Сообщество - English Leaflet
Добавить пост

English Leaflet

100 постов 1 149 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

NO PUN INTENDED

Когда слышите фразу NO PUN INTENDED, ищите в речь каламбур (pun). И хотя реплика предназначена для серьезного контекста, мол "в прямом смысле слова", "простите за каламбур" , на практике ее часто используют как сарказм, чтобы именно подчеркнуть игру слов.
Кстати, если вы понимаете юмор на английском, и даже более, сами можете пошутить, - это верный признак продвинутого уровня. Проверим себя?

Для разминки пара каламбуров на русском: "Ох, рано встает охрана!"

"Материя бесконечна, но ее все время не хватает кому-то на штаны"

В каламбуре юмористический эффект возникает из-за восприятия слова в другом значении. Так получается с омофонами и полисемичными словами.

На английском:

1) A hole was found in the wall of a nudist camp. The police are looking into it.

2) I am on a seafood diet. Every time I see food, I eat it.

3) What did the blanket say as it fell off the bed? Oh sheet.

4) Never trust atoms, they make up everything.

5) A ghost walks into a bar and orders a shot of vodka. The bartender says "Sorry, we don't serve spirits here."

6) I'm not scared of insects. But they really bug me.

7) What do you call a cow in an earthquake? A milkshake.

8) PMS jokes aren't funny. Period.

9) I wasn't originally going to get a brain transplant, but then I changed my mind.

10) I'm reading a book about anti-gravity. It's impossible to put down.


Дополняйте мой лист. No pun intended! 😉  
NO PUN INTENDED Английский язык, Игра слов, Непереводимая игра слов, Каламбур, Сериал Офис
Показать полностью 1

Этимология breakfast, lunch, dinner, supper и как английские приемы пищи связаны с метрами

Еда как отдельный прием пищи в английском называется meal. Жаль, в русском нет такого обобщающего термина, и мы всегда вынуждены обозначать время трапезы: завтрак, обед или ужин. Откуда появилось meal? Корень слова можно отследить вплоть до протоиндоевропейского, и он имеет прямое отношение к измерению - слову "measure":

В Old English "mæl" значило некое зафиксированное время, случай или повод.

Протогерманский корень ”mela-” тоже ссылается на время, а его предок - протоиндоевропейский  ”me-" значит "измерять". Этот корень связывает слова measure, metre, geometry, dimension, semester, moon, month, menstruate,  amenorrhea, и meal.


Meal - не просто утренняя овсянка, обеденный суп и второе, вечерний салат, а некоторая отмеренная порция продуктов принимаемая в определенное время. Мы тоже смотрим на завтрак, обед и ужин с двух сторон: и еда, и время. (Ешь свой завтрак. Когда у нас обед?)


Есть одно слово, где meal сохранило свое древнее значение меры - piecemeal («по частям, постепенно»).

They remodelled their house piecemeal because of budgetary constraints.


Meal в значение трапезы начинает использоваться в конце 12 века, а конкретные названия для завтрака, обеда и ужина появляются чуть позже.


Breakfast. Первое употребление термина приписывают 14 веку. До этого времени, завтрак как таковой не существовал. Римляне, господствовавшие в Британии до 5 века, считали, что для здоровья лучше всего один прием пищи - обед. Потом в средние века люди были очень религиозны, и ничего не ели до утренней службы. Первый прием пищи, который нарушал ночной пост называли breakfast = break (ломать, нарушать) + fast (пост, воздержание от приема пищи) . Однако по сути breakfast являлся уже обедом, главным приемом пищи, но не завтраком в нашем современном понимании слова.


Dinner произошло от старо-французского disner, что идет от латинского disjejunare , состоящее из dis (break) и  jejunare (fast). То есть изначально dinner и breakfast имели одинаковый смысл, это была первая и главная трапеза дня, в период от 9.00 до 12.00. В наши дни dinner - это тоже самая важная и полноценная еда, но по времени смещается на более поздние часы и фактически становится ужином. Когда семья собирается вместе за столом, когда едим существенно, а не перекусами. Когда собираем гостей, устраиваем мероприятие с подачей нескольких блюд. Это dinner.


