Войти
Войти
 

Регистрация

Уже есть аккаунт?
Полная версия Пикабу

Японский язык

23 поста 1190 подписчиков
Описание и правила

Суффиксы и префиксы японского языка

в

Моя подборка антонимов, которую я показал в прошлом посте, неожиданно оказалась кому то полезной. Так что на этот раз я решил показать свою подборку префиксов и

суффиксов, которые активно участвуют в словообразовании (с примерами использования).

Что интересно, зачастую их можно использовать чтобы создавать новые слова самому.

Надеюсь она будет полезна изучающим японский.


Версия для печати

https://drive.google.com/open?id=1WxL0HcBCztCx3Ioi9n0fypCPwO...


В текстовом виде

https://drive.google.com/open?id=1qo0O02_5M0oMYka6iSfQgeEyRP...


Ну и пожалуй добавлю часть из них здесь:

Основные префиксы

Показать полностью 6
  •  
  • 68
  •  

Кандзи-антонимы в японском языке

в

Сделал для себя полный словарик всех антонимов, состоящих из одного кандзи. Получилось 232 пары слов.

Разумеется он не включает в себя редкие и экзотические кандзи. В основном это первые 2000 иероглифов.

Возможно он будет полезен изучающим японский.


Скачать в доступном для распечатки виде можно здесь:

https://drive.google.com/open?id=1kz82Sqj7D_T13Zm5aTjl90N1h3...

Кандзи-антонимы в японском языке Японский язык, Обучение, Слова, Иероглифы

Самая известная пара антонимов - это пожалуй 凹/凸


Особенно мне нравится эта пара:

元 moto (Начало отношений. Парень носит девушку на руках)

完 kan (Отношения переносятся под крышу.  Бытовуха. Отношения заканчиваются)


Кандзи 槍(yari-пика) 楯(tate-щит) мне тоже почему то нравятся.

Они не из самых распространённых, но их часто можно встретить в фентезийной манге.

При взгляде на них вспоминается парадокс всепробивающего копья и неразрушимого щита.

Они похожи тем, что начинаются с радикала дерево(木) - явно показывая из чего они сделаны.


Если я что то пропустил - пишите в комментах.

Показать полностью
  •  
  • 145
  •  

Нихонго норёку сикэн. Экзамен на знание японского языка

в
Нихонго норёку сикэн. Экзамен на знание японского языка Япония, Японский язык, Японский интернет, Нихонго норёку сикэн, Длиннопост

Нихонго норёку сикен — единственный в мире экзамен по определению уровня японского языка. Его единственное условие — японский не должен быть вашим родным языком. Экзамен проводится дважды в год: в первое воскресенье июля, и первое воскресенье декабря. При успешной сдаче экзамена вам выдадут сертификат международного образца, который принимается большинством японских организаций.


Экзамен представляет из себя тест, который содержит 5 уровней сложности: N5, N4, N3, N2 и N1. Буква N — сокращение слова Nihongo (日本), что означает японский язык. Самый высокий уровень не N5, как вы могли бы подумать, а N1. Сложность уровней возрастает от 5 до 1 уровня. Максимальное количество баллов абсолютно на любой уровень 180. Сейчас мы разберем каждый из этих уровней.


Уровень N5


Требует от вас знаний японского языка на базовом уровне. Чтение и понимание текстов, написанных катаканой (カタカナ), хираганой (ひらがな) и наиболее простыми канзи (kanji). Вы должны знать 100 иероглифов и 800 слов в целом. Экзамен длится 170 минут, 60 минут из которых выделяется на аудирование. Для успешного прохождения требуется набрать более 80. Для того, чтобы хорошо подготовиться к N5 уровню есть несколько вариантов:


1. Minna no nihongo том 1. Этот учебник издан в Японии и его очень часто используют в японских языковых школах.


2. Учебник Нечаевой, два тома для начинающих. Его часто используют в вузах и на курсах в России.


3. Учебник Струговой и Шефтелевич, 1 том + несколько уроков из второго тома. Так же часто используют в России.

