Влюбленные птички
Скачивание макета : https://vk.com/maket_cnc?w=wall-196776079_1142
Макет есть как на лазер так и на печать с возможностью редактирования.
Скачивание макета : https://vk.com/maket_cnc?w=wall-196776079_1142
Макет есть как на лазер так и на печать с возможностью редактирования.
В моей последней статье о странных героях Миядзаки вдруг неожиданно нарисовалась досадная ошибка - я умудрилась назвать Японию "страной заходящего солнца" (занятно вышло, на самом деле). Удивлена по двум причинам: во-первых, работе собственной головы, а во-вторых - внимательности пикабушников.
Народ! Вы - реально лучшие! У меня эта статья была уже опубликована в паре мест, и никто ничего не замечал, а тут - сразу несколько поправок. Это по-настоящему здорово!
Я ни в коем случае не пытаюсь сейчас изобразить "хорошую мину при плохой игре". К ошибкам я отношусь философски-профессионально. Их все равно не избежать, так что нужно просто вовремя вылавливать и править. Правда, именно тут я ошибку уже не исправлю, т.к. время для редактуры вышло ))) Пусть уж остается, в назидание всем авторам, а я к среде в качестве покаяния пособираю в памяти и расскажу вам о самых феерических литературно-текстовых ляпах из моей трудовой биографии. Учитывая, что я была главредом газеты, поверьте, мне есть, что вспомнить.
А пока, в тему, моя статья про опечатки, которые вошли в историю.
Много лет ведутся споры о трактовке названия великого романа Толстого. Дело в том, что до орфографической реформы 1918 года два значения слова «мир» - антоним к слову «война» и «планета, община, общество», различались по написанию. В первом случае писали «миръ», а во втором — «міръ». После реформы эта разница была утеряна, и мы чаще всего воспринимаем слова в названии как противопоставление двух понятий. Однако это не всегда было так очевидно, при первых изданиях наблюдались разночтения. Так, например, в книге, напечатанной в 1913 году под редакцией П. И. Бирюкова из восьми заглавий (по два на каждый том - на титульном листе и на первой странице), семь раз напечатано «миръ», но на первой странице первого тома - «міръ».
Первая страница дореволюционного издания романа "Война и мир", в котором была допущена опечатка в названии
Эта ошибка даже стала причиной распространенной легенды о том, что Лев Николаевич, якобы, подразумевал в названии романа «мир» именно как общину и общество. Эта версия, правда, не подтверждается, так как существует собственноручное исправление Толстого на проекте договора об издании романа, где первоначальный вариант названия «Тысяча восемьсотъ пятый годъ» зачеркнут и подписано: «Война и миръ».
В 1631 году английский королевский печатник Роберт Баркер попал в очень нехорошую историю. При издании Библии короля Якова – официального перевода священной книги на английский язык, наборщик допустил невероятную смысловую ошибку: была пропущена отрицательная частица в заповеди «не прелюбодействуй». Тираж этого «развратного» варианта составил 1000 экземпляров и стоил непутевому издателю целого состояния, за такое богохульство ему пришлось заплатить огромный по тем временам штраф в триста фунтов.
«Злая Библия» или «Библия прелюбодеев» - титульный лист, страница с опечаткой и приспособление для ручного набора текста
Тираж с опечаткой попал в продажу, но ошибку быстро заметили и почти весь его изъяли. Сегодня сохранились только несколько экземпляров, в основном они хранятся в крупных библиотеках Англии и США и вызывают у коллекционеров, разумеется, огромный интерес. Кстати, в том же 1631 году была выпущена еще одна «крамольная» Библия с еще более странной опечаткой: вместо «Сказал безумец в сердце своем: „нет Бога“» было напечатано «Сказал безумец в сердце своем: „есть Бог“». Эта ошибка стоила невнимательным издателям аж три тысячи фунтов, а сама книга известна сегодня как «Библия безумцев».
