Memes in English
Краткая история Японии
Взято тут: Learn English and laugh
Краткая история Японии
Взято тут: Learn English and laugh
Взято тут: Learn English and laugh
В английском языке нет различия в произношении между "meet" and "meat" - "встреча" и "мясо".
Это как между "мир" и "мiр" в русском. Знаете ли вы, что название журнального сериала Толстого "Война и мир", на самом деле - игра слов?
Языческие религии были религиями мелких бандитских племён, вынужденных выживать среди подобных себе жестоких банд.
Единобожие пришло им на смену потому, что человечество предстало перед необходимостью объединять и удерживать в относительной стабильности 6ораздо бóльшие территории и бóльшие количества сограждан в мире и сотрудничестве. И это сработало.
А вот "meet" и "meat"("встреча" и "мясо") - очевидный пережиток древних времён.
И это неизбежно работает на подсознательном уровне у носителей языка, делая их менее договороспособными и более кровожадными.
Такие дела.
Конкурс мемов объявляется открытым!
Выкручивайте остроумие на максимум и придумайте надпись для стикера из шаблонов ниже. Лучшие идеи войдут в стикерпак, а их авторы получат полугодовую подписку на сервис «Пакет».
Кто сделал и отправил мемас на конкурс — молодец! Результаты конкурса мы объявим уже 3 мая, поделимся лучшими шутками по мнению жюри и ссылкой на стикерпак в телеграме. Полные правила конкурса.
А пока предлагаем посмотреть видео, из которых мы сделали шаблоны для мемов. В главной роли Валентин Выгодный и «Пакет» от Х5 — сервис для выгодных покупок в «Пятёрочке» и «Перекрёстке».
Реклама ООО «Корпоративный центр ИКС 5», ИНН: 7728632689
Частая ошибка в произношении — глагол "sew" (шить)
Правильная транскрипция — /səʊ/
/suː/ — sue — подать иск
/sjuː/ — Sue — имя Сью
Почему-то на "Пикабу" статьи про английский язык пишут в основном люди, им не владеющие.
Слова sue (судиться) и Sue (Сью, сокращение от Сьюзан) произносятся одинаково.
Оксфордский словарь на оба слова дает транскрипцию [suː].
Но и вариант [sjuː] не ошибка, а устаревшее произношение обоих слов: и глагола sue, и имени Sue. Например, словарь Коллинза указывает оба произношения.
Кроме того, записывать дифтонг [oʊ] как /əʊ/ - маразм и неуважение к русскоязычным читателям. Англичане его так записывают в своих словарях, имея в виду сильные отклонения в реальном произношении по диалектам. Обычный русский человек, встретив значки /səʊ/, решит, что там произносится что-то типа "сэу", хотя на самом деле - "соу". Американские словари этим маразмом не страдают и пишут так же, как в изданных в СССР англо-русских словарях: [oʊ]. Именно так этот дифтонг звучит и в английском received pronunciation и наиболее типичных лондонских диалектах.
У этой идиомы 2 значения, которые иллюстрируются двумя этими картинками. Ну, кто угадает?
Вот, блин удивительно, кто-бы мог подумать, что вокабуляр нужно расширять где-то кроме учебника или единственного приложения и пр.?
Вы же не сетуете, что в учебнике ограниченный по объему материал для изучения?
Такие приложения дают на примерах применение правил, слов, выражений, да кроме того, есть какой-то проверочный материал, задания, в том числе с контролем произношения. Тем не менее, с помощью этих приложений можно приступать к изучению более широкого круга тем, так как база уже будет сформирована: Времена, артикли, пряма речь, косвенная речь, пассивный залог, около 3000 слов. Примерно тот минимум, что дается в школе. Поди плохо?
В Бузуу похуже с разнообразием материала, за то, есть взаимопомощь между обучающимися. В Дуолинго получше с разнообразием материала. Так же как и набор учебников, они ограниченны. Так же как набор учебников они хороши для старта. Но лучше учебников, потому, что есть аудирование и контроль произношения. В Бузуу есть фильм с историей и с реальной речью, в Дуолинго короткие рассказы.
Еще есть Ewe c обучением на фрагментах из фильмов - т.е. реальная, хоть артистическая, но не нарочитая дикторская речь. Есть Reword для зубрения слов, есть Smart Book для чтения с переводом текста, озвучкой и пр. Есть Memglish - мемы в качестве материала для перевода. Можно просто в ютубах ролики смотреть.