Что мы сегодня называем обедом - перерыв в середине рабочего дня - для англичан lunch. Четкое разделение на breakfast, lunch, dinner наметилось в эпоху индустриальной революции. Рабочим нужно было зарядится энергией рано утром - съесть breakfast, потом подкрепиться в полдень - устроить lunch. Слово использовалось еще в 18 веке в полной форме luncheon, которая сегодня звучит формально и старомодно. Этимология luncheon неясна, предположительно связано с lump, тем более что ланч типично состоял из толстого куска хлеба и сыра.


Supper. Напомню, что ужин как более официальное мероприятие и основательная трапеза называется dinner. Словом supper обозначают исключительно вечернюю еду, обычно легкую и в неформальной обстановке. Нередко это то, что осталось от dinner. И по этимологии связано с супом! Германский корень “sup” значит "отхлебывать", да и во французском есть близкий глагол "souper"- "ужинать", который имеет общий корень с "soup" . Supper появился как раз в период нормандского завоевания, и по-видимому, традиция французских рабочих есть суп на ужин нашла отражение в английском языке.

Итак, исторически получается, что завтрак и обед это одно и тоже, а ланч - это тоже обед, но не такой как диннер, диннер - это другой обед, который еще и ужин! Диннер англичанин ел в начале дня, а на ужин - суп. ¯\_(ツ)_/¯

На этом английские "съестные мероприятия" не заканчиваются.
Как же не вспомнить перекус в 11.00, прозванный elevenses. Вроде как второй завтрак (у хоббитов это был третий😊), но по сути ерунда какая-нибудь вроде батончика мюсли или шоколадки.  Очевидно, что название - производное от eleven, но непонятно, почему двойное множественное число? Может, их было несколько?

И это мы еще не разбирали понятие tea, где чай уже чисто номинально присутствует на столе, в реальности это еще одна трапеза всевозможных перекусов, от печенюжек до сосисок. Ах, есть же еще и late night snack...

Этимология breakfast, lunch, dinner, supper и как английские приемы пищи связаны с метрами Английский язык, Этимология, Еда, Властелин колец, Длиннопост
Показать полностью 1

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон)

В плане английского первый сезон Ведьмака богат на нестандартную лексику. Конечно, мы все прекрасно знаем названия частей тела и их характеристики, но как, например, назвать секущиеся кончики или определенные морщинки, я раньше и не задумывалась. Делюсь находками:

1) Секущиеся кончики волос довольно просты в переводе - split ends. Буквально получается "разделенные, расщепленные"

Пример использования: I've got split ends! - У меня кончики секутся!

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

2) Выражение лица, особенно мимика рта, называется неформально puss [pus]. Любопытно, что слово имеет ирландское происхождение (Irish "pus" = lip, mouth), датируемое 19 веком. Наверно, не совсем уместное в якобы средневековом сеттинге сериала, но видимо сценаристы не заморачивались -  такие лингвистические ляпы в Ведьмаке мне встретились не единожды.

Пример использования: Or would you like a slug in the puss? - Или хочешь получить по физиономии?

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

3) Морщинки вокруг глаз, которые в русском "гусиные лапки", на английском называются "вороньи" - crow's feet

Пример использования: You know I get crow's feet if I don't get enough shuteye. - Знаешь, у меня появляются "гусиные лапки" если я как следует не высыпаюсь.

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

4) Кстати говоря про сон. Когда ты решаешь лечь поспать пораньше, чтобы хорошо выглядеть, это называется get your beauty sleep

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

5) Яркое по образу выражение "метать свирепые взгляды" - look daggers at smb (dagger - кинжал)

Пример использования: They looked daggers at each other across the table. 

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

6) Следующее высказывание о внешности является идиомой с жуткой историей. Cut off your nose to spite your face - вредить себе, пытаясь отомстить другим.


Фраза появилась во времена набегов викингов. Однажды они напали на монастырь в Шотландии, и монахини ради спасения своей чести, своей девственности, решили изуродовать себя, отрезав себе нос и верхнюю губу. Викингам, конечно, было очень противно и окровавленных монашек они не тронули. Они просто сожгли их вместе с зданием.

Пример использования: I'm just afraid that you might be cutting off your nose to spite your face by shutting her out. - Я просто боюсь, что ты себе же делаешь хуже, игнорируя ее.

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

Идиому здесь обыграли по отношению к эльфам - заменили нос на ухо. Но суть остается та же.

