَه التَعَب
’armaDahu-t-taʿab
он изнемогал от усталости (букв. «усталость испепелила его»)
🐫🔥 На основе игры однокоренных слов «рамадан» и أرمَضَ ’armaDa «жечь» средневековый арабский поэт и филолог ʿАбд аль-Малик ас-Саалиби (961–1038) сочинил стихи:
رمضانُ أرمَضَني فأمرَضَني بصا
ramaDa:n(u) ’armaDani: fa-’armaDani bi-Sa
Рамадан опалил меня, испепелил меня
داتٍ على عددِ الطباعِ الأربعَهْ
dat(in) ʿala: ʿadad(i)-T-Tib:ʿ(i) ’arbaʿah
Ограничениями четырех видов темперамента.
صومٌ وصفراءٌ تجرِّعُني الردى
Saum(un) wa-Safra:’(un) tud͡jarriʿuni:-r-rada
Пост и желчь несут мне гибель,
وصبابةٌ وصدود من قلبي مَعَهْ
wa-Saba:ba(tun) wa-Sudud(un) min qalb(i) maʿah
Но она же вызывает в сердце глубокую страсть и тоску.
🐫🔥 Отдельное внимание уделяется рамадану в хадисах – преданиях о словах и поступках пророка Мухаммада. Здесь можно встретить любопытный глагол ترمض tarammaDa «сильно обжигаться».
صلاة الأَوَّابين حين ترمض الفصال
Sala:(tu)-l-’awwa:bi:n(a) Hi:n(a) tarammaD(a)-l-fiSa:l
Лучшее время для покаянной молитвы наступает тогда, когда верблюды сильно обожгли лапы🐫😢
🐫🔥 По-видимому, исторически корень *rmD связан с *Drm («огонь, гореть») и с *rmd («зола, пепел; страдать болезнью глаз» ⇄ *mdr «глина, земля»). В иврите🇮🇱 однокоренным с «рамаданом» оказывается רֶמֶץ rémets «горячая зола, уголья». В этом нет ничего удивительного – рамадан был самым жарким месяцем, который выпадал на летний наиболее засушливый период. Мусульмане постятся в память об этом тяжелом времени года. Однако народная мудрость гласит, что даже в такой сложный период нужно уметь радовать себя.
شُوف فاكِر مِن رُمْضَان غَير الجُوْع (اليُوْع) والعَطَش
shu:f fa:kir min rumDa:n ghayr il-dju:ʿ (il-yu:ʿ) wa-l-ʿaTash
Он во всем видит только дурное (диалектально, букв. «в рамадане он видит только голод и жажду»)
🐫🔥 Немалую полемику вызывает происхождение и значение суффикса -a:n, который используется для образования названия священного месяца. В арабском этот суффикс как правило добавляется в словах ед.ч. и мн.ч. по правилу полярности: غُلاَمٌ ghula:m «мальчик» → غِلْمَانٌ ghilma:n «мальчики»; فَارِسٌ fa:ris «всадник» → فُرْسَانٌ fursa:n «всадники».
🐫🔥 Правило работает и в другую стороны – суффикс -a:n может оказаться в словах ед.ч., но тогда во мн.ч. его быть не должно. Как правило, по такому принципу изменяются формы прилагательных: غَضْبَانٌ ghaDba:n «гневный» → غِضَابٌ ghiDa:b «гневные».
🐫🔥 Несмотря на это, у слова «рамадан» нет общепринятой формы мн.ч. В رماضين rama:Di:n нун воспринимается как часть корня; в другом варианте мн.ч. رَمَضانات ramaDa:na:t добавляется окончание ж.р. мн.ч., хотя это слово муж.р. Так часто бывает у слов заимствований. В любом случае принцип полярности ломается. Кроме того, внутри основы слова у второй корневой буквы мы находим гласный звук «а» – в других словах арабского происхождения по словообразовательной модели гласный звук в этом месте должен отсутствовать. Странно также воспринимать «рамадан» как слово, стоящее в двойственном числе (когда чего-то два).
