А можно и так - Бізде Канагаттандырмагандыктарыныздан, ну намесе крайняк тенгеге мля...
Пы. Сы... Ауу @moderator, загрузка видео барахлит...
Пы. Сы... Ауу @moderator, загрузка видео барахлит...
Конкурс мемов объявляется открытым!
Выкручивайте остроумие на максимум и придумайте надпись для стикера из шаблонов ниже. Лучшие идеи войдут в стикерпак, а их авторы получат полугодовую подписку на сервис «Пакет».
Кто сделал и отправил мемас на конкурс — молодец! Результаты конкурса мы объявим уже 3 мая, поделимся лучшими шутками по мнению жюри и ссылкой на стикерпак в телеграме. Полные правила конкурса.
А пока предлагаем посмотреть видео, из которых мы сделали шаблоны для мемов. В главной роли Валентин Выгодный и «Пакет» от Х5 — сервис для выгодных покупок в «Пятёрочке» и «Перекрёстке».
Реклама ООО «Корпоративный центр ИКС 5», ИНН: 7728632689
Извините если было
Дабы избежать разночтений и неточностей перевода,публикую сей шедевр в оригинале и с переводом)
Ja pierdolę, patrzcie co spotkałem. Bóbr, kurwa! Ja pierdolę, jakie bydlę! Bóbr! Ej, kurwa, bóbr! Bóbr, nie spierdalaj, mordo! Chodź tu, kurwa, do mnie, bóbr! Ale jesteś, kurwa, duży ty! Bóbr! Ja pierdolę, pierwszy raz w życiu widzę bobra! Jakie bydlę jebane, spierdolił do wody i się utopił!
Я ебу,посмотри(смотрите,глядите), кого я встретил.Бобёр, блядь(сука).Я ебу какое(ая) быдло(скотина,животина,ублюдок).Бобёр.Эй,блядь,бобёр! Бобёр,не съёбывай,морда.Иди сюда,блядь,ко мне,бобёр!Ну ты ,блядь,и здоровый(здоровенный)!Бобёр!Я ебу, первый раз в жизни вижу бобра!Какой ёбаный ублюдок,съебал в воду и утонул!
Пы.сы.Сам белорус,знаком с польским не по Ютубу.
UPD:Думаю,что видеоряд не помешает)
- Ты Японка? Я Дом, и я из США. Я говорю по-японски и я люблю "Атаку Титанов". Я бы хотел пригласить тебя на свидание как-нибудь
- (По-японски) Я не японка
- Я не говорю по-китайски
Работаю редактором-корректором в бюро переводов. Количество перлов от переводчиков и агентств, накопленное за это время, перевалило критическую величину «пофиг», поэтому решила делиться с ценителями.
Сегодня вашему вниманию предлагаю текст о флекситарианских продуктах (мясо-растительное питание) и то, как себе это представляет некое агентство переводов, все еще успешно работающее на рынке.
Далее в текстах: черный шрифт – текст, который не меняли после переводчика, синий – новый текст редактора, темно-красный – зачеркнутый (удаленный перевод). Кое-где из-за обилия форматирования расшифровываю перевод.
Чем мясо занимается на досуге (секс по телефону?):
перевод: Медленно добавить растительное масло …. при 500 об/мин.
Кстати, 500 об/мин – это правда медленно?
перевод: Медленно рассыпать (названия добавок) во льду со скоростью 500 об/мин
Мясо занимается также разработками:
перевод: Себастьян Барш, руководитель отдела исследований и разработок мяса и альтернатив
Состав мяса и что с ним делают:
перевод:
Курение и отопление
Присадки
Нитриты и хранители
Немного каннибализма:
перевод: Мясные системы
Мясной рост
Мясной гибрид
Мясная обработка
Встреча будущего с мясом
Ох уж эти русские:
перевод: Веган ничего не значит для русских, мы любим наше мясо.
перевод: мясо и мясные альтернативы
Покатаемся на бургерных волнах:
перевод: Бургерная волна на основе растений
(что бы тут нарисовала нейросеть?)
Чем занимается компания:
освобождает свои позиции от претензий
перевод: 3 из 5 лучших позиций свободны от претензий
редактура: 3 из 5 топ-позиций заявлены как позиции без нежелательных ингредиентов
печатает распространенную этикетку (или распространяют чистую?):
ищет странные решения:
перевод: Мы найдем для вас решение на растительной основе!
создает текстуры (фотошоперы):
перевод: Идеальное место для компании, которая умеет создавать текстуры!
строит морковно-укропный домик:
перевод: Центр компетенций на основе растений
пропагандирует что-то пессимистично-апатичное:
перевод: Без тенденции: без глютена, сои, аллергенов
Слишком много мяса, вот уже и растения что-то требуют:
перевод: Основная перспектива для растительных требований
Тут просто бред:
перевод: Какие требования вы предпочитаете при покупке…
Снова странные требования:
перевод: продукты…с требованием на «растительную основу»
Играют, видимо, в Plants vs Zombies – собеседуют зомби:
перевод: Является ли ваше портфолио устойчивым к растениям?
(это как? влезет ли в резюме кабачок? не промокнет ли оно от томата?)
В скором времени мы перестали работать с этим агентством - было очевидно, что оно использует самую дешевую рабочую силу и автоперевод без вычитки своими редакторами.
P.S. Отредактированные варианты не являются окончательными, скрины были сделаны в процессе работы, чтобы показать проект-менеджеру «качество» этого перевода.