Серия «Артикли»

Артикли английского. Предлагаю потренироваться

Сможете расставить артикли в переводе песни КиШ? Вот исходный текст, а также перевод на английский первого куплета и припева. На месте пробелов нужно поставить a, the или ничего (нулевой артикль).

Оригинал:

Бледный вид, безмолвные уста, тяжелый камень рядом.

Кто-то замер на краю моста с тупым и мрачным взглядом.

Там внизу купается луна, и шапка тоже там видна,

На голову его натянута она.

В это время из ночного леса вышел сельский парень.

Увидал он мужика и камень, мужика и камень.

"Здравствуй, дядя, на тебя я глядя, не могу понять,

Для чего в ночи на мосту стоять?"

"Не мешай мне, парень!" - незнакомец отвечал

И дрожащею рукою к своей шапке молча прикоснулся.

"Дуй своей дорогой, не тревожь мою печаль!

Путь завершен, я, увы, жестоко обманулся".

Перевод:

___ pale face, ___ silent lips, and ___ heavy stone at his feet.

Someone is standing still at ___ edge of ___ bridge, his eyes are empty and grim.

Below, ___  moon is floating, and you can see ___ hat there, too.

___ hat is on his head.

At that moment, ___ village boy came out of  ___ dark wood,

He saw ___ man and ___ stone.

“Hey, dude, why are you standing here in ___ night?”

“Don’t bother me, boy,” ___ stranger said

And touched ___ hat with his trembling hand.

“Leave me alone, don’t disturb my grief.

This is ___ end. Alas, I’ve deceived myself.”

_____________________________________________

Warning: Песню как таковую я перевести не пыталась, поэтому размер не соблюдается, все ни в лад, ни в склад. Переводила только содержание. Если кто-то захочет попинать перевод, you are welcome.

Показать полностью

Артикли английского языка

Часть 1

Часть 2

Нулевой артикль

Когда артикль не нужен? Если коротко – не нужен, когда мы говорим о чем-то в самом общем смысле.

Итак, артикли НЕ употребляются:

  1. С абстрактными понятиями. Такими, как love (любовь), sadness (грусть), affection (привязанность) и т.д.

    Sadness is a normal human emotion. Грусть – нормальное человеческое чувство.

  2. С неисчисляемыми существительными, если, опять же, мы говорим в общем смысле. Примеры таких существительных: food (еда), furniture (мебель), air (воздух), trash (мусор) и т.д.

    I like Japanese food. Мне нравится японская кухня.

    ! Но если я говорю о еде в конкретном месте, мне потребуется определенный артикль the:

    The food at that hotel was awful. Кормили в том отеле ужасно.

  3. Когда мы обобщаем, подразумевая всех членов группы скопом.

    Kids love playing with toys. Дети любят играть в игрушки.

    I hate vegetables. Ненавижу овощи.

  4. Если у существительного уже есть другой определитель. Например: my suitcase (мой чемодан), one cup (одна чашка), мамин стул (mum’s chair) и т.д. Этого определителя уже достаточно.

  5. С такими выражениями, как in hospital, at work, at home, at school, in prison, go to bed.

    Эти слова обозначают не конкретное место, а его сущность. In hospital – на лечении, at work – на работе, at home – дома, at school/college – на учебе, in prison – в заключении, go to bed – ложиться спать.

    ! Однако мы с полным правом можем использовать определенный артикль the, если нужно сослаться на конкретную больницу или школу.

  6. С названиями наук. History (история), biology (биология) и т.д.

    I started studying history in the 90s. На начал изучать историю в 90-х.

  7. С названиями видов спорта.

    They play tennis. Они играют в теннис.

  8. С герундием, т.е. существительным, образованным от глагола. Studying (изучение), reading (чтение) и т.д.

    Reading improves your memory. Чтение тренирует память.

  9. С именами собственными (именами людей, названиями компаний, магазинов и т.д.).

    Max bought this shirt from Macy’s. Макс купил эту рубашку в “Мейсиз”.

    ! Если имя необходимо как-то выделить из ряда похожих, будет артикль the. Например: ты же помнишь того самого Макса (который в прошлом году сломал забор)? Здесь Mакс уже превратится в the Max.

    ! С фамилиями во множественном числе, когда мы говорим об определенной семье, используется артикль the – the Simpsons (Симпсоны).

    К этой же группе (имен собственных) относятся названия улиц и городов.

    New York is awesome. Нью-Йорк потрясающий.

    Last summer we went to Barselona. Прошлым летом мы отправились в Барселону.