🐫🔥 На этом основании была выдвинута гипотеза о формировании слова под сильным арамейским влиянием, где суффикс -an используется более активно для образования новых понятий. Возможно, так же мы получили слово قُرْآنٌ qur’a:n «Коран» и فُرْقَانٌ furqa:n «различение, доказательство».
شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَى وَالْفُرْقَانِ.
shahr(u) ramaDa:n(a)-l-ladhi: ’unzil(a) fi:h(i)-l-qur’a:n(u) huda(an) li-n-na:s(i) wa-bayyina:t(i)-m-min(a)-l-huda: wa-l-furqa:n(i).
В месяц рамадан был ниспослан Коран – верное руководство для людей, ясные доказательства из верного руководства и различение (Коран, сура «Корова», 185).
🐫🔥 В мусульманском календаре можно найти еще один месяц, название которого образуется с помощью суффикса -a:n – شَعْبانَ shaʿba:n(u) (восьмой месяц, непосредственно предшествующий рамадану). На основе созвучия двух понятий возникло устойчивое выражение:
يَخْلُطُ بين شَعْبانَ وَرَمَضانَ
yakhlut(u) bayn(a) shaʿba:n(a) wa-ramaDa:n(a)
он мечется меж двух огней (буквально «он спутал шаабан с рамаданом»)
🐫🔥 Другой вариант выражения с тем же смыслом:
يُدْخِلُ شَعْبانَ في رَمَضانَ
yadkhulu shaʿba:n(a) fi: ramaDa:n(a)
буквально «у него шаабан наступил в рамадан»
🐫🔥 Надеюсь, что у вас рамадан уже наступил😅 Всех мусульман поздравляю с началом священного месяца🐫🔥
В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
Можно ли заговорить на иностранном языке на уровне носителя?
«В сериале "Фауда" герои-израильтяне так идеально говорят по-арабски, что палестинцы и ливанцы принимают их за своих. При этом я слышала мнение, что невозможно выучить язык до уровня "носители думают, что я один из них" (конечно, если речь идёт не о билингвах). Или иностранный язык всё же можно выучить так, чтобы носители принимали тебя за своего?» Такой вопрос задала нам наша подписчица. А мы «перенаправили» его автору книги «Поймать вавилонскую рыбку», востоковеду-китаисту, преподавателю иностранных языков Яне Хлюстовой. И вот что ответила Яна:
«Я бы выделила два основных препятствия в освоении языка до уровня «носители принимают меня за своего». Первое — это корректное использование лексики, особенно в ситуациях неформального общения. При изучении иностранного языка грамматика обычно «заканчивается» на уровне В2 (то есть, если вы завершили В2, то, по идее, должны владеть всеми грамматическими конструкциями). Остается лексика — и, если вы достаточно долгое время (годы) живете в языковой среде и активно общаетесь с носителями, это препятствие можно преодолеть.
Вторая проблема — произношение, то есть акцент, и вот с ним сложнее. Общее количество звуков, которые встречаются во всех языках мира, — около 800. При этом в каждом отдельно взятом языке их гораздо меньше, обычно несколько десятков. Мозг маленького ребенка — примерно до 6–8 месяцев — обладает уникальной способностью различать (а значит, и учиться произносить) абсолютно все звуки.
Но постепенно, где-то между 6 и 12 месяцами, эта способность утрачивается — мозг начинает специализироваться только на тех звуках, которые постоянно звучат в его окружении (и неважно, сколько это языков). Когда же человек становится взрослым и берется за учебник, ему приходится учиться слышать и произносить новые звуки с чистого листа.
Если ученику повезло с генетикой (ему достался хороший музыкальный слух, а значит, «продвинутая» способность слышать и учиться копировать новые звуки) — может случиться так, что время и упорные занятия помогут ему довести произношение до уровня «в этой местности меня принимают за своего». Если же нет — к сожалению, заставить звучать свою речь неотличимо от местных, скорее всего, не получится».
