Другая культура - другие ценности
Петер Фройхен однажды получил от эскимоса кусок мяса и сердечно поблагодарил его в ответ. Охотник, к удивлению Фройхена, явно огорчился, а старый человек объяснил европейцу, что «нельзя благодарить за мясо. Каждый имеет право получить кусок. У нас не принято быть в зависимости от кого-либо. Поэтому мы не дарим подарков и не принимаем даров, чтобы не оказаться в зависимом положении. Подарками воспитывают рабов, как кнутом воспитывают собак». Слово «подарок» носит оттенок «умиротворения, ублажения, задабривания», а не взаимности. А в племенах охотников и собирателей никогда не произносят слов благодарности, поэтому неприлично назвать кого-либо «щедрым», когда он делится добычей со своими товарищами по стойбищу.В других ситуациях можно назвать его добрым, но не в том случае, когда он делится с другими пищей. Так же точно воспринимаются и слова благодарности, они производят обидное впечатление, словно человек и не рассчитывал на то, что с ним поделятся. Поэтому при подобных обстоятельствах уместно похвалить человека за ловкость в охоте, а не делать намеков на его щедрость.
А мне нравится! Последнее предложение мне точно нравится!
"Ты такой ловкий, что можешь и себя накормить и других угостить и с тебя не убудет, ты силен" как-то приятней, чем "ты такой щедрый, себе-то еле добудешь, но делишься"
Причем независимо от первоначальной ловкости охотника, первое мотивирует больше)
В Результате этим куском мяса оказался Копальхем, и Петер Фройхен покинул землю нашу грешную.
Приехал чукча в Москву. Едет в такси по городу. Вдруг через дорогу перебегает старушка. Водитель — вправо, и старушка вправо, водитель — влево и старушка влево. Еле-еле разминулись. Едут дальше. Чукча говорит:
— Однако, русский охотник — плохой охотник! Если бы чукча дверцу не открыл — ушла бы старуха.
У Питера Хёга похожие мысли есть про гренландцев в "Смилла и её чувство снега"