Еще худшую ошибку допустил в 1648 году профессор теологии Флавиньи. В одном из трактатов он процитировал Евангелие от Матфея: «И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?». Фраза была приведена на латыни, однако к несчастью оба раза в слове «глаз» - «oculo» пропадала первая буква. А так как существует очень похожее грубое латинское слово «culus» - «задница», то местонахождение бревна становилось очень пикантным. Вокруг этой ошибки разразился ужасный скандал, от которого бедный профессор, по-видимому, до конца дней не оправился, даже на смертном одре он проклинал нерадивого печатника.
Кстати, именно эта братия, чаще всего ответственная за подобные казусы, в 1702 году тоже получила свою «фирменную» опечатку в Библии. Данное издание так с тех пор и называется «Библией печатников». В одном из псалмов царя Давида в фразе «Князья гонят меня безвинно» допущена интересная ошибка: вместо «princes» (князья) было набрано «printers». Получилось: «Печатники гонят меня безвинно». Учитывая, сколько оплошностей вынесла самая издаваемая книга в мире в первые годы книгопечатания, эта фраза становится вполне осмысленной.
Конечно, самые страшные последствия для невнимательных издателей наступали после ошибок в отношении руководителей государства. Так, например, в начале XX века редактор газеты «Киевская мысль» был отдан под суд за ужасную опечатку. Дело было настолько некрасивым, что судебное разбирательство даже не освещали в прессе и постарались поскорее все замять, чтобы подробности не стали достоянием общественности. Дело в том, что в заглавии заметки «Пребывание вдовствующей императрицы Марии Федоровны в Финляндии» в первом слове буква «р» случайно была заменена на «о». Ошибка из разряда «нарочно не придумаешь» выглядела слишком неприлично.
В 1930-х годах на краю лезвия оказался весь коллектив газеты «Известия». В материале о встрече Сталина с послом Польши исчезла первая буква в слове «посол». Спасло газетчиков только чувство юмора вождя. Узнав об опечатке, он сказал: «Не надо наказывать газету. Она написала правду».
Однако, когда ошибки касались личности и фамилии самого Сталина, редакторам пощады было ждать неоткуда: за «Салина» посадили корректора в Уфе, за «Стадина» уволили всю редакцию одной из областных газет, а вот за «Сралина» главного редактора центральной газеты в Махачкале даже расстреляли. Ведь под видом опечаток классовый враг мог опубликовать антисоветскую пропаганду, – об этом даже существовал официальный циркуляр, поэтому НКВД «человеческого фактора» в появлении таких опасных ошибок не признавало.
В общем, ежели ошибки у меня заметите - сигнализируйте! А я буду вовремя прочитывать ваши комментарии, чтобы время редактуры больше не упустить.
Еще статьи о литературе, кино, традициях и подборки картин интересных современных художников - на моих каналах: ВК || ОК || ТГ || Ютуб
Заглядывайте, буду очень рада!
Первая публикация этой статьи в интернет-журнале "Культурология"
как бы не хотелось идеализировать языковые структуры, отдалять их от прозаичных вещей вроде структуры артикуляторного аппарата, особенностей пишущей руки или расположения букв на клавиатуре, в любой речи за исключением внутренней они безмерно превалентны. просто влияние первых двух на наш язык извечно, а потому хорошо изучено, а всяческие связанные с компьютерами приколы появились относительно недавно
умеющий хорошо печатать человек печатает вслепую, ему это интуитивно понятно. ему известно, где какая клавиша находится, а тем более известно это его пальцам. а потому в такое органичное ...(нечто?) на пути от желающего что-то выразить сознания до, собственно, текста легко вкрадываются ему свойственные причуды
я и знакомые мне люди печатаем смех, над каждой отдельной буквой не размышляя. оригинальное литературное звукоподражение (onomatopeia, чудесное слово, хвхах) всем известно, обычно это "хаха..." или "хихи...". но подобная запись скучна и нуждается в некоторой индивидуальности. я уже и не знаю, откуда я взял идею печатать так, как печатаю сейчас
про "печатные эмоции" говорить я могу долго, но логика смеха в целом проста: "тремоло"* между "х" и "а" почти на разных концах клавиатуры сохраняется, но к ним присоединяются близлежащие "в", "ы", "з". первые две вроде как даже несколько отражают звуки, которым мы подражаем
слово "блинб". я не знаю, как оно появилось, но именно оно на тему поста меня и натолкнуло. всем же людям свойственно ошибаться, и если описки на письме связаны со схожестью написания букв, и у каждого человека в силу специфики почерка они различны, "на печати" ошибки более типичны. и их, по крайней мере одну из категорий ошибок можно связать с близким расположением друг от друга клавиш на клавиатуре. можно знать, что хочешь написать, но ошибиться
если написано "пиички", мне проще понять что ввиду имелось "птички", чем если б было написано ""пеички"
а замена "ь" на "б" на конце слова вообще, думаю, очевидно всем. буквы и близко, и похожи внешне. например: "делатб"
таким образом, возможно построить интуицию, чтобы слова сразу правильно читать
* - я знаю, что "тремоло" - музыкальный термин, но он так логичен и хорошо подходит под контекст, что и здесь позволю себе его использовать
Конкурс мемов объявляется открытым!
