Дама в Беде ( Part II )

Cсылка на первую часть - https://pikabu.ru/story/dama_v_bede__part_i__6716978


***


- Я знала, что все будет именно так! - причитала Элизабет Марш, сидя на подлокотнике потрескавшегося кресла, доставшегося Картеру еще от старых хозяев. Ее фарфоровые аристократичные руки теперь были покрыты алыми каплями текущей из носа Роланда крови. Прижимая холодный компресс к лицу детектива, она продолжала причитать, - Ну зачем нужно было играть в героя? Кто вас просил наставлять на Уилла револьвер?


- Кто вас вообще просил приходить? - недовольно отозвался Картер. Чертова взбалмошная идиотка! Ее появление было совсем не вовремя — детектив как раз собирался напиться до беспамятства и уснуть, чтобы не чувствовать страшной головной боли и ноющих сломанных ребер, а тут — она. Сидит, склонилась над ним, а ее грудь, вздымающаяся над вновь неприлично глубоким декольте, скользит по голому плечу Роланда, затуманивая мысли. Ее бедра, белые и стройные, касались пальцев Картера, но тот и не думал отдергивать руку — сама так села.


- Вы же понимаете, я хотела знать, как двигается мое дело! Вы выяснили что-нибудь? - ее приятный, с хрипотцой голос заставлял даже черствое сердце Картера пропускать удары.


- Немного. Вы им и правда мешаете — это ясно. Помимо известной нам компании, я имел неудовольствие столкнуться с какой-то… певичкой, - Роланд помотал головой, прогоняя непрошеные картины, вставшие перед глазами — грязь, кровь и удушливый едкий туман, - Не знаю, что она со мной сделала, но это…


- Вам лучше не задумываться, - отрезала Элизабет, - Эти люди способны на многое такое, что мы себе даже не можем представить. И раз вы повстречались с Взывающей-к-Духам, мой муж явно близок к исполнению своего плана.


- Какого плана? - недоуменно покачал головой Картер, тут же пожалев об этом — мигрень, будто ждала момента слабости, хищно вцепилась куда-то в область затылка своими ядовитыми зубами, - Черт! Так почему бы ему просто не свезти вас на скотобойню и не продать по частям в мясницкой лавке?


- Все дело в моей семье, детектив, - ответила девушка, наклонившись совсем близко к его лицу. Слишком близко, - Все благосостояние, богатство, успех — принесла ему моя семья. И если его вина будет слишком очевидна — моя семья не позволит ему и дальше наслаждаться жизнью. Эта певичка — его ключ к моей смерти.


- Что вы несете? Причем здесь певичка? Что за хрень? - попытался вскочить с кресла детектив, порядком устав от этого странного разговора и уже теплого, пропитавшегося его кровью компресса, но Элизабет навалилась ему на грудь, прижалась холодной щекой и зашептала:


- Мне страшно, мистер Картер. Я не хочу умирать, - размывая тушь, из глаз Элизабет градинами катились слезы, - Я мечтала иметь детей, мечтала о другой жизни… А теперь, боюсь, мне не суждено даже увидеть мою семью вновь… Мне так страшно…


Это произошло совершенно машинально. Не имея ничего такого в голове, детектив просто поднял ее лицо за подбородок, собираясь что-то сказать, но сам же впился в ее губы. Холодные, солоноватые от слез, они отвечали на его поцелуи страстно и отчаянно. Картер почувствовал, как ее руки устремились к брюкам и теперь резкими рывками расстегивали ремень и ширинку.


- Миссис Марш, - оторвался он от ее лица, взяв себя в руки, - Мы не должны этого делать, ваш муж…


- Пытается меня убить. А вы — спасти. Так кому я, по-вашему, должна отдаваться? - усмехнулась Элизабет, и ее голова опустилась к расстегнутой ширинке. Не в силах сопротивляться, Картер вцепился в завитые белокурые локоны и тяжело задышал, пока ее глотка вбирала в себя его мужское начало. Когда дело почти подошло к разрядке, Элизабет вскочила на ноги и, подобрав юбку, продемонстрировала детективу вычурное белое кружевное белье.


