Разбор публичного дневника участницы Бэбиметал Кикучи Моа от 11.10.2014 г. (№118)
一緒にお祝い出来たコト、本当に本当に嬉しかったです♥♥
しーたんが喜んでくれたので、このサプライズ・・・・
Привечерствуйте ♥, это Моа.
27 сентября на концерте *1 все девчонки Сакуры устроили сюрприз-поздравление Си-тан с днём рождения, и я была очень-очень рада, что нам удалось поздравить её вместе с вами, ребята ♥♥. Си-тан была просто счастлива от этого сюрприза… Триумф! ☆☆ Огромное всем спасибо за участие!! Когда будет чей-то день рождения, надо бы опять всем вместе поздравить! Но хорошо бы, чтобы даты совпали… совпадут ли??
考える(かんがえる) думать о чём-либо, принимать во внимание
お誕生日(おたんじょうび) день рождения
サプライズ от английского surprise сюрприз, неожиданное поздравление
父兄(ふけい) дословно: родители, но в рамках Сакуры Гакуин так называют фанатов группы
お祝い(おいわい) поздравление, празднование
本当に(ほんとうに) действительно, на самом деле
嬉しい(うれしい) радостный, довольный
喜ぶ(よろこぶ) радоваться, здесь использована форма соединения с глаголом 呉れる(くれる), отдать, сделать для кого-то. Это означает, что Си-тан радовалась не сама по себе, а вследствие поздравления, которое совершили для неё другие.
大成功(だいせいこう) большой успех, триумф
御協力(ごきょうりょく) взаимодействие, сотрудничество
したい хочу сделать, происходит от глагола する делать, совершать
タイミング от английского timing, временные рамки, сроки
ライブの時、トーク委員長の友那乃から、今日の自己紹介の
Когда во время концерта *2 мы представились и поговорили, то темой, которую нам задала председатель по разговорам Юнано, было: «Контрольные: в каких предметах вы не уверены, в каких слабы». Тогда остальные участницы стали хвалится полученными баллами, а вот Моа не стала, поэтому, ничего, если сейчас я немножко похвастаюсь? Даже если скажете «не надо», всё равно похвастаюсь. ↑↑ (А-ха-ха!)
トーク委員長(トークいいんちょう) председатель по разговорам, выдуманная должность в рамках Сакуры Гакуин
友那乃 Юнано Ноцу, выпускница Сакуры Гакуин
今日(きょう · こんにち · こんじつ) сегодня, в этот день
自己紹介(じこしょうかい) представиться при знакомстве
テスト от английского test тест, проверка
不安(ふあん) беспокойство, тревога
教科(きょうか) предмет, тема изучения
苦手(にがて) слабое место, неумение делать что-либо
その時(そのとき) тогда, в то время
メンバー от английского member участница группы
自慢する(じまんする) хвастаться, гордится чем-либо
ここで теперь, здесь и сейчас
少し(すこし) немного, чуть-чуть
そこから、じょじょに下がっていくのですが・・・・。
でも、今では中の中~上くらい?の成績。まぁ、普通すぎて
Если честно, у Моа в седьмом классе оценки (три пятёрки, пять четвёрок) были весьма замечательными.
(Я говорила об этом на радио, так что вы ведь знаете?)
С тех пор они потихонечку снижаются… А сейчас мои оценки где-то на среднем? чуть выше среднего? уровня. Короче, настолько обычные, что и говорить не о чем.
中1(ちゅういち) сокращение, означающее первый год средней школы, или иначе, седьмой класс.
優秀な(ゆうしゅうな) отличный, прекрасный
ラジオ от английского radio радио
話す(はなす) говорить, рассказывать
じょじょに медленно, постепенно
下がる(さがる) свисать, падать, отступать
中(なか・ちゅう) середина, внутри, посередине
上(うえ・じょう) вверху, выше, над
普通(ふつう) нормально, обычно, как у всех
詰らない(つまらない) глупый, скучный, бесполезный
国語Bは9問中8問正解☆☆ (全国平均正答数4.6)
だったんですよ♥♥ 日本人として、国語力に自信を持って
人に考えや気持ちが上手く伝えられるよう、日々成長していきたい!!
