Царь обезьян, арты
К сожалению, это не кадры из мультфильма, а отдельные работы художника, явно вдохновлённые DLC Uproar in Heaven к игре Monkey king. Hero is back.
К сожалению, это не кадры из мультфильма, а отдельные работы художника, явно вдохновлённые DLC Uproar in Heaven к игре Monkey king. Hero is back.
Nio ET9 получил активную гидроподвеской, за счет который гарантируется плавный полет по дороге — ямы просто не ощущаются, сообщает производитель.
Правда ли это — покажет только текст в российской глубинке.
- - -
NeuroTrends 👇:
https://t.me/neuro_trends8/5682
Живу в Китае, работаю в логистической компании. Расскажу о сложностях покупок в Китае после мирового Нового года, работе склада 24/7 и главной причине большинства негативных отзывов при поставках товара из Китая.
Китай не отмечает мировой Новый год с 31 декабря на 1 января. У нас нет елочки, Рождественских каникул, Деда Мороза и праздников в это время.
В азиатских странах свое время для проведения Нового года. В Индии 21—22 марта, в Японии с 28 декабря по 3 января.
Китайский Новый год (Праздник весны) отмечают по завершении полного лунного цикла после зимнего солнцестояния. Точные даты каждый год разные. В этом году праздновать будем с 10 по 24 февраля.
О Китайском Новом годе еще расскажу в отдельном посте, а сейчас объясню, почему январь — худшее время в году для заказа товара с китайских фабрик.
В чем проблемы Января?
______________
№1 — Дефицит товаров
Весь мир покупает товары в Китае под Новый год. Ноябрь и Декабрь — самые загруженные логистические месяцы. Миллионы товаров расходятся по всему миру.
Большие объемы поставок приводят к товарному дефициту на складах фабрик и торговых компаний.
Часто получается так, что на маркетплейсе 1688 или Taobao товар в продаже есть, а по факту осталось 10 шт в коробке, которую не могу найти. И не найдут до конца февраля. Потому что долго и лень искать.
№2 — Транспортный коллапс
Сегодня 15.01.2024 и уже на дорогах чувствуется напряжение. Вся транспортная система готовится к перегрузке.
Перед Китайским Новым годом миллиард китайцев едет домой. 1 из 7 млрд человек на земле приходит в движение.
Фабрики закрываются. Торговые компании пытаются спланировать праздники так, чтобы открыться пораньше.
Все предприниматели пытаются понять, а вернутся ли рабочие, и в каком количестве. Перед Китайским Новым годом завершаются годовые контракты, заключенные год назад. Рабочие и менеджеры могут выбрать другие компании в следующем году.
Во время ежегодной внутренней миграции сложно не только отравить автомобиль с товаром, сложно его даже загрузить! Рабочих не хватает или нет совсем, на складе хаос после крупных продаж декабря.
№3 — Давай после праздников
Менеджеры логистических компаний принимают заявки от клиентов из России, Казахстана, Кыргызстана. Потому что в других странах Новый год уже прошел. Все готовятся запустить бизнес и торговать в новом году.
Один клиент не рассчитал с количеством товара и хочет заказать еще. Другой клиент договорился с поставщиком о скидках на остатки после мирового Нового года. Третий просто не знает, что январь — плохой месяц для заказа.
И вот менеджеры звонят сотруднику фабрики, чтобы уточнить наличие товара, возможность отгрузки, задать вопросы от покупателя. Диалог между менеджером логистом и менеджером поставщика выглядит часто так:
— Этот (ссылка) товар есть в наличии, отгрузить сможете?
— Конечно, все есть, любое количество отгрузим. Переводи деньги.
— Сделайте фотографию товара, что он готов к отгрузке.
— Переводите деньги, все отгрузим.
— Пришлите фото.
— Давай после праздников.
В Китае не принято говорить «Нет». Менеджеры до последнего ловят клиентов и очень хотят получить деньги за товар сейчас, а отправить его через месяц в конце февраля.
№4 — полный паралич в Китайский Новый год
В этом году с 5 до 24 февраля звонить на фабрику или в торговую фирму будет бесполезно. Если трубку возьмет менеджер, то окажется новогодним чудом. Правда заказать все равно ничего не получится :)
Стоят фабрики, на складах лежит неотправленный товар, а на улицах праздник.