- Преимущества жены миллионера, - осклабилась она, усаживаясь на Картера верхом. Отодвинув в сторону белье, она дала детективу ответ на так мучивший его вопрос — какова она внутри. Фарфоровой там она точно не была. Скорее, влажной и холодной, как прокисшая рыба на прилавке.


- Но мы… Если ты забеременеешь… - неуверенно проговорил Картер, да так и замолчал.


- Я хочу узнать, каково это — когда в тебя кончает мужчина, прежде, чем меня не станет, - отвечала она с придыханием.


- А твой муж?


- Он кончает только от вида банкнот в сейфе. И вообще — помолчи, - отрезала Элизабет и заткнула ему рот поцелуем.


Картера хватило ненадолго — неизбалованный женским вниманием одиночка, он уже через несколько минут выгнулся, зарычал и обмяк. Вымотанный за день — задание, галлюцинации, избиение нигером, секс с заказчицей — его глаза начали закрываться прежде, чем Элизабет встала с него. Словно сквозь сон Роланд почувствовал холодный влажный поцелуй в щеку и услышал молящий шепот у себя над самым ухом:


- Прошу вас, мистер Картер, спасите меня. Боюсь, сегодня мы виделись в последний раз — если вы ничего не предпримете. Да пребудут с вами боги…


Когда дверь, звякнув стеклом, захлопнулась за заказчицей, детектив уже спал — и впервые за долгое время без черно-желтых, наполненных взрывами и голосами умирающих снов.
Элизабет и в самом деле пропала. Вот уже добрые три недели заказчица не заявляла о себе. В алкогольном бреду детектив представлял себе, как та, нанизанная на крюк в скотобойне Пикмана истекает кровью и молит о пощаде, пока Уиллард шинкует свою благоверную на ремни. А потом Пикман самолично запускает свои неестественно длинные руки в еще теплые, дымящиеся внутренности и тянет в рот сочные куски…


***


Детектив проснулся в собственной блевотине. Желтая и густая, она напоминала тот смертельный туман на полях Фландрии. Пожалуй, этот день Роланд тоже провел бы в алкогольной неге, если бы не газета, случайно обнаруженная им на полу. Та датировалась вчерашним числом. На развороте красовалась рыжая певичка из «Серебряных Сумерек» - Ламбо. Детективу хватило беглого взгляда, чтобы в одно мгновение избавиться от похмелья: «Мари Ламбо и команда Кальвера дает последний прощальный концерт в Богшире. Уже в это воскресенье в «Серебряных Сумерках»! Спешите приобрести приглашения заранее!»
Прощальный концерт, значит? Неужели детектив и правда все проспал? Кто знает, может быть, чертова певичка и в самом деле успела сделать все, для чего ее пригласили, и теперь Элизабет была мертва? Неужели теперь и ее голос будет преследовать детектива по ночам? Если и есть хоть какой-то шанс спасти миссис Марш — то только сегодня.


Хмурое утро встретило детектива резкими порывами ледяного ветра и противной моросью. Привычно подняв воротник, Роланд выбежал на середину улицы, остановив первый попавшийся автомобиль.


- Тебе что, жить надоело? - в ярости усатый водитель уже выбирался из-за руля, когда был остановлен тычком револьвера в скулу.


- Гони на скотобойню! - бросил детектив, и водитель - теперь кроткий, как овечка - послушно распахнул для Картера дверь.


Удивительно, насколько «Кольт» тридцать восьмого калибра может упростить любую следственную работу. Глубоко же в душе, Картер корил себя за подобные методы, ненавидел себя за трехнедельный запой и в сердцах обещал себе пустить пулю в висок, если он и правда опоздал, и заказчица была мертва.