Кстати, Яна ведёт очень интересный телеграм-канал про языки «Ну как сказать». Рекомендуем подписаться. А в комментариях делитесь, какими иностранными языками и на каком уровне вы владеете!
Праязык человечества: факт или миф?
Никакого "единого праязыка" чисто физически / географически существовать не могло.
• Дело в том, что точная и насыщенная понятиями речь появилась почти полмиллиона лет назад, у наших пра-предков, которых было несколько подвидов. Затем из них развились : в Африке кроманьонцы, в Европе неандертальцы, и в Азии денисовцы, и это три основных подвида людей современного типа. Возможно, были и другие подвиды, которые пока не определены точно, поскольку не все находки проходят глубокий анализ.
У всех подвидов была речь, и они имели много общих физических и поведенческих черт.
Все они были охотниками-собирателями, и имели одни и те же понятия ( но не слова), описывающие мир природы и мир своих семей и родóв.
Их языки не могли быть единым целым, из-за малочисленности людей и огромных расстояний. Каждое племя имело свои определения и слова.
• А примерно 10—9 тыс лет назад появились первые земледельцы и скотоводы, чей образ жизни отличался от охотников, и у них были свои языки. Они тоже различались, потому что каждое поселение было окружено природным ареалом, куда не допускались чужаки. Эти поселения были изолированы, хотя общие слова и понятия для общения с соседями могли быть.
• И только с появлением протогосударств стали формироваться какие-то единые религии, устный корпус законов и правил поведения, единое производство бытовых вещей, н.:, керамики, которой торговали на большие расстояния, и т.д.
• Таким образом, какие-то развитые праязыки появились уже в историческую эпоху, с появлением протогосударств, массового производства вещей и пищи ( зерно, масло, вино, и т.д.), развитых религий, и всего, что связано с цивилизацией, особенно с обменом и торговлей на большие расстояния.
• Одним из примеров сильного отличия языков является Новая Гвинея, где на не очень большом острове, в каждом племени, языки имели существенное отличие, и первые исследователи насчитали почти сотню языков и наречий.
• Так же различались языки жителей гор, из-за изоляции.
• Ну, и например, древние южноамериканские племена, попав под власть инков или ацтеков, лишались хозяевами своих богов и языков, владевший ими главный народ заставлял их говорить только на языке владык, и десятки народов, вошедшие в империи майя и ацтеков, забывали свои наречия.
• Есть и еще один фактор : бытовая речь, и официальные формулировки, в молитвах, законах, военном деле, и т.д.
Они всегда сильно различаются, и мы сами это прекрасно понимаем, потому что сами говорим и пишем в соцсетях на просторечном варианте языка.
👉 Итак, единый праязык — это миф, его просто не могло существовать, поскольку это противоречит самому течению обычной жизни людей по всему миру.
Но были первые уже письменные языки, и они могут считаться некой отправной точкой для изучения языков вообще.
Ниже представлена видеолекция об индоевропейских языках, рассказывает лингвист Дмитрий Петров.
После формирования в Европе единого этнокультурного сообщества, в основе которого были потомки анатолийских и ближневосточных земледельцев, чье хозяйство базировалось на земледелии и скотводстве, начинают формироваться основы индоевропейских языков.
Сходный образ жизни, религия, племенное устройство, культурный и торговый обмен — приводили к формированию сходных языков.
Например, археологи иногда не могут понять по находкам, кто перед ними : германцы или славяне? Кельты или германцы? Иллирийцы, кельты или славяне? Финно-угры или славяне, или балты? И так далее.
Потому что единые культурные черты могли иметь смешанный вид, или прямо заимствоваться. При этом общность — роды или племена могли переходить с места на место, по разным причинам, и они переносили всё, что везли со своей прежней родины.
Лингвистические олимпиады: от "Русского медвежонка" к языковедческому хардкору
Зализняк открыл новый жанр самодостаточных лингвистических задач. С одной стороны, задачи этого жанра дают прекрасный материал для исследования мыслительной деятельности человека, о чём уже говорилось выше, с другой - сыграли поистине историческую роль в деле подготовки лингвистов.