А вы когда-нибудь делали что-то на зло другим и во вред себе? Например, обидеться на родителей и пойти  гулять в мороз без шапки?

Показать полностью 6

Сколько времени длится "Нью-йоркская минута"?

В неформальном языке NEW YORK MINUTE значит "мгновение, секунда", что метко описывает характер города. Нью-йоркцы имеют настолько сумасшедший ритм жизни, что за секунду успевают сделать то, на что в Техасе уходит минута. Есть даже такое шуточное определение нью-йоркской минуты - это промежуток времени между тем, как на Манхэттенском светофоре загорелся зеленый, и как стоящее позади тебя авто начинает бибикать.

You mind if I borrow Reggie for a New York minute? -Ты не возражаешь, если я одолжу Реджи на секундочку?

Сколько времени длится "Нью-йоркская минута"? Английский язык, Английский по сериалам, Ривердэйл, Нью-Йорк

Песенные недослышки

Для неправильно услышанной фразы из песни есть специальное слово - мондегрин, заимствованное из английского. Интересно, что MONDEGREEN само по себе является искаженным восприятием лирики шотландской баллады "The Bonny Earl of Murray". В ней вместо laid him on the green кому-то послышалось Lady Mondegreen, так и появилось слово. Хотя лично на мой слух баллада вполне четкая и доступная для понимания:

В раннем детстве мне часто были непонятны песенные словосочетания. Помню, я задавалась вопросом что за вещь такая "алыхрос". Потом  не давала покоя легендарная "скрипка-лиса", а с английскими песнями вообще завал - звучали как магическое заклинание. Что-то было более или менее разборчиво, например, "юр ин зе арми нау", даже для совершенно далеких от иностранной речи советских людей. Другое звучало как "ю ма хо, ю ма со"😀. Сегодняшним взрослым,  взявшимся за английский, приходится открывать неприятную правду про "You're my HEART, you're my SOUL"😮

Однако особенность песен такова, что они просто обречены на мондегрины. В лирике нередко меняется ударение, границы слов стираются, и слоги объединяются в свои собственные группы.
И хотя песни помогают нам учить язык, иногда они оказывают медвежью услугу. Признавайтесь, как вы произносите слово hotel? Не поддавайтесь романтике Калифорнии, говорите [həʊ'tel].

Какие недослышки случались у вас?

И напоследок, нельзя не вспомнить тот самый прикол 😄

Показать полностью 2

Секретный английский язык

А вы в детстве придумывали свой секретный язык? Наверняка, каждая компания детворы хоть раз развлекалась какими-нибудь шифровками.
В английском есть жаргон под названием поросячья латынь - Pig Latin - где в словах переставляются буквы, чтобы сделать разговор непонятным для окружающих. Принцип перестановки следующий:
Берем первые согласные, переносим их в конец слова, и добавляем -ay:
pig = igpay

smile = ilesmay


Иногда берут только первый согласный, так что слово speak может быть eakspay или peaksay.

Если слово начинается с гласной, то просто добавляется -ay или -way:
eat =  eatay / eatway

igloo = iglooay / iglooway

I = Iway

Самое раннее использование этой лингвистической игры датируется 1896 годом. Но совершенно неизвестно, кто и зачем ее придумал. Название не имеет никакого отношение к латыни, и уж к свиньям тем более. Похоже, просто рандомная выдумка.
Pig Latin был на пике популярности в 1920-30ых, а в последние десятилетия некоторые слова-перевертыши даже вошли в английский лексикон. В этой связи упоминают следующие два:
ixnay (“nix” - отменить, прекратить)
amscray (“scram” - сматываться, убегать)

И в самом деле, мне недавно встретилось ixnay в сериале The Boys

Секретный английский язык Английский язык, Игра слов, Латынь, Сериал Очень странные дела, Жаргон, Пацаны (сериал)

Конечно, если жаргон известен уже более века, то ни какой он не секретный вовсе, а существует больше для забавы.

Есть еще одна словесная игра, которая популярна не только в английском,  Dog Latin, где к обычным словам добавляют латинские морфемы -us, -ium, -icus:
Instagramus
backpackium
pencilicus

Так с умным видом прикольно называть банальные вещи, действительно имитируя древний язык. Но почему собачий, тоже история умалчивает. Скорее всего, любое животное подошло бы к названию, главное намекнуть, что язык не будут понимать люди. Ну а латынь кажется такой таинственной и непонятной, что стала нарицательным именем для выдуманных в шутку жаргонов.