Паралич не завершится с Китайский Новым годом сразу. Ведь 1 млрд поедет обратно на рабочие места или искать новые. Грузовики встанут в пробку у границы, ж/д-станций и портов.
____
Наш план максимально отправить весь товар для чего мы и работаем сейчас 24/7, а в 2024 году выйти из праздника 16-18 февраля. Запустить склад, если приедут рабочие, начать разбирать заявки, если вернутся менеджеры, делать выкупы, если выйдут менеджеры фабрик и вообще будет товар в наличии… Наш план может остаться планом.
Запуск производства потребует нескольких недель. Скорее всего, Китай вернутся в привычный ритм только в начале марта.
Почему Январь — это, наверное, самый худший месяц для покупок в Китае?
Делаете заказ 25 января, а отправят товар 25 февраля. Доставка из 17 дней превращается в месяц, а карточка товара WB падает на дно.
Менеджер логистической компании ждет счет 3, 5, 7 дней, а поставщик говорит: «Да-да, вот-вот все отгрузим» или сообщает через неделю ожидания: «Давайте после».
Фабрика ждет поставку материалов с другой фабрики, на которой не набралось нужного количества рабочих из-за небольшого процента продленных контрактов.
Товар пришел на склад, а перевозчик говорит, что отпустил водителей и машину пришлет через месяц.
Логисты собрали и отправили первую машину 20 февраля, но она все равно будет ехать 20 дней вместо 16. Потому что пробки.
Так к чему этот пост? Если хотите заказать что-то из Китая сейчас, то заскочить в последний вагон можно только на бегу… Китай в ожидании праздника весны.
Я тем временем на этой неделе буду брать интервью у директора большой китайской логистической компании, обслуживающей этих самых поставщиков из Поднебесной. Хочу узнать подробней как будет выстраиваться цепочка отгрузки, хранения и возврата товаров.
P.S. Какие вопросы еще задать? Пишите в комментариях, ребят
Глядя на боевые ордена наших воинов, понимаешь, что шансов у японцев не было
Предыдущие публикации:
Наткнулся на новость, что Госстат КНР опубликовал данные, что за 2023 год в КНР инфляция составила 0.2%, а уровень цен на продовольствие понизился на 3.7%. Ну я и решил посмотреть, просто открыл приложение по доставке еды Meituan, нашел заказ на овощи за 5 февраля 2023 года и нажал на кнопку "повторить заказ".
Я не умею делать длинные скрины телефона, так что вот так
Ну, некоторые позиции или переименовали, или перенесли куда, но большинство осталось. Акции и скидки не учитываем. Из того, что осталось
Морковь мытая 380г. 2.59 юаня>>2.99 юаня
Булочки для гамбургеров 4 шт. 6.8 юаня>>6.8 юаня
Кинза 100 гр. 5.98 юаня >>3.98 юаня
Помидоры 500 гр. 6.98 юаней>>6.98 юаней
Огурцы короткоплодные 420 гр. 11.9 юаней>>7.99 юаней
Перец сладкий 450 гр. 16.9 юаней>>14.9 юаней
Очень похоже на правду. На сезон разницу не списать, тот заказ был 2 февраля, а сегодня 15 января. Про дикий разнобой в весах(почему помидоры по полкило, морковь по 380 грамм) - это не шринкфляция, это местные заморочки.
В китайском языке существует особый тип фразеологизмов – 歇后语 - сехоуюй (буквально «речения с усекаемой концовкой»). На русском они получили название «недоговорки-иносказания». Сехоуюй состоят из двух частей: при произношении первой части ожидается, что собеседник знает окончание речения и должен произнести вторую его часть, в которой и кроется смысл пословицы.
Например: «拿筷子喝水 – 多此一举» - «ná kuàizi hē shuǐ – duō cǐ yī jǔ» – букв.: «взять палочки для еды, чтобы выпить воды – лишнее движение». Выражение употребляется, когда говорят о ненужных стараниях, когда кто-то перестарался, сделав что-то ненужное. Видно, что выражение состоит из двух частей: первая – «взять палочки для еды, чтобы выпить воды» – называется Pìyù (譬喻), то есть «иносказание, метафора», вторая – «лишнее движение» – Jiědá (解答), то есть «раскрытие».