Когда я вслух произношу словосочетание "лингвистические задачи", люди обычно смотрят на меня как-то странно: "Задачи? В языках? Это же не математика". Когда я школьницей жаловалась, что на олимпиадах по русскому языку меня обходит мой одноклассник, который собирался идти в физмат, родственники недоумевали, мол, он же технарь, а ты гуманитарий, должно быть все наоборот.
Тем временем, лингвистические олимпиады по своей сути вообще больше похожи на математические. Собственно, один из основных принципов лингвистических задач, самодостаточность, относится и к математическим. Под самодостаточностью подразумевается, что задачу можно решить логически, не обладая при этом какими-то углубленными дополнительными знаниями вне рамок школьной программы. Школьнику не нужно прослушать университетский курс линейной алгебры или математического анализа, чтобы хорошо справляться с олимпиадами по математике, но необходимо иметь хорошо развитое логическое мышление. То же самое с олимпиадами по лингвистике: не нужно знать девять иностранных языков или (не дай боже) правила русского языка со всеми исключениями (как ни парадоксально, на грамотность в олимпиадах по русскому смотрят где-то в последнюю очередь).
Теперь к мемам!
Помните этого парня? Помните, как учителя вам рассказывали, что если вы станете победителем в "Русском медвежонке", то двери лучших вузов страны будут вам открыты? Я честно не знаю, откуда взялась эта байка, но развирусилась она по всем школам страны и стала тем еще мемом. Разумеется, это тот еще bullshit, насколько я помню, он не дает даже дополнительных баллов при поступлении (даже если вы умудрились выиграть в 11 классе). Это исключительно коммерческий проект с вполне светлой миссией: поднять интерес школьников к лингвистике.
На этом моменте надо отдать ему должное, потому что задачи в "Русском медвежонке" вполне себе ничего такие в лингвистическом плане. Вот посмотрим на одну из них, вполне простенькую:
Разумеется, составители не предполагают, что школьники будут знать хинди. Ну или латынь (да, на нее задача у меня тоже есть, могу прикрепить в комментарии). Ну или древнегреческий. Ну или вставьте_любой_язык. Предполагается, что участник олимпиады найдет закономерности в значениях и том, как они выражаются.
Дальше я очень подробно расписала решение, если вы хотите решить ее самостоятельно, то лучше 1) не смотрите в варианты ответа (да-да, она и без них хорошо решается); 2) не тыкайте на спойлер ниже.
Конкретно в случае с задачей с хинди лично мне сразу бросается в глаза отличие hai-hai-hain, причем последнее только в 3 случае, где у нас множественное число в переводе на русский, значит, вот эта -n отвечает за него. Осталось понять, глагол это "быть" или форма местоимений "этот-тот".
a:dmo yahan: везде одинаковое, так что че нам на него смотреть, пойдемте дальше. Первое и второе предложение отличаются словами yah-vah, у которых разные буквы в начале. Смотрим русский перевод: предложения отличаются только местоимением "этот-тот", скорее всего, y- указывает на близость (этот), а v- - на дальность (тот). Причем -y мы видим еще и в слове yahan:, которое пока непонятно, что значит ("человек" или "здесь"), запомним это. Значит, hai - это "быть" в 3 л. ед. ч., а hain - "быть" в 3 л. мн. ч.
Нашу гипотезу про близость-дальность может подтвердить 3 случай: там местоимение начинается с v-, а в русском переводе у нас те. Отсюда же выводим значения -ah и -e: первое - это, видимо, окончание единственного числа, а второе - множественного.
Вот мы уже можем сделать половину из требуемого задания (напоминаю, что нам нужно перевести предложение "Эти люди там": ye ... ... hain. Что делать дальше? Обращаем внимание, что тут у нас появилось какое-то незнакомое слово "там", которого не было в задаче. Чо делать? Сложный вариант: смотрим, что у нас "здесь-там" отличаются так же, как "этот-тот", вспоминаем, что до этого видели yahan:, и такие: ну все, "там" - это vahan:! Промежуточный вывод: "люди" - это a:dmi:. Простой вариант: посмотреть в варианты ответа и увидеть, что там есть vahan:, ну и особо не париться.