Секретный английский язык Английский язык, Игра слов, Латынь, Сериал Очень странные дела, Жаргон, Пацаны (сериал)
Показать полностью 2

Слова-гибриды в английском

Одно из самых широко известных гибридных слов smog получилось путем сложения smoke +fog. Термин появился в 19 веке, когда английские туманы смешались с дымом загрязняющих воздух промышленными предприятиями. Другой классический пример, который вы наверняка слышали, brunch - когда первый прием пищи не то завтрак, не то ланч, вот так поздно ты проснулся. Продолжат список популярные бленды, метко и лаконично отражающие современные реалии:


1) Признавайтесь, кто знал, что пиксель - это слияние картинки и клетки/ячейки?
picture + cell = PIXEL

2) А ведете ли вы регистрационный журнал (log) во всемирной паутине (world wide web)?
web + log = BLOG

3) Если твой телефон - планшет, а твой планшет - телефон, то ты обладатель фаблета:
phone + tablet = PHABLET

4) Смешные сериалы с короткими эпизодами в 20-30 минут мы сегодня называем ситкомами:
situational + comedy = SITCOM
Хотя, первые ситуационные комедии - это радиопостановки, появившиеся еще в 1920-ые. С развитием телевидения их стали снимать в студии в присутствии зрителей, поэтому жанр имеет характерный закадровый смех.


5) Когда людей описывают как покорное стадо, слепо следующее моде, указам, и не проявляющее критическое мышление,  говорят "овцы", "стадо баранов". У англичан есть  свое искрометное:

sheep + people = SHEEPLE


6) Весьма органичный гибрид англичане придумали про свой выход из Евросоюза:
Britain + exit = BREXIT

7) Когда ты голодный, ты ... Нет, это не реклама сникерса 😊. Когда ты голодный и злой:
hungry + angry = HANGRY

8) Никуда не едешь в отпуск? Будешь сидеть дома и ничего не делать? Значит у тебя
stay + vacation = STAYCATION
Популярное направление нынче.

9) Кстати про ничего не делать. Расслабляться и чилить одним словом:
chill + relax = CHILLAX

10) Когда мужчина снисходительно объясняет что-то женщине, особенно что она и так хорошо знает:
man + explain = MANSPLAIN
Возможно последнее покажется слегка феминистическим, но употребляется и в нейтральном контексте. В случае, когда тебе указывают, как делать твою же работу.
I've just had a guy mansplain my own job to me.

Слова-гибриды в английском Английский язык, Игра слов, Неологизмы

Какие гибридные слова знаете вы?

Показать полностью 1

Волк в русских и английских идиомах

Как известно, пословицы не всегда имеют точные эквиваленты при переводе.  В этом посте рассмотрим, насколько образно близки высказывания со словом ВОЛК.

1) Волка ноги кормят - Wolves depend on their legs for a living

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

2) Человек человеку волк – It's dog-eat-dog

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

3) Волк коню не товарищ – You can’t put the wolves in with the sheep

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

4) Сколько волка не корми, а он все равно в лес смотрит – Nature is stronger than nurture / Once a wolf always a wolf

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

5) Работа - не волк , в лес не убежит – The work isn’t going anywhere

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

6) Придет серенький волчок, тебя схватит за бочок – A grey wolf will come at night and will take of you a bite

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

А далее английские волчьи идиомы и возможные русские аналоги.

1) To cry wolf - давать ложный сигнал тревоги. Из сказки про мальчика, который кричал "Волк".

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

2) A wolf in sheep's clothing - "волк в овечьей шкуре", плохой человек, притворяющийся другом.

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

3) Keep the wolf from the door - с трудом зарабатывать на пропитание, перебиваться с хлеба на воду.

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

4) A lone wolf - "одинокий волк", человек предпочитающий уединение, почти не имеющий друзей

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

5) Throw somebody to the wolves - "отдать на растерзание волкам", отправить человека в опасную ситуацию, подвергнуть плохому обращению, беспощадной критике.

Волк в русских и английских идиомах Английский язык, Идиомы, Волк, Юмор, Длиннопост

Последняя идиома - отличный мотиватор, не правда ли?

Показать полностью 11
Отличная работа, все прочитано!