Разные взгляды на съемочный процесс
Оригинал:
Понравилось? Подпишись! Автору будет приятно :)
Оригинал:
Понравилось? Подпишись! Автору будет приятно :)
Посмотрел вторую часть похождений беглого оперативка Борна, и появилось ощущение недосказанности в отношении сюжета, как будто из фильма вырезали некоторые сцены. Как Борн вышел на последнего, кроме него самого, агента Третстоуна? В его документах, которые он достал в Банке из первого фильма, были адреса других агентов? И ещё. Каким именно образом Борн выследил Эббота от отеля, где был убит Невский, до отеля, где Эббот снимал свой номер? Это в сюжете дыры, или я что-то упускаю?
Или “Чhо ыс чhо ын Оператыон ТРЕАДСТОНЕ”
У франшизы о похождениях Джейсона Борна с первого же фильма установились “особые” отношения с русским языком.
Перл “Лштшфум Ащьф” уже давно служит доказательством того, что понятие “И так сойдёт” является общемировым явлением.
Казалось бы, что во второй части, сюжет которой всё-таки кое как связан с Россией, а создатели фильма даже раскошелились на съёмки в Москве и смогли натаскать пару актёров произнести несколько фраз на русском, подход к проработке подобных деталей должен был измениться.
И он изменился! Ведь в этот раз лингвист, отвечавший за подготовку документа на русском языке из личного дела Борна мелькнувшего в конце фильма, не ограничился простым переключением раскладки на клавиатуре, а заморочился с заменой латиницы в англоязычном тексте кириллицей.
В то же время, газетные статьи, которые изучал Борн в интернет-кафе, вполне читаемого содержания.
Тем не менее, услышав уровень владения языком полиглота Борна, персонаж Оксаны Акиньшиной предложил перейти на английский, что правда в русском дубляже превратилось в фразу “Что вы хотите?”
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509