В итоге "Эти люди там" будет ye a:dmi: vahan: hain.
Но "Русский медвежонок" - это так, поразвлекаться на досуге. Суровые русские школьники пишут перечневые олимпиады и ВсОШ по русскому языку (про задачи на русский я могу рассказать в отдельном посте, потому что они, очевидно, отличаются от формата "переведите эту фразу с рандомного языка на котором говорит 3 человека в австралийской деревне на русский"). Одна из лучших перечневых в этом поле - это "Традиционная олимпиада по лингвистике". Вот прекрасная задача со второго этапа прошлого года:
Да, задачи на эльфийский тоже можно (он же тоже язык, пусть и искусственный, а Толкин хорошо постарался в его разработке). Да, тут нет вариантов ответа, весь ход решения юному лингвисту предстоит описывать самостоятельно на листике. Нет, я не буду сейчас описывать, как она решается, но ниже спойлером будет ответ.
Если очень кратко, то 2 способ записи - это десятеричная система счисления, но сначала идет разряд единиц, а потом десяток. А 2 способ - это двенадцатеричная система счисления, соответственно, там добавляется два новых символа для 10 и 11.
Теперь главное: зачем это все нужно? Да достаточно просто: такие задачи - это примерно то, с чем сталкивается лингвист в своей повседневной работе. К сожалению или к счастью, ситуации, когда нам надо описать грамматику какого-то рандомного языка, а носители не очень в курсе, что такое залог, время и наклонение, и не могут нам сами свой язык описать, нередки (а если точнее, то их подавляющее большинство, где-то 99%). Собственно, олимпиады по лингвистике - это способ выявить талантливых школьников, которые сейчас решают задачи на хинди и эльфийский, а потом будут заниматься более сложными проблемами.
Принципы задач в олимпиадах по лингвистике, которые сейчас существуют в России, были заложены одним из легендарных специалистов в отечественном языкознании, Андреем Анатольевичем Зализняком (1935-2017). Это не самое великое, что он после себя оставил (поговорить про его наследие мы можем также в другой раз), но лично для меня (думаю, для многих) одно из самых важных.
UPD: это важно сказать, лингвистическую олимпиаду, разумеется, делал не только А. А. Зализняк, там можно упомянуть еще много имен (А. Н. Журинский, В. А. Успенский, чья цитата как раз приведена в заглавии к этому тексту, и т. д.), но вклад Андрея Анатольевича отмечают очень многие его коллеги, поэтому я решила остановиться на нем.
Языковой лайфхак
Друзья, чем больше людей начнут пользоваться новым словом, тем быстрее оно войдёт в язык!
Предлагаю: друг к другу \ друг об друге\ друг с другом печатать через ДкД\ ДоД\ДсД
вместе мы - лингвистическая сила)
Вопрос филологам, лингвистам, писателям
Скажите пожалуйста, как называется такой тип выражения (оборот речи)?
Например, суета-хуета, деньги-меньги и т.д. В каких языках нет такого?
Конкурс для мемоделов: с вас мем — с нас приз
Конкурс мемов объявляется открытым!
Выкручивайте остроумие на максимум и придумайте надпись для стикера из шаблонов ниже. Лучшие идеи войдут в стикерпак, а их авторы получат полугодовую подписку на сервис «Пакет».
Кто сделал и отправил мемас на конкурс — молодец! Результаты конкурса мы объявим уже 3 мая, поделимся лучшими шутками по мнению жюри и ссылкой на стикерпак в телеграме. Полные правила конкурса.
А пока предлагаем посмотреть видео, из которых мы сделали шаблоны для мемов. В главной роли Валентин Выгодный и «Пакет» от Х5 — сервис для выгодных покупок в «Пятёрочке» и «Перекрёстке».
Реклама ООО «Корпоративный центр ИКС 5», ИНН: 7728632689