В воскресенье на скотобойне было безлюдно. Лучшее время, чтобы избавиться от тела. Отпустив водителя — тот так резко надавил на газ, что поднял целое облако пыли — Роланд направился к служебному входу. Простой навесной замок был сбит так удачно оказавшейся рядом лопатой, предназначенной для уборки отходов.


Внутри скотобойни было темно как в пещере. В воздухе висел нездоровый влажный смрад гниющей крови и страха. Все инстинкты Картера пришли в полную боевую готовность и буквально визжали об опасности. Бензиновая зажигалка помогала ровно настолько, чтобы не врезаться в стены. Продвигаясь по коридору, Роланд наводил револьвер на любую подозрительную тень, готовый нажать на курок, но каждый раз это оказывался либо мешок, либо какая-то груда хлама. Наконец, плутая по внутренним помещениям скотобойни, Картер вышел в огромный зал для забоя. Грязные, забрызганные чем-то бурым окна еле пропускали свет, но зажигалку можно было уже убрать. Многочисленные забившиеся засохшей кровью желоба издавали невыносимую вонь, свисающие с потолка крюки хищно раскачивались, стоило их неосторожно задеть. Помещение смердело страхом и смертью. А еще — и этому чутью Картер научился доверять на войне — детектив был уверен, что он здесь находился не один.


- Дик? - позвал он наугад, - Пикман? Кажется, мы не договорили в прошлый раз? Не хочешь продолжить?


Эхо разнеслось по залу и умерло в его темных углах. Ответа не последовало.


- Кажется, кто-то — маленькая сучка? Расчленять людей по приказу Марша у тебя яиц хватает, а пообщаться со мной на равных — кишка тонка? - надеялся детектив раззадорить владельца скотобойни, но тот хранил молчание, - Думаешь, я не знаю, что ты сделал с Элизабет Марш? Когда сюда по моему зову приедут федералы, как думаешь, сколько еще трупов они найдут?


- Вы можете звать кого угодно, детектив, - раздался, наконец, ядовитый голосок с гиеньим подхихикиванием, - Элизабет здесь нет. Ей нечего здесь делать, как, впрочем, и вам.
Роланд волчком закрутился на месте, направляя револьвер то на контейнер для перевозки коровьих туш, то на стойку с молотами, за которой мог бы прятаться Пикман.


- Я слышал вас, ублюдки! Слышал, как вы планируете убить ни в чем не повинную женщину! И вам это не сойдет с рук!


- Вы не знаете, детектив, о чем говорите. Я знаю Элизабет Марш со дня ее появления в городе. Вас, как детектива, должна была заинтересовать красотка, появившаяся из ниоткуда. Вы же профессионал — вы должны были распознать акцент. Из какого она штата? Или из какой страны, а?


В замешательстве Роланд действительно попытался вспомнить, как звучит ее речь, но стоило подумать о голосах, как в голову влезли другие, полные страдания и боли крики.


- Ну же, детектив, будьте благоразумны! Неужели она очаровала вас так быстро? Не спорю, чертовка хороша, но не настолько же! Вы же опытный мужчина, а опытный мужчина всегда распознает злобную стерву, не так ли?


Вдруг один из крюков слегка качнулся. Картер слишком поздно заметил это, слишком поздно поднял голову — лишь затем, чтобы увидеть, как на него с потолка падает обнаженный Дик Пикман с совершенно безумным выражением лица. Роланд нажал на курок, но выстрел ушел куда-то влево — сильные жилистые руки уже держали его за плечи, а тощая, но неожиданно тяжелая туша хозяина скотобойни пришпилила его к грязному кафельному полу. Роланд больно стукнулся головой, пистолет отлетел куда-то в сторону, а Пикман довольно взгромоздился на грудь детектива, больно сдавливая тому ребра коленями. Между выставленными напоказ крупными зубами плотоядно пузырилась слюна, под серой кожей бугрились мышцы — уродец явно наслаждался произведенным эффектом. Его длинные, нечеловеческие когти впились в лицо Картера, явно пытаясь добраться до глаз. Роланд почувствовал, как рвется кожа, как фаланги протыкают щеки насквозь, а большие пальцы вдавливаются в глазницы. В этой кровавой темноте он снова слышал крики погибающих товарищей по оружию. Кто-то командовал: «Газ! Они используют газ!»