    Отдельно хочется упомянуть каверзную Гаагу (the Hague). Дело в том, что английское название произошло от голландского – des Graven hage, а по-английски это The Count’s Hedge (Графские угодья). Потом des Graven hage превратилось в Den Haag, a в английском – в the Hague.

В заключение -- небольшой совет. Изучая язык, мы часто сталкиваемся с примерами, которые вырваны из контекста. Где-то кто-то сказал "the air", а где-то, наоборот, "air" без артикля. Опираться на оторванный от контекста пример и возводить его в правило нельзя (аргумент из серии "ну вот, я же видел, вот там с артиклем/без артикля было написано"). Важно понять, что хотел сказать человек. Говорил он о химическом составе воздуха (air) или о воздухе, который у него сегодня на даче пахнет фиалками (the air).

Показать полностью

Артикли английского языка

Часть 1

Настало время определенности.

Определенный артикль «the»

Артикль “the” берет предмет “за ухо”, вытаскивает его из группы точно таких же предметов и делает особенным.

Вспомним пример с покупкой велосипеда из предыдущего поста:

Я тут одного парня (a guy) встретила вчера. Он купил велосипед (a bike)  у какого-то человека (a man).

И продолжим рассказ:

Оказалось, что велосипед сломан, а человек, который его продал, не берет трубку.

Теперь, в нашем продолжении, всё привязано к определенной ситуации. Не какой-то там парень, а тот самый, кто купил велосипед. И велосипед — тот самый, купленный парнем. И человек — тот самый продавец.

Это уже конкретика. Мы уже знаем, о чем идет речь, мы придали всем определенные признаки.

В переводе на английский идея "той самости" будет передаваться с помощью "the": the guy, the bike, the man. Неслучайно “the” похож на местоимения "this" (этот) и "that" (тот).

Когда наш собеседник слышит the, он понимает, что предмет разговора ему известен. Это либо что-то такое, о чем знают все/многие, либо что-то, о чем ему недавно говорили.

Вы очень удивитесь, если знакомый вдруг, без предисловий, скажет, что вчера купил ТУ куртку (the jacket) . Подумаете, что он, наверное, раньше о ней рассказывал, а вы забыли. И, наоборот, вы нисколько не удивитесь, если друг и правда рассказывал вам, что присмотрел куртку и наконец ее купил.

Большинство случаев употребления артикля "the" можно объяснить этим общим принципом. И даже если логика не прослеживается сразу, она определенно там есть.

Возьмем названия стран. Россия (Russia), Франция (France), Китай (China) – имена собственные и не нуждаются в артикле. Выделять их с помощью "the" нет необходимости, ведь на планете только одна Россия или Франция. Зачем говорить "та самая"?

А вот республик или штатов довольно много. Поэтому официальное название Китая (Китайская Народная Республика) будет уже с артиклем – the People’s Republic of China. The тут относится имени нарицательному  “республика” – та самая, китайская.

То же самое касается Соединенных Штатов (the United States), Соединенного Королевства (the United Kingdom) и даже Нидерландов. На первый взгляд, тут нет ни “республики”, ни “штатов”, ни “королевства”. Зато часть названия – это lands, земли. Те самые Нижние Земли, the Netherlands.

Ну хорошо, а вот Солнце, the Sun, это ведь имя собственное. Почему с артиклем? Все дело в том, что слово sun может использоваться не только для обозначения нашего Солнца, но и для обозначения любой звезды, находящейся в центре планетарной системы. Получается, это уже не имя собственное, а имя нарицательное. И, таким образом, когда мы говорим the Sun, мы делаем упор на то, что эта звезда – наша, та самая, вокруг которой мы крутимся.

Обратите внимание, что артикль "the" (в отличие от неопределенного "a") может употребляться и с единственным числом, и со множественным.

Подводим итог: "a" ("an") для того, чтобы говорить о классе предмета, его типичных признаках, "the" -- чтобы выделить предмет из группы похожих и придать ему конкретные черты.

Показать полностью

Артикли английского языка

Тема невероятно "свежа", но плох тот солдат, который не мечтает объяснить ее так, чтобы всем сразу все понятно) Поэтому мои 5 копеек.

Итак,

Загадочный артикль

Со школы многие помнят, что перед существительными в английском ставятся эти каверзные словечки. Какие-то «a» или «an», а еще есть «the». Но как их не перепутать? Когда положено говорить «a», когда «an», когда «the»?

Для начала давайте разберемся, что такое артикль.