Нихонго норёку сикэн. Экзамен на знание японского языка Япония, Японский язык, Японский интернет, Нихонго норёку сикэн, Длиннопост

Уровень N4


Соответствует полному освоению азов японского языка. Требует понимание речи в основных повседневных ситуациях. Вы должны понимать диалоги повседневной речи на скорости чуть медленнее естественной, знать 300 иероглифов и 1500 слов. Экзамен длится 155 минут, 50 минут на аудирование. Для успешного прохождения требуется набрать 90 баллов. Из учебников:


1. Minna no nihongo 2 том


2. Учебник Струговой и Шефтелевич, 2 том + дополнительные материалы

Нихонго норёку сикэн. Экзамен на знание японского языка Япония, Японский язык, Японский интернет, Нихонго норёку сикэн, Длиннопост

Уровень N3


Подразумевает полное понимание повседневного японского языка. Приехав в Японию с этим сертификатом вы уже сможете работать на байто (подработка). Необходимо выучить 650 иероглифов и 3500 слов. Экзамен длится 140 минут, 40 минут аудирование. Для успешной прохождения нужно набрать 95 баллов. Учебники:


1. Nihongo sou matome N3


2. Mimi kara oboeru N3

Нихонго норёку сикэн. Экзамен на знание японского языка Япония, Японский язык, Японский интернет, Нихонго норёку сикэн, Длиннопост

Уровень N2


Этот уровень несоизмеримо сложнее предыдущего, а темы, затрагиваемые в нем настолько разнообразны, что достаточно сложно порекомендовать литературу. В большинстве случаях требуется при приеме на работу или в университет. От вас требуется чтение заметок, комментариев в газетах и журналах, понимание естественной речи. 1000 иероглифов и 6000 слов. Из учебников:


1. Nihongo sou matome N2


2. Mimi kara oboeru N2

Нихонго норёку сикэн. Экзамен на знание японского языка Япония, Японский язык, Японский интернет, Нихонго норёку сикэн, Длиннопост

Уровень N1


Наконец высший уровень. Он предполагает свободное владение японским языком. Получить его без постоянной языковой практики практически невозможно. 2000 иероглифов и более 10000 слов. Из учебников:


1. Nihongo sou matome N1


2. Mimi kara oboeru N1

Нихонго норёку сикэн. Экзамен на знание японского языка Япония, Японский язык, Японский интернет, Нихонго норёку сикэн, Длиннопост

Личный опыт

Учебники это конечно хорошо, но изучение языка этим не ограничивается. Тут нужно найти удобный для себя способ: игры, манга, книги, аниме. Попробуйте познакомиться с японцами в социальных сетях. В этом вам помогут: twitter, ameblo, mixi. Зарегистрируйтесь в line (популярный в Японии мессенджер). Я, например, использовал для обучения игру Influent. В ней можно ходить по виртуальному дому, изучать названия предметов, добавлять их в словарь и проходить тесты. Удачи в изучении японского.

Показать полностью 5
  •  
  • 272
  •  

Познавательно о японском языке 2

в

Сегодня, а точнее ещё вчера ночью, вдохновился провести небольшой ликбез по паре моментов в японском языке.


Про десу

По структуре обычное полноценное японское предложение всегда должно заканчиваться глаголом. Обычно оно начинается с подлежащего (слова с падежём ва), или времени и подлежащего, далее идёт само предложение и оканчивается глаголом. Дословно выглядит примерно следующим образом - Утро мама завтрак делать (аса хаха ва асагохан о цукуримасу). Из за такой конструкции японцы вынуждены внимательно слушать собеседника до конца, так как пока он не скажет глагол, не понятно, что в предложении происходит - готовит мама завтрак, ест или выбрасывает.

Десу можно назвать аналогом to be, его можно понимать как глагол "быть", "являться". Если есть необходимость сказать "Я есьм царь" - Я король являться (ватаси ва кокуоо десу). Десу - это не точка, и не окончание предложения. Десу можно использовать в сложносочинённых предложениях.

Возможно в аниме, или фильмах, или японских песнях доводилось слышать, что предложения заканчивают не на десу, а на да. В просторечие, когда общаются с друзьями, вместо "десу" используют "да", а также для связи простых предложений в составе сложносочинённых и сложноподчинённых используются просторечные формы глаголов. Аме ва цуёи да кедо мудзутамари га аримасен - дождь сильный, но луж нет.

Вопросительная частица "ка" после глагола делает предложение вопросительным.


Про вежливое общение

Японцы - вежливая нация, и в японском языке есть слова, которые позволяют сделать вежливую речь ещё более вежливой. Допустим, поговорим о префиксе вежливости "о". Есть некоторые существительные, которые японцами всегда употребляются с этим префиксом вежливости: оканэ - деньги, оками - бог, охаси - палки для еды, осири - попа. В некоторых случаях этот префикс указывает на принадлежность предмета собеседнику. Допустим, при разговоре с другом "отосан" - отец друга (свой "тити"), при разговоре со своим отцом - вежливое обращение к отцу. Также используется с глаголами в определённой форме для придания предложению ещё большую вежливость, например при разговоре с начальством.


У глаголов есть вежливое окончание "масу". Японцам этого показалось мало, придумали некоторым глаголам более вежливые варианты. Рассмотрим самые известные из них.