Точно! Газ! Нырнув рукой под запястье, детектив вынул баллончик и, раздавив пломбу, выпустил густую струю едкой смеси прямо в лицо Пикману. Тот мгновенно отскочил, принялся тереть глаза и что-то кряхтеть и порыкивать — казалось, что это не человеческая речь, а ворчание бешеного пса.


Картер вскочил на ноги и попытался сквозь кровь и темноту разглядеть, куда улетел его «Кольт», но сколько бы он ни щурился, пытаясь избавиться от жгучего ощущения, разглядеть ничего не мог. Все затягивала желтая пелена, как тогда, под Ипром. Решение нашлось быстро — стойка с тяжелыми молотами для забоя оказалась всего в шаге. Схватив огромную кувалду обеими руками, детектив подскочил к начавшему приходить в себя Пикману и с размаху саданул ему в щиколотку. Удар болезненно отдался в руки, однако хозяин скотобойни мгновенно повалился набок, точно кегля.


Пикман попытался откатиться в сторону, но Роланд резко опустил тяжелый ботинок прямо на грудь противника, прижав его к полу. Сместив ногу, он поставил каблук на кадык Пикмана, зафиксировав голову на месте. Тот тяжело дышал, скашивая налитые кровью глаза на детектива, но вырываться уже не пытался.


- Знаешь, я никогда не работал на бойне, - небрежно бросил детектив, поигрывая кувалдой в руках — на молоте, измазанном в бурой грязи, остались налипшие волосы, и Картеру оставалось лишь надеяться, что они принадлежали животному, - Я слыхал, твои ребята раскалывают череп коровы с одного удара — быстро и безболезненно. Для такого наверняка требуются тренировки, всякие секреты и хитрости. Вряд ли у меня получится убить тебя с первого удара, но я думаю, ты простишь эти ошибки новичку.


- Чего тебе от меня надо? - прохрипел хозяин скотобойни обреченно, понимая, что эту битву он проиграл.


- Где Элизабет Марш, и что вы с ней собирались сделать?


- Сделать с ней? Можно подумать, у нас есть выбор, - горько усмехнулся Пикман, раздувая сквозь зубы слюнявые пузыри, - Лишь верно подобранная песня позволит от нее избавиться.


- Зачем? Уиллард так мечтает наложить лапы на ее наследство?


- Ты ничего не понимаешь! - Дик попытался покачать головой, но ботинок держал крепко, - Если она останется в городе — Богшир обречен. Все мы обречены. Марша все предупреждали, но он не слушал. Самоуверенный ублюдок счел, что сможет ее сдерживать, но он и не предполагал, кого вытащил со дна его траулер. Эта сучка оказалась гораздо опаснее, чем мы думали… Скоро время нереста - тогда уже никакие цепи ее не удержат!


- Мне надоело слушать твой бред! Я хочу знать, где сейчас находится Элизабет Марш, и если ты не ответишь — я размозжу тебе сначала руки, а потом доберусь и до головы…


- Особняк Маршей, - выдохнул Пикман — ему явно не хватало воздуха, - Но не с главного входа — тебе нужно зайти с моря. Но ты нас не остановишь. Мадемуазель Ламбо уже поет последнюю песню. Стоит прозвучать последнему куплету — и сирена сгинет. Все будет кончено. Ты просто не успеешь!


