О иностранных языках

Иностранные языки в сельских школах изучают фрагментарно.

Вскользь.

Причём преподающие их сами не знают, всё из-за совместительства.

Там, где училась я, англичанка вела ещё и физику, а учительница белорусского языка была дипломированным историком.

Совместительство рождалось от нехватки педагогических кадров на селе и низкой оплаты их труда.

Семь лет школьного английского языка (с физическим уклоном) позволили мне с чистой совестью писать в анкетах фразу – «Читаю со словарём». Да, я действительно знаю буквы. Правда, не все.

Белорусский преподавался тоже семь лет, педагогом-историком. Хотя всю белорусскую орфографию можно вместить в одну строку «Як чуецца, так и пишыцца».

Живые носители этого языка живут в резервациях под общим названием - Полесье. И их крайне трудно найти в большом мире.

Но – мне повезло.

Меня поселили в студенческой общаге с двумя девочками из отрезанного от цивилизации клюквенными болотами и наполовину отселенного из-за ЧАЭС райцентра.

Именно они говорили на живом белорусском языке – «трасянке».

Полтора месяца я жила в стране глухих, силясь догадаться что они от меня хотят вопросом:

- Имбрычак каляхавау?

Или:

- На сняданак зноу гарбата?

Поначалу мы общались знаками, но - потом ко мне пришло понимание и характерное «г».

Белорусский язык пригодился мне в жизни только однажды.

При пересадке с одного автобуса на другой, и почти спас жизнь.

Во Львове, куда нас занесло  автостопным возвратом из Одессы.

Не зная куда деть полтора часа до своего автобуса (и сто гривен) мы с Алиской пошли завтракать в семейный ресторанчик. Наваристый борщ с чесночными пампушками.

Хозяин усадил нас в глубине маленького пустого обеденного зала. Пока мы размешивали сметану в кипящем борще в зал зашли плечистые парни с чубастой обритой головой. В берцах, не смотря на лето.

Увидев нас, угрожающе спросили его:

- Москалей кормишь?

Хозяин не хотел нас, сто гривен и скандала. Поэтому энергично стал объяснять не совсем трезвым парням в камуфляже:

- Ни-ни, то бульбашы!

Ребята подошли к нам.

Осознав, что белорусский - единственный шанс попасть на автобус домой я вспомнила все главные слова:

- Добрый дзень! Кали ласка! Мы з дачкой з Беларуси. Снедаем.

10
Автор поста оценил этот комментарий
об...
8
Автор поста оценил этот комментарий

хм... у нас всегда считалось что трасянка смесь русского с белорусским. и википедия со мной согласна

https://ru.wikipedia.org/wiki/Трасянка

еще относительно недавно, буквально лет 15 назад регулярно сталкивался с таким своеобразием в невельском районе псковской области. до смешного доходило. приезжает к бабушке внучек из витебска. бабушка сперва выбирает слова, потом забывается и переходит на привычный ей язык все больше употребляя белорусских слов. витебский внучек понимать ее перестает.

26
Автор поста оценил этот комментарий

«Як чуецца, так и пишыцца» — абсолютно нет. Это правило для младшеклассников, чтобы сначала было легче. нона самом деле исключений из правила куча.

А вообще, не знать белорусский даже на элементарном уровне, да еще и живя в деревне, это надо постараться. У нас практически все знают язык на уровне достаточном для нормального разговора, просто не используют.

раскрыть ветку
2
Автор поста оценил этот комментарий

об иностранных...

4
Автор поста оценил этот комментарий

Мне сразу вспомнилась фраза учительницы белорусского языка, когда мы, переводя текст с русского на белорусский, спрашивали как будет по-белорусски очередное слово. На что она чаще всего отвечала:

- Так i будзе.