Роман «Путешествие на Запад» стал началом жанра фантастической или героико-фантастической эпопеи и является знаковым произведением для китайской культуры. Он входит в четвёрку классических китайских романов (四大名著) - наиболее знаменитых романов китайской литературной традиции. Не удивительно, что произведение оказало глубокое влияние на народную культуру Китая, в том числе породив огромное количество недоговорок-иносказаний. По данным словаря «Zhongguo xiehouyu daquan/Wen Duanzheng deng bianzhu. – Shanghai: Shanghai cishu chubanshe, 2004» только с именем Сунь Укуна связано аж 224 сехоуюй.
Приведём некоторые из них:
«孙悟空的金箍棒 – 要大就大要小就小» - «Sūn Wùkōngde jīngūbàng – yào dà jiù dà yào xiǎo jiù xiǎo» - «можно повернуть и так и эдак; можно раздуть, а можно посмотреть сквозь пальцы» (букв. «Посох с золотыми обручами (Цзиньгубан) Сунь Укуна – хочешь, будет большим, хочешь, будет маленьким»).
«孙悟空守蟠桃园 – 坏事» - «Sūn Wùkōng shǒu pántáoyuán – huài shì» - «скверно дело, плохо дело» (букв. «Сунь Укун охраняет персиковый сад – плохо дело»).
«孙悟空赴蟠桃会 – 不请自来» - «Sūn Wùkōng fù pántáohuì – bù qǐng zì lái» - «незваный гость» (букв. «Сунь Укун прибыл на Персиковый пир – хоть и не приглашали, но заявился сам»).
«孙猴的帽子 – 紧得很» - «Sūnhóude màozǐ – jǐnde hěn» - «быть строго ограниченным (в действиях)» (букв. «шапочка с металлическим обручем для мартышки Суня – крепко сжимает»).
«孙悟空保唐僧 – 忠心耿耿» - «SūnWùkōng bǎoTáng sēng – zhōng xīn gěng gěng» - (букв. «Сунь Укун охраняет Танского монаха – верно и преданно»).
«孙悟空借芭蕉扇 – 一物降一物» - «Sūn Wùkōng jiè – yī wù xiáng yī wù» - (букв. «Сунь Укун одолжил волшебный веер из бананового листа – на все найдется (над каждым есть) своя управа»).
«孙悟空听见紧箍咒 – 头痛» - «Sūn Wùkōng tīngjiàn jǐngūzhòu – tóu tòng» - (букв. «Сунь Укун услышал магические заклинания – головная боль»).
«孙悟空分人参果——公平合理» - «Sūn Wùkōng fēn rénshēnguǒ – gōng píng hélǐ» - «честно, поровну» (букв. «Сунь Укун разделил плоды женьшеня – справедливо и разумно»).
«孙猴儿上了天 – 忘了自己是 从 哪 块 石头 蹦 出来的» - «Sūn hóuer shàng le tiān – wàngle zìjǐ shì cóng něikuài shítou bèngchūlai de» - «забыл, кем был раньше; забыл, с каких низов начинал» (букв. «мартышка Сунь вознесся на небо – забыл, с какого камня прыгнул»).
«孙悟空当 齐天大圣 – 自封为王» - «Sūn Wùkōng dāng qítiān dàshèng – zìfēng wéi wáng» - «самопровозглашенный король, самозванец» (букв. «Когда Сунь Укун стал Великим Мудрецом, равным небу – сам провозгласил себя королем»).
«孙悟空到南天门 – 慌了神» - «Sūn Wùkōng dàonán TiānMén – huāngle shén» - (букв. «Сунь Укун добрался до небесных врат – взволновал Божество»).
«孙悟空住在水帘洞 – 称王称霸» - «Sūnwùkōng zhù zài shuǐliándòng – chēng wáng chēngbà» - «сам себе хозяин» (букв. «Сунь Укун, живущий в Пещере водного занавеса, – король»).