最愛が教えられるコトの1つ。仕事と勉強の両立は大変だけど
負けないコト さくらのみんなに伝わるといいな~ ♥♥
Но зато! НО ЗАТО!! В первом полугодии проходил общенародный тест успеваемости!! И об итогах уже сообщили. Общенародный тест успеваемости — это тест, который проводят в школах Японии для всех учеников девятых классов в один и тот же день! В этом тесте уровень сложности не отличается в разных школах – он нужен, чтобы определить, насколько отличается успеваемость девятиклассников в школах по всей стране. На этом тесте по японскому языку (теория) у меня было 30 правильных ответов из 32 ☆☆ (средний балл по стране 24,5) и по японскому языку (практика) было 8 правильных ответов из 9 ☆☆ (средний балл по стране 4,6) ♥♥. Как японка, я хочу ежедневно развиваться в уверенного в себе человека, который сможет умело выражать свои мысли и чувства словами!!
Хорошо, если бы Моа смогла донести до девчонок Сакуры и научить их одному: хотя и очень сложно найти баланс между работой и учёбой, не сдавайтесь ♥♥.
学期(がっき) учебное полугодие
受ける(うける) получать, проводить (тест)
全国学力(ぜんこくがくりょく) общая успеваемость (среди всех школ в стране)
学習(がくしゅう) обучение, учёба
状況(じょうきょう) состояние, положение дел
調査(ちょうさ) исследование, проверка
Всё вместе 全国学力・学習状況調査テスト можно перевести как национальный тест успеваемости, в СМИ его так и называют.
結果(けっか) результат, итог (проверки)
中3(ちゅうさん) третий год обучения в средней школе, девятый класс
全員(ぜんいん) все; все сотрудники (компании)
同じ(おなじ、おんなじ) одинаковый, тот же самый
によって посредством, от одного к другому
難易度(なんいど) уровень сложности
違う(ちがう) другой, иной, отличающийся
把握する(はあくする) ухватить, понять, выяснить
国語A(こくごえい) японский язык уровень А: 知識(ちしき) знание, теория
国語B(こくごび) японский язык уровень В: 活用(かつよう) практическое применение, использование, практика
正解(せいかい) правильный ответ, верно
平均正答数(へいきんせいとうすう) средний балл (в числовом выражении, потому что есть ещё в процентном выражении)
自信(じしん) уверенность в себе, самоуверенность
持つ(もつ) держать, обладать, нести
気持ち(きもち) чувства, настроение
上手く(うまく) искусно, умело, без запинки
伝える(つたえる) передавать, сообщать, учить, сообщать. Сочетание послелога に и пассивной/потенциальной формы られる означает, что действующее лицо – тот, после кого идёт に. То есть, не к нему обращаются, а, вероятно, он будет умело сообщать о своих мыслях и чувствах.
日々(にちにち、ひび) каждый день, ежедневно
成長する(せいちょうする) расти, вырастать, развиваться
教える(おしえる) учить, сообщать. Потенциальная форма られる – могла бы учить, сообщить
勉強(べんきょう) учёба, обучение
両立(りょうりつ) сочетание, соответствие, баланс
大変(たいへん) серьёзно, чрезвычайно, ужасно
負ける(まける) проигрывать, уступать, сдаваться
さくらのみんな все участницы Сакуры (Гакуин)
Некоторые детали концерта в прошлом дневнике, там же фото SG students' diary Kikuchi Moa №117
Перевод этой части концерта НИЖЕ:
Отрывок из отчёта о первом концерте фукея onji-Kobe *1
Сакура Гакуин 2014: Осенний лагерь «Жёлтые листья»
Юнано: – Итак, представьтесь пожалуйста, и признайтесь, в каких предметах вы слабее всего. Сперва, Мегу.
Мегу: – Я хороша в обществознании, особенно в истории. На последней контрольной у меня был максимум баллов. Но математика мне не очень даётся. Сейчас мы проходим углы треугольников, это сложно.
Айко: – Ничего, я подучу тебя.
Мегу: – Вряд ли Айко сможет чему-то меня научить.
Саки: – Мне плохо даются предметы, где надо много учить. Я не люблю обществознание. На экзамене после первого полугодия я набрала 96 баллов по обществознанию. Но во втором полугодии я не поспеваю, и теперь в этом предмете я слабее всего.
Юи: – Предметы, в которых я слабее всего, меняются со временем. Сейчас я плоха в математике.
Кто-то: – Какое-то время ты была за границей. А что насчёт английского?