Итадаку - вежливая форма глагола получать что-то от собеседника. Несмотря на то, что глагол и так вежливый, у него есть вежливая форма - итадакимасу. Перед едой японцы говорят итадакимас ('у' можно не произносить) - аналог молитвы перед едой. Буквально, произносящий благодарит бога за еду, то есть вежливо получает еду от бога.

Кудасару - вежливая форма глагола, например, когда собеседник что-то даёт говорящему. Кудасаи - глагол в повелительном наклонении, часто используется в просьбах. Допустим, в банке служащие могут сказать клиенту "Окякусама ва тётто омати кудасаи", что можно понимать как "Высокоуважаемый господин клиент, даруйте мне, пожалуйста, немного вашего ожидания", но для японцев это обычная этика общения с клиентом.

Годзаимасу - вежливый вариант глагола ару - быть, находиться в пространстве. Часто добавляется для вежливости, например в разговоре с друзьями - охаё (доброе утро), но в разговоре со старшими - охаёгодзаимасу. В поздравлении друзей - омедето, старших - омедетогодзаимасу.

Показать полностью
  •  
  • 133
  •  

Японский язык - интересные факты

в

Пост создан для проверки интереса к японскому языку и доказать моей девушке, что то, что она пишет - интересно не только мне. Итак начнем


Почему для артистов весь день «доброе утро»?


Когда мы впервые сталкиваемся с приветствиями на японском языке, почти всегда узнаем, что для представителей творческих профессий и работников средств массовой коммуникации весь день おはようございます [охаё: годзаймас].


Если вы не встречали ни одного японского артиста, то можете в это убедиться, если посмотрите шоу талантов, в которых все здороваются именно таким образом.


Изначально эта традиция пошла от театра кабуки. В таком театре давалось два представления в день, и в каждом представлении играли разные актеры. Поскольку раньше люди не имели привычки ложиться спать поздно, то и представления театра заканчивались рано, и потому промежуток между представлениями был совсем небольшим. Актеры, играющие во втором представлении, приходили в гримерку пораньше, чтобы наложить грим и переодеться. Когда же в гримерку заходили актеры первого представления, они приветствовали коллег фразой 今日もおはようございますね [кё: мо о-хаё: годзаймас нэ] «сегодня вы опять рано». Со временем эта фраза сократилась до おはようございます [охаё: годзаймас], и актеры стали использовать ее в качестве приветствия.


Актеры кабуки были главными селебрити периода Токугава, поэтому, вероятно, используемое ими слово стало популярным и среди обычных горожан.


С появлением киноиндустрии привычка использовать おはようございます [охаё: годзаймас] в качестве приветствия весь день распространилась и на артистов кино, а в последствии и на масс-медиа.



Как сказать «до свидания» на японском?


Наверное, さよなら [саёнара] является одним из самых известных японских слов, однако, сами японцы используют его не так уж часто. В японском языке довольно много вариантов сказать «до свиданья», и выбор зависит от того с кем вы прощаетесь и где это происходит.


・さよなら [саёнара]


Это слово используется, когда подразумевается, что вы не встретитесь с человеком какое-то время, часто, продолжительное. По этой причине стоит с осторожностью относиться к выбору слова для прощания, чтобы не вызвать недопонимания с собеседником.


・またあした [мата асьта]


С помощью слова また [мата] «опять, снова» можно создать несколько вариантов фраз для прощания с указанием времени, когда предположительно произойдет следующая встреча: また明日 [мата асьта] — до завтра; また来週 [мата райсю:] — увидимся на следующей неделе; また来月 [мата райгэцу] — увидимся в следующем месяце, и т.д.


・じゃあね [дзя: нэ]


Эта фраза употребляется при прощании между друзьями. Существует несколько вариантов с примерно одинаковым значением: じゃあまた [дзя: мата], またね [мата нэ].


Если попытаться дословно перевести эти фразы, то получится следующее: じゃ [дзя] — это форма では, которая, в сущности, имеет смысл «ну, тогда»; ね [нэ] окончание, указывающее на то, что собеседнику также очевидно сказанное; また [мата] — «опять, снова» в значении «до скорого», аналогично また明日 [мата асьта].


・お先に失礼します [о-саки-ни сицурэи симас]


Эта вежливая фраза дословно переводится «извините, что ухожу раньше вас» (подробнее об извинениях) и используется в значении «до свидания» по отношению к тем, что остается, когда вы уходите, например, из офиса.


Сокращенная форма お先に [о-саки-ни] может использоваться по отношению к коллегам, с которыми у вас дружеские отношения, но никогда по отношению к начальству.


Ответом на такое «до свидания» от остающихся в помещении, которое вы покидаете, будет お疲れ様でした [о-цкарэ-сама дэсьта].