Однако, что Бузуу, что Дуолинго не плохи на старте, а хороши. Кроме того, в Дуолинго есть возможность сдать экзамен, результаты которого не эталонны, однако дают представление об уровне владения. С учетом санкций, когда не проходит оплата, возможность сдать экзамен не доступна. Увы.
Об экзамене Дуолинго:
https://skyeng.ru/magazine/duolingo-english-test-kak-i-zache...
Бытует мнение, что в разы лучше заниматься с носителем языка, а не с русскоязычным преподавателем. Мол, что он там может знать, сам ни разу ни в Англии, ни в США не был. А если человек живет в стране, то и языку научит живому, а не этому вашему "how do you do?" из учебника. Давайте разбираться, так ли это на самом деле.
Само по себе словосочетание "носитель языка" даже близко не является гарантией качества обучения. Почему? Всё очень просто. Да, носители чаще всего живут в соответствующей языковой среде или же росли в ней. Вот и мы с вами, к примеру, носители русского языка. А теперь давайте честно каждый себе ответит на вопрос: я смогу полноценно обучить иностранца русскому языку? Не каким-то отдельным фразам, а именно с нуля научить всем тонкостям и объяснить их человеку, родной язык которого имеет отличную от русского структуру. Например, в английском нет аналогичной нашей системы падежей и понятия рода существительного. Как объяснить, что "стол" - он, а "табуретка" - она, если человек в целом не знает, что у предмета может быть род? Мы легко используем родной язык, не помня правил, да и какие-то ошибки редко являются страшными в жизни. Ну напишете вы, к примеру, не "жаренная на сковороде картошка", а "жареная". Да, ошибка, но не так много ситуаций, где это будет критично. А теперь представьте, что вам нужно объяснить иностранцу, почему "жареная картошка" пишется с одной "-н", а вот "жаренная на костре картошка" уже с двумя. Кто-то ещё помнит это, кто-то уже забыл давно все школьные правила, как страшный сон, а кто-то и не знал. Но даже если вы знаете правило, его надо еще уметь объяснить. Это и не каждый педагог может сделать, если уж говорить откровенно.
Волшебные слова "носитель языка", на которых держится реклама многих курсов и школ, так и манят нас обещанием быстро и легко выучить английский. Но если вы хотите заниматься с носителем, то нужен не просто носитель, а носитель - преподаватель, который понимает как устроен язык, а не знает его на уровне обывателя. Вот такое комбо действительно может помочь выучить язык быстрее и нахвататься заодно современной разговорной лексики. Остальные носители (не берём в расчёт людей, у которых талант к преподаванию и без образования) - отличный вариант практиковать язык. Переписываться в чатах, созваниваться поболтать, обсуждать что-то на форумах - да, да, и ещё раз да. Так можно узнать море полезных выражений, слов и научиться хорошо понимать на слух. Но учить язык нужно по возможности с преподавателем или, если самому, то используя учебники. То, что "носители так говорят и ничего", аргумент такой себе. У нас тоже говорят "ложить", "ихней", "звОнят" и у большинства начинают уши от этого в трубочку сворачиваться. Вряд ли кому-то хочется вызывать такие же эмоции у тех, с кем вы общаетесь на иностранном языке. Особенно если речь касается работы или учёбы.
Какой из этого вывод? Заниматься с носителями языка можно, нужно и вообще классно, если они ещё и имеют соответствующее образование. Просто с носителями не менее здорово практиковать язык, когда основная цель - подтянуть навыки говорения, понимания на слух разных акцентов и так далее. Но учить язык надо с преподавателем (пока не говорим про самостоятельное обучение и обучение детей, это отдельные и глобальные темы). Хороший русскоязычный учитель будет точно в разы лучше просто носителя языка.
Частая ошибка в произношении — глагол "sew" (шить)
Правильная транскрипция — /səʊ/
/suː/ — sue — подать иск
/sjuː/ — Sue — имя Сью
Глагол неправильный, формы sew — sewed — sewed/sewn
Примеры:
She sews her own dresses by hand — Она шьёт свои платья вручную
I sewed the button back on the shirt — Я пришила пуговицу к рубашке
Can you sew a patch on my jeans — Ты не могла бы залатать мои джинсы?
This dress is sewn by hand — Это платье сшито вручную
66% — результат опроса подписчиков в Telegram. На канале записала произношение слова и примеров из поста.