Юи: – После летних каникул у нас был тест. Я набрала по английскому 94 балла.
Ринон: – Я знаю, ты очень усердно учила английский.
Юи: – Су учила меня математике, но без толку. Она хорошо знает историю.
Ринон: – У меня нет предметов, в которых я слаба.
Юнано: – Ты слаба во всех предметах.
Моа: – Ринон говорит, что пятьдесят баллов из ста вполне неплохо.
Ринон: – А разве нет? Меня больше тревожат быстрые тесты в Сакуре Гакуин.
Юнано: – Меня несколько дней не было в школе, и за это время по математике мой класс начал изучать квадратные корни. Теперь я ничего не понимаю в этих корнях. Мама купила учебник «Упрощённая математика», буду учить по ней.
Хана: – В каких предметах я слаба? Если честно… не знаю ← (высоким, намеренно дурашливым голосом *2) Ну что, узнали? Я подражала Касиюке из Перфюм-сан. Я ходила на их концерт. Они такие милые! А насчёт учёбы… Я не очень хорошо знаю пять основных предметов (японский, английский, математика, естествознание, обществознание). Но зато хороша в неосновных, – таких, как музыка, труды или домоводство. Когда я поступила в среднюю школу, то усердно занималась и достигла отличных результатов. Из двухсот учеников я была 24-ой по математике. Неплохо, да? А по японскому языку на седьмом. Здорово же? Так что, думаю, за что ни возьмусь, я со всем справляюсь.
Си-тан: – На последнем экзамене я получила 77 баллов по английскому. Английский мне плохо даётся.
Юнано: – 77 баллов твой худший результат? Разве этот предмет не самый твой лучший? Задаёшься, что ли?
Си-тан: – В следующий раз постараюсь набрать по английскому 80 баллов.
Моа: – На следующей неделе у нас будут промежуточные тесты. В нашей школе практику проходят сразу после письменных тестов. То есть, если у нас письменный тест по музыке, то в тот же день проверяют практику на флейте. Альтовая блокфлейта великовата, и я не очень-то ловко играю на ней. А ещё, на физкультуре сейчас я изучаю дзюдо и у меня не получается техника Маэ укэми *3.
Айко: – В начальной школе у нас были только проверочные контрольные. И у меня никогда не было баллов меньше 90.
Юнано: – В начальной школе у меня был только максимум баллов!
Айко: – По естествознанию в результате за год я получила 99 баллов из-за одной-единственной ошибки. В следующий раз я получу максимум.
Сара: – Я не очень хороша в трудовых занятиях. У меня не получается ловко работать пилой. На последнем экзамене мы сделали деревянную стойку для СД-дисков. Я не могла нарезать дощечки одинакового размера. Кто-нибудь, скажите пожалуйста, как правильно пилить!
(Из зала): – Тяни на себя, а не толкай!
Сара: – Это было в учебнике написано…
Как оказалось, известный фукей onji-Kobe не только переводчик множества дневников Сакуры на английский язык, он ещё и был на том самом концерте 27 сентября 2014 года Сакура Гакуин 2014: Осенний лагерь «Жёлтые листья» и написал подробный отчёт. Этот отрывок – часть концерта, что-то вроде паузы между песнями, во время которого участницы представляются и говорят на какую-нибудь тему, в данном случае, о слабых сторонах в учёбе участниц Сакуры. Но ситуация немножко вышла из-под контроля ведущей, Юнано Ноцу, и девчонки стали хвалится своими баллами на тестах, о чём как раз писала Моа в дневнике.
Ещё один факт о Хане – иногда она переходит на этот странный голос, как оказалось, она подражает (до сих пор) участнице поп-группы Perfume Юке Касино, по прозвищу Касиюка.
Маэ укэми – это техника пассивной защиты в дзюдо, она бывает двух видов: падение лицом вперёд и перекат.
Почему №такой-то, где предыдущие? Отвечаю: Я занимаюсь этими переводами очень давно, и выкладываю их Вконтакте в тематической группе, именно там находятся предыдущие. Теперь я дополняю переводы данным разбором: то есть, Вконтакте выкладываю фанатскую версию чисто на русском языке, а здесь, на Пикабу, провожу полный разбор с оригиналом. Таким образом, этот разбор будет интересен не только фанатам Бэбиметал, но и просто всем, кто любит и изучает японский язык.