Важно помнить, что お先に失礼します [о-саки-ни сицурэи симас] используется, когда вы не планируете возвращаться туда, откуда уходите, в этот день. Если же вы уходите, например, на встречу, но следует использовать 行って来ます (см. ниже)


・お疲れ様でした [о-цкарэ-сама дэсьта]


Эта фраза используется в значении «до свидания» и качестве ответа на お先に失礼します [о-саки-ни сицурэи симас]. Дословно переводится как «вы так устали» (или более литературно «благодарю за вашу работу»).


Однако, эта фраза может использоваться и не в значении «до свидания». Например, если коллега рассказал о выполнении какого-то задания, можно ответить ему お疲れ様です [о-цкарэ-сама дэс].


Аналогично お先に [о-саки-ни] по отношению к коллегам, с которыми у вас дружеские отношения может использоваться сокращенная форма お疲れ様 [о-цкарэ-сама].


ご苦労様です [го-куро:-сама дэс] — фраза с аналогичным значением, которую могут использовать начальники по отношению к подчиненным (и никогда наоборот).


・行って来ます [иттэ-кимас]


Эта фраза используется в значении «до свидания», когда вы покидаете дом, и дословно переводится как «я ухожу и вернусь». Ответом на нее от остающихся дома будет いってらっしゃい [иттэ-рассяй], которое, в свою очередь, переводится дословно как «уходи и возвращайся».


Часто эти фразы используется, когда вы покидаете, например, офис, но планируете вернуться туда.


・気をつけて [ки-о цукэтэ]


И его более вежливый аналог 気をつけてください [ки-о цукэтэ-кудасай] используются в значении «берегите себя». Обычно используется, когда вы кого-то провожаете, либо кто-то уезжает, например, в отпуск.


・お大事に [о-дайдзи-ни]


Эта фраза используется, когда вы желаете кому-то выздоровления при прощании. Фраза произошла от 大事にする [дайдзи-ни суру] «ценить, беречь», то есть дословно переводится «берегите себя».


・バイバイ [бай-бай]


Заимствованное из английского языка (bye-bye) прощание часто используют дети и молодежь. Взрослые могу использовать в дружеском общении, однако, стоит быть осторожным, поскольку оно звучит несколько по-детски.

Показать полностью
  •  
  • 83
  •  

Изучаем японский через мангу. Часть 1.

в

Всем привет! После долгого перерыва решил попробовать сделать новый пост про изучение японского.

Почитаем мангу, ведь это, на мой взгляд, один из лучших способов надёжно усвоить новые слова и кандзи. Как говориться, двойной результат при затрате половины усилий.

Это будет третья главу манги "Kumo desu ga, nani ka?". Манга про девушку, которая переродилась в виде паука, обитающего в гигантском подземелье.

Босс паук, паук огромный, кто мог это предсказать...

Манга мне лично очень понравилась -  читается она на удивление легко (даже на японском).


Я хочу продемонстрировать что на самом деле запоминать кандзи достаточно просто и интересно: они часто имеют узнаваемую структуру и смысл. И изучать их стоит как раз на практике. Механически заученные иероглифы быстро забудутся. Но если они неоднократно встретятся (в манге например) - то останутся в голове навсегда.


Предупреждение:

1)Впереди будет много кандзи! Не только те, что есть в манге, но и те что являются радикалами. Это необходимо, чтобы объяснить структуру иероглифов.

Для всех кандзи я прописал кунное произношение и онное (в квадратных скобках).

Ничего не поделаешь - в японском иероглифы читаются несколькими способами.

2)Я не буду упоминать базовые глаголы и частицы (вроде suru, aru, da, yo, na) а так же объяснять синтаксическую структуру (это дело сложное, требующее отдельного разговора)

Тем более что про частицы, заканчивающие предложения я как то уже делал пост:

https://m.pikabu.ru/story/chastitsyi_zakanchivayushchie_pred...

3)Для чтения манги необходимо как минимум изучить хирагану (и хотя бы поверхностно катакану). Почти для всех кандзи в манге прописывается произношение каной. Благодаря этому можно без проблем искать незнакомые слова в словаре по произношению.

И, кстати, про то как просто изучить кану посты я тоже делал:

https://m.pikabu.ru/story/kak_legko_i_byistro_vyiuchit_khira...

Показать полностью 16
  •  
  • 59
  •  

Зачем в японском лишние  кандзи? Самые частые doukun iji

в

Когда всерьёз погружаешься в изучение японского языка и начинаешь активно увеличивать свой словарный запас, то со временем сталкиваешься с обескураживающей проблемой, которая постоянно растёт. А именно: Какого художника одно слово может записываться кучей разных иероглифов?!!!