«孙猴钻进铁扇公主肚子里 – 心腹之患» - «Sūn hóu zuān jìn tiě shàn gōngzhǔ dùzi lǐ – xīnfùzhīhuàn» - «смертельная (скрытая) опасность» (букв. «Сунь Укун оказался в животе у царицы Железного веера – внутренний враг»).
«孙悟空七十二变 – 尾巴丢不掉» - «Sūnwùkōng qīshí'èr biàn – wěiba diū bù diào» - (букв. «Сунь Укун владеет 72 волшебными превращениями – а хвост все же остался»).
«孙大圣的武艺 — 神通广大» - «Sūndàshèng de wǔyì — shéntōng guǎngdà» - «обладать огромными способностями (удивительным мастерством); владеть изумительными приёмами» (букв. «Военное мастерство Великого мудреца Суня - великие способности»).
«孙悟空戴上紧箍咒 - 没法» - «Sūnwùkōng dài shàng jǐngūzhòu - méi fǎ» - (букв. «Сунь Укун надел на голову тугой обруч – нет выхода»).
«孙猴打筋斗 - 十万八千里» - «Sūn hóu dǎ jīndǒu - shí wàn bāqiān lǐ» - (букв. «Обезьяна Сунь перекувырнётся – сразу сто восемь тысяч ли»).
«孙猴子的脸 - 要变就变» - «Sūn hóuzi de liǎn - yào biàn jiù biàn» - (букв. «Внешность обезьяны Сунь – изменяется как хочешь»).
«孙猴儿做皇帝 - 毛手毛脚» - «Sūn hóu er zuò huángdì - máoshǒumáojiǎo» - «исполнять работу кое-как, спустя рукава; опрометчиво, неосторожно» (букв. «Обезьяна Сунь стала императором – небрежный; беспечный»).
«孙猴过火焰山 - 显真本领的时候到了» - «Sūn hóuguò huǒyàn shān - xiǎn zhēn běnlǐng de shíhòu dàole» - (букв. «Обезьяна Сунь переходит через Огненную Гору – пришло время показать способности»).
«孙猴甩掉紧箍咒 - 无法无天» - «Sūn hóu shuǎi diào jǐngūzhòu - wúfǎwútiān» - «не признавать ни закона, ни велений неба; беззаконие в высшей степени» (букв. «Обезьяна Сунь срывает со своей головы золотой обруч - беззаконие»).
«孙悟空的手段 - 七十二变» - «Sūnwùkōng de shǒuduàn - qīshí'èr biàn» - (букв. «Приёмы Сунь Укуна – семьдесят два перевоплощения (великое множество перевоплощений»).
«孙悟空大闹天宫 - 慌了众神» - «Sūnwùkōng dà nào tiāngōng - huāngle zhòng shén» - (букв. «Сунь Укун устраивает смуту в Небесных чертогах – небожители в панике»).
«孙猴子的屁股 - 坐不住» - «Sūn hóuzi de pìgu - zuò bù zhù» - (букв. «Задница обезьяны Сунь – не усидеть на месте»).
«孙行者跳加官 - 人面兽心» - «Sūn xíngzhě tiào jiā guān - rénmiànshòuxīn» - «зверь в образе человека, человек-зверь» (букв. «Странник Сунь играет цзягуаня – облик человека, а сердце зверя» (Цзягуань (加官 jiaguan) – театральный термин: цзягуань (роль чиновника в прологе или интермедии в честь знатного зрителя); 跳加官 tiao jiaguan ‘играть цзягуаня’ (с пожеланием успешной карьеры знатному зрителю).
«孙悟空吃蟠桃 - 满不在乎» - «Sūnwùkōng chī pántáo - mǎnbùzàihū» - «не обращать никакого внимания; относиться с полным безразличием» (букв. «Сунь Укун ест персик бессмертия – всё равно»).
«孙猴走路 - 光翻筋斗» - «Sūn hóu zǒulù - guāng fān jīndǒu» - (букв. «Манера ходить обезьяны Сунь – одни сплошные кувырки»).
«孙悟空念经 - 瞎嘟囔» - «Sūnwùkōng niànjīng - xiā dūnāng» - «наобум бормотать себе под нос; говорить бессмыслицу» (букв. «Сунь Укун читает сутры – бормочет наобум»).