Суд по СМС. Бесплатно и без регистрации.

Привет, это Франко!

Сегодня получил очередное письмо. Перед вами ответ из суда города Ансбах, Германия. Иск выставлен мною к Федеративной Республике Германия, представленной в лице органов BAMF. Проще говоря, я защищаю сейчас клиента на апелляционном процессе в верховном суде Германии. Дальше них только Европейский Суд по Правам Человека.

Суд по СМС. Бесплатно и без регистрации. Работа, Суд, Германия, Юристы, Письмо, Мат, Юмор, Видео, Длиннопост

Многие люди считают, что суд это так страшно, так нереально. А если верховный, то вообще лучше повеситься, чем писать им что-то.

На самом деле, если знать правила игры, то можно даже повеселиться. Я написал и выставил огромный иск, направил его, как полагается. Но клиент забыл вложить контракт к ходатайству при подаче. Суд отвечал 3 недели и итог ответили:


- Уважаемый Франко, где контракт?


Звоню клиенту говорю - забыл вложить контракт, отправь им и напиши на немецком то-то и то-то от себя. Сделали. Сегодня пришёл ответ:

- Уважаемый Франко, язык суда - немецкий!

(контракт заключен на Испанском и Русском, ходатайства написаны на немецком, как и положено. Контракт это формальность бюрократическая).

При этом! Не указывая статьи закона, почему язык суда немецкий, чем это регламентировано, где это указано - не написали в письме нихуя.

Такое чувство, что все в суде ...

Вот это я к чему. Кто-то мне что-то там про немецкую пунктуальность и точность говорит. Суд со мной "СМСками" перекидывается всякой ерундой, не аргументируя это ну никак вообще блять. Иск выставили 2 месяца назад. Рассматривать дело даже не начинали.


Поэтому, я продолжу с ними данную игру, написав им в их стиле.

- Уважаемый Господин Судья, почему?! С Уважением, Франко.


И подожду ещё месяцок очередного ответа со статьями и законами из суда, а потом уже только тогда, я напишу им такое же конкретное письмо с сводом статей из международной конвенции ООН о правах беженцев (Германия член ООН).

Это будет пизже, чем какой-то там свод внутренних немецких законов, на котором сейчас они пытаются играть.

И кстати, в судах всегда лучше всего всё подавать в последний момент, стратегия любого правильного адвоката, а если суд подыгрывает, почему бы и нет?!


p.s. Клиенту светит депорт, так что затягивать процесс сейчас для него самое лучшее, ибо без решения суда никто его никуда не отправит! Чем всё действие с СМС кончится, буду держать вас в курсе.


Чао!

5
Автор поста оценил этот комментарий

Я ошибаюсь или язык суда должен совпадать с государственным языком? Я к тому, что почему ТС удивляется, что язык суда - немецкий.

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Я веду процесс беженца. Апелляция по делу.

Германия, как страна состоящая в ООН, должна такие процессы производить на 5 языках признанных ООН. Включая Русский. Но я им пошёл на встречу и составил всё на немецком даже, кроме контракта. Ибо уверен в своей правоте иска.

Если суд решая по вопросу беженца, не может что-то перевести, то это их проблемы. Нанимайте переводчика, ибо нам с клиентом это регламентировано по закону конвенции, что любой беженец должен быть понят страной запроса, вне зависимости на каком он языке говорит. Проще говоря, если я припиздую из Китая в Германию и говорю я на каком-нибудь тибетском диалекте, а китайский слабо понимаю, то страна запроса обязана найти переводчика с тибетского и похуй где она его найдёт и через сколько. Международное право.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Контракт может быть заключен не на немецком, однако тогда должен присутствовать нотариально заверенный перевод. Все делопроизводство в суде любой стране мира ведется лишь на государственном/-ых языках. Точка!

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Международное право. Иск выставлен Германии от иностранца в их же верховный суд. Но рассматривать они это обязаны на любом международном языке, хоть английском. Если мне в этом будет отказано, то я могу выставить второй иск в ЕСПЧ. Беженское право дело тонкое, не хуета какая-то там гражданская.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вы не предоставили полный пакет документов! О каком принятии к рассмотрению может идти речь?! Вот когда они будут, канцелярия суда подтвердит это и будет предварительно назначена дата суда.. тогда да... на суде любые переводы и экспертизы должен обеспечить суд. А пока что придется заниматься этим Вам...
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Суть дела такая: Апелляция принята. Рассмотрение от ответчика даже получено. У меня подзащитный получил уведомление от БАМФ, что они теперь судятся против него и привели мне 84 статью, я написал в ответ суду - принято. А потом начался этот пиздец. Сначала доебались до контракта, а потом к языку. Затягивают процесс спецом, просто я пока не понимаю: то ли они специально делают вид, что тупят, либо они работают на отъебись. Выясним.


Ах да, суд идёт в современном ключе, то есть через интернет. Чатимся, а клиент бумажки собирает и отдаёт мне.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Рассматривать да, но сначала они должные его принять к рассмотрению! Разницу не чувствуете?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Дак уже всё приняли. 2 месяца назад ещё. Они затягивают процесс на какой-то хуй, тем самым себя ставя в не самую правильную позицию.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

А кто за всю эту работу вам платит как адвокату?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Клиент, это же логично. Он платит - я думаю.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

А ваше дело не попадает под § 184 GVG: "Die Gerichtssprache ist deutsch". Они же вам процитировали часть параграфа. Юрист должен такое знать, наверное. Если даже я смог найти.


Про пунктуальность смешно. Если они какие-то сроки нарушили, то предъявите им аргументированные претензии. Но обижаться, что они вам слишком долго сообщают, что вы им не все документы прислали, как-то смешно. Это же ваш косяк. Они могли и просто дождаться окончания срока, рассмотреть дело, ответить отказом из-за отсутствующих документов.

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Я всю жизнь с этим Ансбахом ебу себе мозги. Я им составляю иск, а они то до договора доебутся, то ещё какая то хитровыебанная сосисочно-немецкая хуйня. И каждый раз одно и тоже. Истцом по делу является беженец, это лицо особого статуса и ему должна быть предоставлена поддержка со стороны государства с которым он по факту и судится, даже при наличии платного юриста, ибо согласно законам если беженца не признают, то он подаёт сначала обжалование в первую высшую инстанцию страны запроса. Отсутствие переводчика в верховном суде над иностранцами, это позорище и нарушение человеческих прав. Чё они мне лечут? Ой блять, контракт с клиентом подписан на русском и испанском языке. И чё блять? Переводчика не имеете в штате с русского? Да и че там читать, когда это обычный контракт, а иск составлен и принят на немецком языке. Это верховный суд по правам беженцев в Ансбахе. Если верховный суд отказывается принимать какую-то хуйню и поэтому вынес отрицательное решение, далее следует писать в ЕСПЧ. Они всё это знают. Просто зачем-то затягивают сами процесс. Вот и всё.


Кстати, они мне даже не удосужились переслать ссылку на закон § 184 GVG: "Die Gerichtssprache ist deutsch", что уже является нарушением с их стороны, как минимум. Ибо суд не может писать мне как другану: Язык суда немецкий. Они должны изложить законные доводы. Ну чё за хуйня и почему вы то этого не понимаете? Это же элементарно.

показать ответы