Мало того что нужно выучить тысячи иероглифов, мало того что у каждого есть несколько произношений. Это же всё ещё слишком просто, давайте добавим лишние кандзи!

Не будем сегодня рассматривать случаи с более редкими/устаревшими кандзи. Поговорим про кандзи, входящие в топ 2000 и используемые повсеместно.


Это безобразие называется doukun iji (同訓異字) (или iji doukun)

Буквально переводится как “разные знаки, но одинаковые куны”


Надо сказать, в большинстве случаев такие слова имеют одинаковый, но всё же немного отличающийся смысл.

Приведу пример. Возьмём слово "жаркий"

Зачем в японском лишние  кандзи? Самые частые doukun iji Японский язык, Обучение, Манга, Длиннопост

Как видно, в первом случае слово atsui говорит о том что здесь жарко. А во втором - что горячо. Горячий объект (возможно даже в горячий в эротическом плане)

И довольно удивительно, на мой взгляд, что в письменном виде японский может содержать гораздо больше информации чем в устном.

Например это же слово atsui.  В знакомой нам манге "Я паук и что с того", в 32 главе, там где Широчка сбрасывает архтаратекта в лаву, мне немного резанул глаза перевод:

Показать полностью 6
  •  
  • 40
  •  

Именные суффиксы в японском

в

В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами.


Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.


Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.


Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.


Этих 3 суффиксов хватит на первое время изучения японского, т.к. по сути – это основа.

Показать полностью 3
  •  
  • 54
  •  

Названия частей тела на японском

в
Названия частей тела на японском Япония, Японский язык, Самообразование

Наткнулся вот в сети на такую 'карту'.

Если подобный материал полезен, возможно еще что-то найдется.

  •  
  • 49
  •  

История о самом буквальном слове

в

-Это точно оригинальное слово?
-Блябуду отвечаю, весь месяц думал над ним и возносил хвалы Аматерасу!

Немного кликбейт, ибо я хотел бы рассказать не о самом слове, а о его произношении.
Все мы знаем, что в большинстве случаев для создания новых слов используется заимствование из живых и мертвых языков.
Однако иногда возникают интересные экспонаты.

Где-то примерно в XVII веке в Японии появилось слово, ныне переводимое как женщина-ниндзя.
Произносится как куноичи.
Как же создавались новые слова в Японии? В принципе как и в других языках, но за основу брали китайский язык вместо латыни.
Обратите своё внимание на иероглиф "женщина".

История о самом буквальном слове Японский язык, Иностранные языки, Интересное, Интересно узнать, История

Три простые черточки -  く,ノ и 一.

И пришло некому умному человеку - а давайте наше новое слово будет буквально взято из этого иероглифа!

Уточню, что никакого прямого отношения к нашему слову этот иероглиф не имеет.
く и ノобозначают два слога из двух разных азбук - "ку" и "но" соответственно.
А 一 является иероглифом "один", и читается он, как вы могли догадаться - ичи.

И ведь дальше больше - даже правильное написание сего иероглифа именно в этом порядке идет.

История о самом буквальном слове Японский язык, Иностранные языки, Интересное, Интересно узнать, История

Итого мы имеем, что слово, которое далекие 300 лет назад обозначало Женщин Обученных и Нанятых для Внедрения - является самым что ни на есть внедрением в простой иероглиф Женщины.

Логично? Даже слишком, по мне так.

  •  
  • 27
  •  

Изучаем японский через мангу. Часть 2.

в

Продолжаем читать мангу "Kumo desu ga, nani ka?".

Первая часть здесь: https://m.pikabu.ru/story/izuchaem_yaponskiy_cherez_mangu_ch...

А дальше будет мнооого кандзи.

Изучаем японский через мангу. Часть 2. Японский язык, Манга, Обучение, Длиннопост

На картинке с названиями частей тела видно, что мясной радикал встречается здесь довольно часто:

Показать полностью 15
  •  
  • 31
  •  

Почему иероглиф мужчина состоит из элементов "поле" и "сила", и почему "сила" выглядит как .

в

[力] СИЛА В ФОРМЕ ЛОПАТЫ

Почему иероглиф мужчина состоит из элементов "поле" и "сила", и почему "сила" выглядит как . Nihongo-Ichiban, Nihongo, Ichiban, Японский язык, Японский, Япония, Иероглифы, Длиннопост

Многие считают, что большое количество иероглифов, обозначающих животных, таких как 犬 «собака», 羊 «баран», 牛 «бык», 虎 «тигр», 像 «слон» и прочие, обусловлено тем, что в Древнем Китае существовало общество охотников. Однако, общество в Древнем Китае было земледельческим. Рассмотрим несколько иероглифов, связанных с сельским хозяйством.


