Сообщество - English Leaflet
Добавить пост

English Leaflet

100 постов 1 149 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

"Белая ворона" на английском не белая, и не ворона

А вы когда-нибудь видели белую ворону?
Птицу скорее всего нет, а вот применительно к людям мы нередко называем "белой вороной" некого отщепенца в коллективе. У англичан на этот счет есть свой термин - black sheep, который, однако, несет в себе более негативные коннотации.


Долгое время фермеры не любили черных овец, так как их шерсть было сложнее красить, и они представляли меньшую коммерческую ценность. Помимо этого,  черные овцы в целом казались опасными, так как черный цвет значил отметку дьявола. "Дьявольские" животные упоминаются в текстах 16 века, а к 18 веку фраза "black sheep" стала широко применяться по отношению к людям. Например, Вальтер Скотт писал “The curates know best the black sheep of the flock” - ("Викарии лучше всех замечают паршивую овцу в стаде."). Сегодня идиома чаще используется в виде "the black sheep of the family".


Скриншот из сериала "The Expanse".
"Белая ворона" на английском не белая, и не ворона Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы

"Показывать птичку" на английском - неприлично

Интересно, почему "показать средний палец" на английском значит FLIP/GIVE THE BIRD? Это популярное в американском сленге  выражение имеет свою историю. Оно появилось в 1860-х и долгое время использовалось как театральный жаргон. Когда выступление было неудачным, публика свистела, шипела как гуси, что называлось give the big bird. Естественно, недовольство публики сопровождалось грубой жестикуляцией, и таким образом к 1960-ым фраза стала ассоциироваться именно с "fuck you" жестом.

"Показывать птичку" на английском - неприлично Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Очень странные дела, Сленг

Когда англичане отправляют в суд, или что значит "Sue me"

В ситуации, когда ты признаешь свою слабинку и дерзко возражаешь "Да это так, ну и что?", англичане говорят "Ну и в суд подай на меня" - SO SUE ME.  Конечно, это всего лишь сарказм, с посылом  "я знаю, что это неправильно, но мне все равно что обо мне подумают", окрашенный некоторой ноткой провокации.

Yeah, I like to have a beer or two each night after work—so sue me! - Вот люблю я пива выпить вечером после работы, что хошь со мной делай.

Когда англичане отправляют в суд, или что значит "Sue me" Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Офис

Термагант - обзывательство для женщин

В английском языке есть такое ругательное слово по отношению к сварливой женщинe - TERMAGANT ['tɜːməgənt], что соответствует русскому "мегера, змея, ведьма."  Термин появился в средневековье и поначалу применялся  к мужчине.  В европейской театральной традиции встречается типовой персонаж Термагант, который представлял собой злобного старикашку, задирающего всех подряд. Он носил длинные одеяния, восточное платье/халат,  поэтому публика посчитала, что это женщина, мужеподобная и агрессивная. В те времена женские роли играли мужчины, и неудивительно, что зрители определяли пол персонажа по одежке. Так termagant стало практически феминитивом, но все же изредка описывает и мужчин.

Происхождение слова весьма туманное. Большинство версий сходится на том, что это имя мусульманского божества. Самое красивое объяснение нахожу в Оксфордском словаре: от итальянского Trivagante, где латинские корни tri-three’ + vagant- ‘wandering’ ссылаются на луну, которая скитается между небом, землей и адом в трех обличиях Селены, Артемиды и Персефоны.

Termagant встретилось мне в сериале The West World.

Термагант - обзывательство для женщин Английский язык, Английский по сериалам, Этимология, Мир Дикого Запада, Театр

"Гравитация ситуации". Очередной каламбур на английском

В мою копилку каламбуров прибыло пополнение из фильма "Не Смотрите Наверх".

Английское слово GRAVITY обычно ассоциируется с земной гравитацией, но не все знают, что его первоначальное значение - это "серьезность, важность", которое превалировало до 17 века.
"The gravity of the situation" в контексте фильма -  забавная игра слов, где серьезность ситуации обусловлена притяжением космических тел.

"Гравитация ситуации". Очередной каламбур на английском Английский язык, Английский по сериалам, Каламбур, Игра слов, Этимология, Не смотрите наверх (фильм)

Интересно, почему физики стали использовать слово gravity для силы тяготения? Оказывается, его корень все таки имеет прямое отношение к тяжести: этимология ведет к латинскому gravis - тяжелый.