- Ты удивишься, каким быстрым я могу быть, - ответил детектив, перехватывая кувалду поудобнее, - И каким медленным станешь ты!


Тяжелый молот с хрустом врезался в коленную чашечку Пикмана, обрызгав штанины Картера кровью. Хозяин скотобойни взвыл совершенно по-звериному, точно волк или собака попала в капкан. От неожиданности Роланд убрал ногу с глотки Пикмана, и тот, вскочив на четвереньки удивительно ловко для человека с раздробленной ногой поспешил на трех конечностях куда-то в темноту коридоров скотобойни.


***


Найти в гавани лодку без эмблемы «Богшир Фишинг Компани» оказалось совсем непросто. Почти с каждого судна скалилась в издевательской улыбке двухвостая русалка — логотип рыболовецкой картели Марша. Наконец, отыскалась какая-то заросшая ракушками утлая лодчонка с подвесным мотором. Картер, недолго думая, реквизировал судно, не обращая внимания на окрики сторожа гавани — медлительного старика с костылем. Роланд возблагодарил небеса, когда покрытый ржавчиной и тиной мотор уверенно заурчал, готовый к плаванию. Направив лодку к краю бухты, детектив бросил взгляд на мрачное вычурное строение на дальнем краю обрыва — особняк Маршей.


Море, обычно неспокойное в это время года, сейчас казалось ласковым, будто котенок. Волны мягкими шлепками врезались в борта, почти не раскачивая лодку. Солнце садилось рано — оранжевый круг лениво тонул в антрацитово-черной воде, пока Роланд, выжимая из двигателя все, на что тот был способен, приближался к огромному пролому в скале.


Из-за многочисленных камней и обломков подойти достаточно близко оказалось невозможно, и последние несколько метров до входа в пещеру Роланду пришлось преодолеть вплавь. Пенные барашки мягко целовали его в щеки, а шум волн напоминал шелест юбок Элизабет. Чудом было и то, что от чудовищного холода ему не свело конечности.


Добравшись, наконец, до черного зева пещеры, чем-то похожего на распахнутую пасть мертвого кита, Картер с револьвером наизготове направился внутрь. За несколько секунд он успел продрогнуть до костей, пальто противно липло к бокам, соль осела на губах. Гравий вперемешку с многочисленными рыбьими костями неприветливо хрустел под ногами. Вскоре свет померк окончательно, и детективу пришлось преодолеть несколько метров на ощупь, прежде чем впереди забрезжили огни двух масляных фонарей.


- Не стоит, мистер Картер, - мягко предупредил его многократно умноженный эхом раскатистый бас.


- Вы же знаете, как это невежливо — являться без приглашения, - вторил ему другой, совершенно неотличимый от первого голос.


Нигеры — дворецкий и охранник — стояли плечом к плечу, загораживая проход. Теперь без костюмов, обнаженные по пояс, они выглядели еще более угрожающе. Шоколадные торсы влажно поблескивали в свете огней, а по рельефным мышцам червями ползали спирали многочисленных татуировок. От взгляда на них у Роланда закружилась голова, и он поспешил отвести взгляд. Нигеры не стали дожидаться лучшей возможности. Один — кажется, это был как раз Маттео — подобно тяжелому валуну врезался всем корпусом в грудь детективу, отбросив его к стенке. Увернувшись от удара коленом, Роланд тут же получил второй — в ребра, свалившись на гравий. Дыхание мгновенно перехватило, лишь отточенные инстинкты позволили взвести курок на револьвере и упереть дуло прямо в пах нигера. Тот, явно услышав металлический щелчок и почувствовав холод металла, застыл в нерешительности.э


- Да, приятель, - на вдохе проговорил детектив, - Еще одно движение, и петь ты сможешь не хуже рыжей сучки.