Среди иероглифов, связанных с земледелием, основным является иероглиф 力 «сила». Посмотрите на старую форму этого иероглифа: это изображение заступа, используемого для вспахивания земли. Для вспахивания поля необходима сила – так и появился этот иероглиф.


Существует множество иероглифов, в состав которых входит элемент力 «сила». Давайте посмотрим на иероглиф 男 «мужчина»: он состоит из элементов 力 «сила» и 田 «поле», то есть изображает возделывание поля с помощью заступа. Изначально иероглиф 男 «мужчина» имел смысл «управляющий сельскохозяйственными работами».


Если добавить к элементу 力 «сила» элемент 口 «рот», который на самом деле изображает «саи» — сосуд для хранения синтоистских молитв-норито, мы получим иероглиф 加 «добавлять». Для того, чтобы провести ритуальное очищение, заступу требовалось дополнение в виде норито, отсюда появилось значение этого иероглифа «добавлять».


В Древнем Китае считалось, что если начать вспахивать землю без предварительного очищения, то на полях заведутся насекомые и съедят урожай.


Если же к иероглифу 加 «добавлять» добавить элемент 貝 «раковина», мы получим иероглиф 賀 «поздравлять». Иероглиф 貝 изображает раковину-каури, которые, считалось, повышают урожай, поэтому для повышения плодородности во время молитв божеству добавлялись и эти раковины.


Изначально иероглиф賀 «поздравление» указывал на земледельческий ритуал, но со временем стал обозначать все пожелания и молитвы, связанные с жизнедеятельностью человека.

Для Вас от Виктории nihongo-ichiban

Показать полностью 1
  •  
  • 22
  •  

Кошка Кася

в
Кошка  Кася Кот, Антикотэ, Япония, Нихонго, Покойник, Мертвецы, Огонь, Труповозка

Кася (яп. 火車, буквально «огненная повозка») — существо из японского фольклора, считавшееся одним из самых могущественных ёкаев.


Кася изображалась как человекоподобное существо с головой огромной кошки или тигра и огненным хвостом, и — иногда — в набедренной повязке из тигровой шкуры. В легендах говорилось, что кася путешествует по миру на пылающей колеснице в грозовой туче. Она появляется во время грозы и похищает трупы недавно умерших и ещё не похороненных людей, которые вели греховную жизнь, и их души, отправляя их сразу же в ад, а иногда пожирая. В Касю, как считалось, могла превратиться любая кошка, которая пережила своего хозяина.  Легенды об этом существе имелись как среди синтоистов, так и среди буддистов.


Для защиты тел покойников от Каси существовали различные способы: например, в ряде деревень префектуры Эхимэ на крышку гроба клали прядь волос,  а в префектуре Яманаси проводили одновременно две похоронных процессии, чтобы обмануть Касю: в один из гробов клали мешок камней вместо тела покойника. Также в гробы иногда клали изображения доброй богини Каннон, бамбуковую корзинку, бритву или какой-либо другой предмет-оберег

  •  
  • 19
  •  

Чем иероглиф "женщина" отличается от иероглифа "мужчина" и что он на самом деле изображает.

в

[女] СИДЯЩАЯ НА КОЛЕНЯХ ЖЕНЩИНА

Чем иероглиф "женщина" отличается от иероглифа "мужчина" и что он на самом деле изображает. Nihongo, Ichiban, Японский язык, Япония, Иероглифы, Длиннопост

Иероглиф 力 «сила» имеет форму заступа – сельскохозяйственного инструмента. Если к этому заступу добавить 田 «поле», то мы получим иероглиф 男 «мужчина». Но от чего же тогда образовался иероглиф 女 «женщина»? Давайте рассмотрим несколько иероглифов, в которых содержится этот элемент.


Этот иероглиф изображает женщину, сидящую на коленях, со сложенными впереди руками. Некоторые считают, что женщина сидит на коленях и кланяется мужчине, но эта версия представляется нам ошибочной.


Посмотрите на старую форму иероглифа 女 «женщина». Вокруг женской фигуры нарисованы точки, похожие на капли воды. Эти капли изображают саке. Иными словами, этот иероглиф описывает очищение женщины с помощью саке в тот момент, когда она возносит моление божеству, и на коленях эта женщина сидит не потому что она перед мужчиной, а потому что она перед божеством.


Похожий смысл есть у иероглифа 嫁 «невеста», в котором 女 «женщина» сочетается с иероглифом 家 «дом». Нижний элемент иероглифа 家 «дом» — это элемент 豕 «кабан, свинья», который изображает нижнюю часть животного, которую закапывали в качестве жертвоприношения для того, чтобы провести ритуальное очищение дома. Иными словами, иероглиф 家 «дом» изображает родовое святилище, в котором почитаются предки, а иероглиф 嫁 «невеста» также обозначает женщину, служащую во время религиозных праздников мацури, посвященных почитанию предков.