Выкручивайте остроумие на максимум и придумайте надпись для стикера из шаблонов ниже. Лучшие идеи войдут в стикерпак, а их авторы получат полугодовую подписку на сервис «Пакет».
Кто сделал и отправил мемас на конкурс — молодец! Результаты конкурса мы объявим уже 3 мая, поделимся лучшими шутками по мнению жюри и ссылкой на стикерпак в телеграме. Полные правила конкурса.
А пока предлагаем посмотреть видео, из которых мы сделали шаблоны для мемов. В главной роли Валентин Выгодный и «Пакет» от Х5 — сервис для выгодных покупок в «Пятёрочке» и «Перекрёстке».
Реклама ООО «Корпоративный центр ИКС 5», ИНН: 7728632689
Попросили знакомые книгу ребенку напечатать. 55 страниц, печатать на листах А4 не интересно, поэтому делаем настоящую книгу.
1. Увеличил шрифт до 17, Times new roman. Лёгкий марафет, нумерация (с ней проще собирать книгу) и авто оглавление (всё в Word). Получается 77 страниц, добавил ещё 2 для круглого счета (надо 80, но решил, что на последней номер не нужен). И сохранил в pdf.
2. Acrobat reader умеет печатать брошюры. А итоге имею 80 страниц, по 4 на лист А4 - итого 20 листов. Тетрадка из 20 сложенных листов выглядит не очень, поэтому разбил на 4 тетрадки по 5 листов (20 страниц). Печатал на серой бумаге 60г/м2 из фикспрайса обычным домашним лазерным принтером. На серой бумаге даже читать удобнее - глаза не так сильно напрягаются, как на белоснежной.
3. Тетрадки прошил обычными скрепками, зажал в прессе (2 алюминиевых уголка и резинки с прищепками) и промазал клеем.
4. Пока клей сохнет, можно сделать обложку - подходящая картинка из интернета, печать на правой стороне листа на цветной бумаге.
5. Через полчаса можно приклеивать обложку и снова в пресс. Через час можно читать.
Итого, пара-тройка часов на все про все. Долго такая не факт, что проживет, хотя, смотря как обращаться с ней. Если нужен капитальный вариант, скобы можно заменить на нитки, швейная машинка нормально справляется с 5 листами.
Купил к нему ABS-like resin v2
Подскажите пожалуйста, у кого есть опыт работы с ней и какие оптимальные настройки?
Собственно опять тот же самый вопрос. МФУ в офис.
Единственно бюджет чуть поменьше, лучше в сотку уложиться, но и нагрузка не большая планируется на него.
M3145idn кстати купили, очень нравится, спасибо за совет.
Может M2835dw нам подойдет? Все ругают серию, у которой картридж 1150,там типа печка неудачно сделана, тысяч 50 ходит всего.
Тут вроде картридж другой, наверное и печка другая.
Есть надежда что более надежная.
Или может вообще не киосеру?