- Вы совершаете ошибку, детектив, - мягко, но настойчиво предостерег Маттео, приподнимая руки в примиряющем жесте, - Женщина, которую вы защищаете, этого не заслуживает. Она…


- Заткнись и отойди к стене. Твой братец тоже, - кивнул детектив на второго нигера, который уже стоял за спиной близнеца, готовый кинуться в схватку в любую секунду, - Руки за спиной и мордой в стену.


Нигеры послушно уперлись головами в шершавую поверхность, сложив руки за могучими спинами, что были покрыты не только татуировками, но и шрамами — явно от плети.


- Прошу вас, детектив, - обратился к нему Маттео, - Вы не понимаете, что делаете.


- О, я очень хорошо все понимаю, - со злобой ответил Роланд. Перехватив пистолет за ствол, он силой обрушил рукоять на затылок сначала одного, потом второго нигера. Те повалились, словно подкошенные, друг на друга, похожие на два подрубленных дерева.


Проверив пульс братьев и убедившись, что те находятся без сознания, Картер подхватил одну из ламп и принялся спускаться вниз по широкому проходу пещеры, а навстречу ему раздавалось эхо до боли знакомого пения и резкие звуки скрипки.


Подойдя совсем близко к источнику звука, Роланд осторожно выглянул из-за угла и представшее его глазам не поддавалось никакому объяснению. Мадемуазель Ламбо, стоя на краю каменного обрыва, тянула какой-то грустный куплет на французском под аккомпанемент скрипки, жалобно надрывавшейся в руках Занна.


- Je veux qu'on rie, je veux qu'on danseJe veux qu'on s'amuse comme des fousJe veux qu'on rie, je veux qu'on danseQuand c'est qu'on me mettra dans le trou…


Но не певичка привлекла внимание Картера — там, посреди широкой пещеры, прижавшись к какому-то мегалиту, сидела Элизабет Марш и хрипло визжала от ужаса. Прикованная к камню толстыми корабельными цепями, в грязном платье, она металась из стороны в сторону, а в неровном освещении чадящих масляных ламп к ней двигались какие-то тени. Сотканные будто из дыма и тьмы, они медленно подбирались к девушке, хищно перебирая призрачными пальцами и широко распахивая болтающиеся челюсти. Среди них, будто некий призрачный предводитель, вышагивала также особенно высокая и тощая тень. Вальяжно крутя тростью в воздухе, она лихо пританцовывала под песню, придерживая на голове высокий цилиндр.
Долго размышлять не было времени. Детектив выскочил из прохода, в два прыжка преодолел расстояние до мадемуазель Ламбо и влепил ей старый добрый хук с правой прямо в челюсть. Поймав нокаутированную певичку, чтобы та не ударилась ненароком головой о камни, детектив осторожно опустил ее на землю, после чего направил револьвер прямо на Занна.


- Остановите музыку, маэстро, - осклабился детектив. Скрипач испуганно выронил инструмент, и тот с треском раскололся о скальную породу.


- Я смотрю, вам никак не сидится дома, детектив, - откуда-то из тени шагнул Уиллард Марш. Раздутый, бледный, с широким ртом, в этой холодной, воняющей тиной пещере он казался особенно похожим на лягушку, - Мы ведь просили вас не вмешиваться. Неужели вам так и не стало понятно — та, кого вы защищаете, лишь использует вас для своих целей.


- Если цель вашей жены — остаться в живых, я с удовольствием ей в этом поспособствую, - выдавил сквозь зубы Картер, нацелившись на Марша, сочтя того более опасным.


- Боюсь, цели моей жены трудно будет постичь даже для такого проницательного ума, как ваш, - степенно ответил Уиллард, нервно теребя короткими толстыми пальцами золотой кулон, висящий у того на шее.


- Роланд! - раздался отчаянный возглас Элизабет. Бросив на ту короткий взгляд, Картер удовлетворенно отметил, что тени исчезли, и миссис Марш находится вне опасности, и тут же вновь воззрился на дернувшегося было Богширского рыбного короля.