Иероглиф 如 (значение «такой же, подобный») также включает в себя элемент 女 «женщина». Иероглиф изображает женщину, сидящую рядом с сосудом, в котором хранятся тексты синтоистских молитв норито. Таким образом, иероглиф изображает мико, которая повторяет молитвы-норито. Мико слышит волю богов, которая должна быть исполнена в точности так же, как повелит божество.


Если добавить к этому иероглифу элемент 心 «сердце, душа», мы получим иероглиф 恕 «прощать». Соответственно, верхний элемент изображает мико, которая слушает волю божества, и его душа-кокоро. Думать о душе другого человека (душе божества-ками), думать о своей душе-кокоро, прощать других людей – вот такое значение этого иероглифа.

Для Вас от Виктории nihongo-ichiban

Показать полностью 1
  •  
  • 11
  •  

Разница "А" и "О" в японском или "как не оскорбить человека, перепутав гласную".

в

Привет, Пикабушники! Сегодня решил начать с поста, который еще раз предупредит тех, кто изучает японский язык. Гласные "А" и "О" – не одно и тоже (и это не так очевидно, как может показаться на первый взгляд). Я расскажу историю о том, как один раз человек хотел похвалить японку, но ненароком сделал все наоборот.

Разница "А" и "О" в японском или "как не оскорбить человека, перепутав гласную". Японский язык, Японский, Японцы, Изучение языка, Иллюзия, Учитесь на чужих ошибках, Видео, Длиннопост

У меня было видео↓↓↓ про частые ошибки в японском и там я уже об этом говорил, но там я забыл упомянуть самые яркие, на мой взгляд, примеры того, как в реальной жизни ошибаются начинающие. Нам свойственно не замечать, что мы сказали: "А" или "О". И я напишу ниже ситуацию из жизни, когда что-то пошло не так.

Показать полностью 1
  •  
  • 11
  •  

Образование - дети собираются в школе, где их воодушевляют палкой

в
Образование - дети собираются в школе, где их воодушевляют палкой Японский язык, Япония, Иероглифы, Nihongo-Ichiban, Nihongo, Ichiban

Когда я слышу слово 教育 «образование», мне вспоминаются слова лауреата Нобелевской премии Кобо Абэ, который сказал, «разве образование — это не раскрывать в ребенке то, что в нем изначально присутствует?».


Однако, давайте посмотрим, каково значение иероглифов в слове «образование».


Старая форма иероглифа 教 «учение, учить» есть на иллюстрации: он состоит их элементов 爻, 子 «ребенок» и 攵 «складной стул». Элемент 爻 изображает дом, на крыше которого перекрещиваются балки. В нашем случае это здание школы. Элемент 子 «ребенок» указывает на детей, которые там учатся.


Изначальная форма элемента 攵 «складной стул» — 攴. Верхняя часть, похожая на знак «ト» изображает ветку дерева, или плеть, хлыст, школьную указку. Элемент 又 изображает руку. Таким образом, элемент 攵 изображает держащую плеть руку, которая что-то бьет.


Поэтому все вместе элементы 爻, 子 и攵, которые сходят в состав старой формы иероглифа 教, изображают учителя, который в школе, где собрались дети, с помощью ветки дерева бьет из, чем мотивирует учиться. Отличается от принципа «раскрывать то, что содержится в ребенке изначально», не правда ли?


Элемент 爻, изображающий здание школы, также присутствует в иероглифе 学 «учиться». В его старой форме в верхней части иероглифа то место, которое выглядит нагромождением крестиков, это и есть 爻. Вместе с элементом 冖 они изображают школу. А детей, которые в этой школе находятся, изображает элемент 子 «ребенок» — получается 學.


Кроме того, такая же верхняя часть содержится в старой форме иероглифа 覚 «запоминать, просыпаться» — 覺. Смысл в том, что с помощью учебы человек приобретает знания, и осознает что-то, просыпается.

На основе материалов Виктории - моего учителя японского

Показать полностью
  •  
  • 10
  •  

Молитва в ухо лошади

в
Молитва в ухо лошади Япония, Молитва, Бисер, Свинья, Лошадь

馬の耳に念仏 / うまのみみにねんぶつ

[Uma no mimi ni nenbutsu]

Метать бисер перед свиньями

Буквальный перевод: читать лошади молитву

  •  
  • 10
  •  

О том, как изображение молодых девушек-жриц стало основой для иероглифов "смех" и "колдовской"

в

[笑] БОГИ РАДУЮТСЯ, КОГДА ЛЮДИ СМЕЮТСЯ

О том, как изображение молодых девушек-жриц стало основой для иероглифов "смех" и "колдовской" Nihongo, Ichiban, Японский язык, Японский язык онлайн, Япония, Иероглифы, Длиннопост

В последнее время обсуждается добавление в список дзёё-кандзи двух иероглифов с элементом 夭 (よう): 妖 (よう) и 沃 (よく). Если внимательно посмотреть на старую форму этого иероглифа, то вы увидите фигуру юной мико, которая танцует, подняв руку вверх.