Так сложилось, что в английском большинству существительных положен “определитель” (determiner). Это слово, которое готовит нас к восприятию дальнейшей информации.

Артикли a/an и the как раз и относятся к числу таких определителей. В них содержится подсказка -- понимать информацию как общую или как конкретную.

Неопределенный артикль «a» (он же «an»*)

*An перед словами, которые начинаются с гласных звуков (an elk, an oak, an ant).

“A” подсказывает нам, что информация будет общей. Получив её, мы составляем себе понятие, к какому классу относится предмет.

Что такое класс? Класс – группа предметов с общими признаками.

Всякий раз, когда мы хотим указать, к какому классу относится предмет, мы будем использовать слово с артиклем “a” (он же “an”).

Возьмем, к примеру, деревья. У всех деревьев есть некие общие признаки: корни, ствол, ветки, крона, долгая жизнь и т.п. К этому классу относятся и береза, и дуб, и баобаб. Следовательно, и березу, и дуб, и баобаб мы можем назвать словом “дерево”.

Название этого класса по-английски будет выглядеть как a tree.

  1. There is a tree near his house. Рядом с его домом растет дерево.

    Собеседник получил представление о том, какая именно штука находится рядом с домом. Он понял, что это не лавочка и не гора, а растение со стволом, ветками и кроной.

    Но это еще не все.

  2. There is a birch near his house. Рядом с его домом растет береза.

    Опять неопределенный артикль. Здесь мы говорим, к какому подклассу относится данное дерево и снова выделяем его типичные признаки. У него (как и у всех берез) есть белая кора с черными отметинами, длинные гибкие ветки и т.д. Это не могучий дуб, не баобаб и не лиственница.

Еще один пример, на этот раз из научной фантастики.

Представьте, что вы водите по городу любопытного инопланетянина, который много читал о жизни на Земле. Он знает, что здесь живут мужчины и женщины, бегают собаки и кошки, ездят машины и велосипеды, но ни разу их не видел.

Инопланетянин все время показывает на что-нибудь пальцем и задает вопрос: что это такое? Вы терпеливо отвечаете: это – кошка, это – велосипед, это – женщина.  И во всех этих случаях в английском вы будете использовать артикль “a” (a cat, a bike, a woman).

Услышав “a cat”, наш инопланетянин сразу сообразит, что существо относится к классу мелких усато-хвостатых хищников, которых очень любят местные жители. Так же произойдет и с велосипедом, и с женщиной.

И снова никакие конкретные признаки нас тут не интересуют. Важно, что это такое по своей природе, к какому классу оно относятся.

Надо сказать, что неопределенный артикль есть и в русском, только он хорошо прячется.

Пример:

Я тут на днях встретила одного парня. Он купил велосипед у какого-то человека на (известном сайте).

Услышав это, вы понимаете, что:

  1. я встретила не бегемота и не девочку, а представителя мужского пола, который достаточно молод;

  2. что парень купил не машину и не самокат, а штуку на двух колесах с рулем и педалями;

  3. что парень купил велик не у кота в сапогах, а у существа из класса хомо сапиенс

В переводе на английский все эти слова будут иметь при себе неопределенный артикль «a» (a guy, a bike, a man). В русском языке этот артикль спрятался за словами “один” и “какой-то”, а в случае с велосипедом вообще надел на себя шапку невидимку.

Таким образом, с помощью артикля “a” наш мозг берет какое-то понятие и кладет его в папочку: ага, здесь у нас предмет класса «парень», здесь — класса «велосипед», здесь – класса “баобаб” или “баобаба”) и т.д.

Классы, в свою очередь, распадаются на подклассы. К примеру, парни всей земли делятся на парней определенной страны, городских парней или деревенских, парней из нашего района. И с этими подклассами мы тоже будем использовать неопределенный артикль “а” потому что говорим не о конкретных, а о типичных признаках.

Помните, что «a»/«an» всегда говорит о чем-то одном. Во множественном числе он не встретится.

Вот и все.

Нет, погодите. У меня есть дополнительный пример. Все любят котиков, так что пусть будут котики.

Представьте, что где-то в облачном краю, в мире идей и образов, живет великий котик по имени A CAT, и все котики мира – его аватары. Ваш собственный кот, кот ваших соседей и суровый дворовый котяра – воплощения A CAT'а. Все они – тот же самый a cat, только в разных обличиях. Поэтому любите их))

Артикли английского языка Английский язык, Артикли, Изучаем английский, Образование, Длиннопост
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!