- Итак, что же вы пытались сделать, мистер Марш?


- Я, мать твою, пытался остановить самое опасное создание на Земле из всех, что тебе приходилось когда-либо видеть! - яростно выкрикнул Уиллард, широко раздувая ноздри, - Думаешь, будь это обычная баба, мне пришлось бы плавать на Гаити, вызывать Ламбо из Нью-Орлеана, посвящать в секрет своего успеха и Занна, и этого упыря Пикмана, а?


- Это все уже неважно, мистер Марш. Повернитесь ко мне спиной и сложите руки за спиной, - детектив снял с пояса наручники и со значением потряс ими в воздухе.


- Ты не понимаешь! - вскричал Уиллард и резко рванулся в сторону Картера. Тот сделал выстрел, не задумываясь, инстинктивно. Белая сорочка рыбного магната мгновенно окрасилась столь знакомым глубоким красным цветом. Издав сиплый писк, Уиллард Марш повалился на камни лицом вперед, конвульсивно сгреб пальцами гальку и затих. Занн, издавая тихий скулеж, осел вниз по стенке и закрыл лицо руками. Бормоча что-то невнятное, он мотал головой, словно прогоняя дурные мысли.


- Простите, маэстро, что вам пришлось стать свидетелем этой ужасный сцены, но… Вы видели, он напал первый, - попытался объясниться Картер, чувствуя вину перед этим пожилым человеком, которого, кажется, теперь долго будут мучить кошмары.


- Вы ничего не понимаете, детектив. Не Марш здесь чудовище, а она… Умоляю вас, разбудите госпожу Ламбо, и поскорее — лишь она сможет нам помочь.


- Думаю, ей лучше пока находиться без сознания, - отрезал Картер, уже собираясь спуститься в углубление посреди пещеры, чтобы освободить Элизабет, когда та напомнила о себе негромким возгласом — силы явно покидали ее:


- Ключ, детектив! Ключ от моих оков в медальоне моего мужа!


Долго искать не пришлось. Подцепив мягкую, влажную, будто спасательный круг, шею, Картер нащупал золотую цепочку с медальоном. Покрытый морскими уточками, потемневший от времени, он казался по-настоящему древним, почти доисторическим. Картер коротко удивился — как в такой крохотной вещи мог умещаться ключ — после чего подцепил ногтем крышку с изображенной на ней пятиконечной звездой с вписанным в нее глазом, и потянул вверх.


***


Продолжение следует...
Автор — German Shenderov
Artwork — Arkham Horror LCG
#ВселеннаяКошмаров@vselennaya_koshmarov

Дама в Беде ( Part II ) Рассказ, Хоррор, Ужасы, Длиннопост, Текст, Крипота, Нуар, Говард Филлипс Лавкрафт

CreepyStory

10.6K поста35.7K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1.За оскорбления авторов, токсичные комменты, провоцирование на травлю ТСов - бан.

2. Уважаемые авторы, размещая текст в постах, пожалуйста, делите его на абзацы. Размещение текста в комментариях - не более трех комментов. Не забывайте указывать ссылки на предыдущие и последующие части ваших произведений.  Пишите "Продолжение следует" в конце постов, если вы публикуете повесть, книгу, или длинный рассказ.

3. Посты с ютубканалов о педофилах будут перенесены в общую ленту. 

4 Нетематические посты подлежат переносу в общую ленту.

5. Неинформативные посты, содержащие видео без текста озвученного рассказа, будут вынесены из сообщества в общую ленту, исключение - для анимации и короткометражек.

6. Прямая реклама ютуб каналов, занимающихся озвучкой страшных историй, с призывом подписаться, продвинуть канал, будут вынесены из сообщества в общую ленту.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Наконец-то что-то стоящее! Заманали уже недоавторы с историями про деревенских племянниц.

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

ну как так то,на самом интересном месте! ждем продолжения!