Откуда взялось слово "Развидеть" и одно разбитое сердце

В английском есть удобная приставка, которая позволяет отмотать назад сделанное:
to dress - to undress (одеть - раздеть)

to arm - to unarm (вооружить - обезоружить)

to cover - to uncover (скрыть - раскрыть)

to do - to undo (застегнуть - расстегнуть / сделать - разрушить, вернуть к прежнему состоянию)
what is done cannot be undone — сделанного не воротишь


Для глагола unsee в русском не было эквивалента, поэтому перевели калькой "развидеть", хотя исконно данное слово значит "рассмотреть". Но скорее всего оно закрепится в языке в современном значении.
Вообще в понятии "развидеть" нет логики, и, наверно, поэтому оно отсутствует в русском языке.
Откуда взялось слово "Развидеть" и одно разбитое сердце Английский язык, Трудности перевода, Словообразование, Английский по сериалам, Перевод, Видео, YouTube, Фильм Джентльмены

Эта занятная приставка позволяет легко играть словами. На беду переводчиков😊

Кто помнит такую старую песню Тони Брекстон "Не разбивай мое сердце", теперь прочувствует лирику по-другому:

Un-break my heart

Say you'll love me again

Undo this hurt you caused

When you walked out the door

And walked out of my life

Un-cry these tears

I cried so many nights

Un-break my heart

https://www.youtube.com/watch?v=ZhZwfLcO2-A

Певица не просит "не разбивать ей сердце", оно уже разбито. Ее призыв ближе к "излечи мое сердце, возьми эту боль, забери эти слезы".

Показать полностью 1 1

Халява на английском

В американском сленге для бесплатных билетов, угощений и прочих подарков компаний есть термин COMP. Употребляется и как существительное, и как глагол:
This hotel offers its guests more comps, including a free bottle of champagne, than most in its class.
I received a comp copy of her book.
Some casinos comped the biggest spenders, providing rooms and meals on the house.

Слово является сокращением от complimentary - любезный, благосклонный, а также бесплатный в знак уважения. Поэтому если слышите фразу THIS IS COMPED, смело берите, это "на халяву".

Халява на английском Английский язык, Английский по сериалам, Ривердэйл, Сленг

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War

Подборка слов военной тематики из сериала «Любовь, смерть и роботы». Пост номер 3 - Серии «Ледниковый период», «Исторические альтернативы», «Тайная война» .
Пост номер 1  Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters)
Пост номер 2  Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot)

1) NUKE [njuːk] - сокращение от nuclear weapon, ядерное оружие
GO OFF - срабатывать (о механизме), взрываться (о бомбе)

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

2) Следующее слово не связано с войной напрямую, но в данном кадре прозвучала интересная мысль - "to outgrow war". TO OUTGROW - перерасти, избавиться от чего-то плохого по мере взросления, становления более зрелым человеком. Интересно, действительно ли человечество когда-нибудь дойдет до такой стадии развития, что прекратятся войны?

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

3) ALLY ['ælaɪ] - союзник в войне

WIN THANKS TO TECHNOLOGICAL ADVANCES - победить благодаря технологическим достижениям

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

4) WEAPONS ['wepənz] OF MASS DESTRUCTION - оружие массового поражения

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

5) HUMANITY WIPED [waɪpt] OUT - человечество стерто с лица земли

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

6) CAUGHT [kɔːt] IN THE CROSSFIRE - попал в перестрелку

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

7) PERMISSION TO SPEAK FREELY - разрешите обратиться

COMRADE ['kɔmr(e)ɪd] LIEUTENANT [lef'tenənt] - товарищ лейтенант

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

8) WAS FORCED TO RETREAT [rɪ'triːt] - была вынуждена отступить

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

9) DISPATCHED ON A SECRET MISSION - отправлен на секретную миссию

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

10) THEY ARE CLOSING IN - они наступают, постепенно окружают.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

11) FALL BACK - отступать

SHALL WE PREPARE TO FALL BACK? - Нам готовиться к отступлению?

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

12) OUTRUN - бежать быстрее чем противник, превосходить по скорости.

HORDE [hɔːd] - орда

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

13) MAKE our STAND - занять линию обороны, оказать сопротивление, стоять до конца.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

14) DOUBLE TIME - живо! бегом! в ускоренном темпе.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

15) IT HAS BEEN AN HONOR ['ɔnə] ! - Это было честью!

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост
Показать полностью 15
Отличная работа, все прочитано!