Поскольку мико могли быть только молодые девушки, иероглиф 夭имеет значение «молодой»: так, иероглифические сочетания 夭折 (ようせつ) и夭逝 (ようせい) имеют значение «ранняя смерть», «умирать молодым».


Во время своего танца мико изгибались всем телом, поэтому у иероглифа 夭также есть значение «грациозно изогнутый», «грациозно сгибаться и разгибаться», как в слове 夭矯 (ようきょう).


Самый известный иероглиф, в котором содержится этот элемент, это иероглиф 笑 «смех, улыбка». Верхний радикал 竹 «бамбук» которого на самом деле не «бамбук», а изображение поднятых вверх рук танцующей мико. Таким образом, иероглиф 笑 изображает фигуру молодой мико, которая танцует в честь божества.


Мико возносили молитвы богам, выслушивали их волю, и чтобы смягчить волю этих богов развлекали богов смехом во время танца.


В этой связи хотелось бы обратить внимание на иероглиф 咲 «цвести». Его старая форма аналогична форме иероглифа 笑 «смех». То есть старый иероглиф 咲 «цвести» совпадал по форме с иероглифом 笑 «смеяться».


И напоследок об иероглифе 妖 «волшебный, колдовской». Мико (радикал 夭) полностью отдавались танцу для божеств, и вводили в себя транс, во время которого в их тело снисходило божество-ками, что можно увидеть в старой форме этого иероглифа. Таким образом, это загадочное состояние придало иероглифу смыслы «таинственный, «волшебный», «колдовской», как в слове 妖怪 «ёкай», 妖術 «колдовство»

Виктории nihongo-ichiban

Показать полностью 1
  •  
  • 8
  •  

[] приводящий в движение все колесницы армии

в

В продолжение поста https://m.pikabu.ru/story/yaponskiy_yazyik__interesnyie_fakt...

[] приводящий в движение все колесницы армии Япония, Японский язык, Иероглифы, Длиннопост

Существует очень много иероглифов, имеющих отношение с оружием и военным делом. Давайте рассмотрим иероглиф 軍 «армия».



В состав этого иероглифа входит элемент 車 «повозка», которая изображает военную колесницу, на которой находится полководец.



Если посмотреть на старую форму этого иероглифа, то мы увидим, что над колесницей полководца развевается флаг. Таким образом этот иероглиф имеет смысл «битва».



В обычной жизни используется множество иероглифов, в состав которых входит элемент «армия». Когда полководец ведет армию в бой, сидя на своей колеснице, он размахивает флагом. Это движение, когда кто-то управляет войсками размахивая флагом, выражается иероглифом 揮, который ходит в состав слов руководитель и дирижер, а движение руки имеет значение «трясти».



Также этот иероглиф входит в состав слова 発揮 «проявлять», если речь идет о способностях и силах. В старой форме иероглифа 発 «испускать» присутствует элемент 弓 «лук» — 發. В древности, чтобы известить противника о начале войны, выпускали из лука стрелу. Поэтому у этого иероглифа есть значение «начинать».



Полководец размахивал флагом и военные колесницы всей армии двигались по кругу, поэтому для выражения значения «двигаться по кругу» используется иероглиф 運 «перевозить».



Поскольку колесницы двигались по кругу, в некоторых иероглифах, содержащих элемент 軍есть значение «двигаться по окружности». Круглое гало, которое образуется вокруг солнца и луны записывается иероглифом 暈 «гало».



И еще один иероглиф, в котором присутствует элемент 軍 «армия»: 褌 «набедренная повязка». Набедренная повязка используется в качестве нижнего белья и надевается на голое тело под хакама. Такая повязка наматывается вокруг тела, поэтому там присутствует этот элемент.



На японском языке она называется фундоси. Однако, хотя солдаты и носили фундоси, этот иероглиф, составленный из элементов 軍 «армия» и 衣 «одежда», содержит элемент 軍 по другой причине.

Показать полностью
  •  
  • 7
  •  

Обиходная лексика (Ежедневные действия) в японском языке

в
Обиходная лексика (Ежедневные действия) в японском языке Японский язык, Лексика, Иероглифы, Япония, Кот, Гравюра, Длиннопост
Показать полностью 1
  •  
  • 10
  •