Серия «Стивен Кинг "Волшебная Сказка". Перевод.»

Думаю, Радар могла выглядеть так)

Думаю, Радар могла выглядеть так) Картинка с текстом, Собака, Я Легенда, Фильмы
Показать полностью 1

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 16-2

5

К тому времени, когда мы приблизились к убежищу Клаудии, стало темнеть, а я почти выбился из сил. После двух дней, в течение которых я тащил тележку Доры, футбольная тренировка казалась лёгкой, как ветерок. Впереди, в одной-двух милях, я увидел начала того, что могло быть пригородом, хотя это слово не очень подходило – это были коттеджи вроде того, что был у Доры, но с худыми крышами. Они стояли сперва на расстоянии друг от друга, с маленькими двориками или садами, но ближе к городским стенам дома стояли уже вплотную. Были печные трубы, но ни из одной из них не шёл дым. Тут и там расходились улицы и дороги. Какое-то транспортное средство – не могу сказать какое – неподвижно стояло посреди главной улицы. Сперва я подумал, что это длинна грузовая повозка. Когда мы подошли поближе, я подумал, что это мог быть автобус. Я указал на него.

«ТРОЛЛЕЙ!» прогудела Клаудия. «СТОИТ ТУТ УЖЕ УЙМУ ВРЕМЕНИ! ПОДНАЖМИ, МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК! НАПРЯГИ ЗАДНИЦУ!» Этого выражения я раньше не слышал; приберегу его для Энди Чена, если, конечно, увижу его снова. «ПОЧТИ НА МЕСТЕ!»

Три протяжных и торжественных звенящих звука преодолели расстояние от города до того места, где мы были: ДОН, ДОН, ДОН. Клаудия увидела, что Радар подалась вперёд и повернулась к источнику звука.

«ТРИ ЗВОНА?»

Я кивнул.

«В БЫЛЫЕ ВРЕМЕНА ОНИ ОЗНАЧАЛИ, ЧТО ПОРА ЗАКАНЧИВАТЬ РАБОТУ И ИДТИ ДОМОЙ УЖИНАТЬ! ТЕПЕРЬ НЕТ НИКАКОЙ РАБОТЫ И НЕКОМУ ЕЁ ДЕЛАТЬ, НО КОЛОКОЛА ПО-ПРЕЖНЕМУ ЗВОНЯТ! Я НЕ СЛЫШУ ИХ, НО ЧУВСТВУЮ ЗУБАМИ, ОСОБЕННО ВО ВРЕМЯ БУРИ!»

Дом Клаудии был окружён кустами и стоял на заросшем клочке земли перед грязным прудом. Дом имел круглую форму и был построен из струганных досок и кусков жести. Он выглядел достаточно хлипким, и я не смог снова не вспомнить о поросятах и волке. Дом Вуди из кирпича, дом Клаудии из веток. Если и был какой-то королевский родственник, живущий в доме из соломы, думаю, его или её давно уже сожрали.

Когда мы добрались до дома, я увидел нескольких мёртвых волков, трёх или четырёх перед домом, и лапы ещё одного торчали из травы сбоку от дома. Я не слишком хорошо разглядел этого волка, но те, что валялись перед домом, выглядели изрядно разложившимися, рёбра просвечивали через остатки меха. Глаз не было на месте, вероятно их выклевали голодные вороны, и глазницы словно пялились на меня, пока мы шли по разбитой дорожке, ведущей к двери. Некоторым облегчением стало, что волки не были гигантскими, как местные насекомые… но они были довольно крупными. Пока были живы. Смерть посадила их на строгую диету, как, я думаю, и случается со всеми живыми существами.

«Я ИХ СТРЕЛЯЮ КОГДА УДАЁТСЯ!» сказала Клаудия, слезая с велосипеда. «ОСТАЛЬНЫЕ ДЕРЖАТСЯ ПОДАЛЬШЕ ПОЧТИ ВСЕГДА! КОГДА ЗАПАХ СЛАБЕЕТ, Я СТРЕЛЯЮ ЕЩЁ НЕСКОЛЬКИХ ЗАСРАНЦЕВ!»

Я подумал, что для члена королевской семьи, она изрядный сквернослов.

Я опустил ручки тележки, постучал по её плечу и вынул из кобуры револьвер мистера Боудича. Я вопросительно поднял брови. Не было уверенности, что она меня поймёт, но она поняла. Её улыбка продемонстрировала отсутствие нескольких зубов.

«НЕ! НЕ! НЕТ У МЕНЯ ТАКОГО! АРБАЛЕТ!» Она изобразила как натягивает тетиву.

«САМА СДЕЛАЛА! И У МЕНЯ ЕСТЬ КОЕ-ЧТО, ДАЖЕ ЛУЧШЕ! АДРИАН ЭТО ПРИНЁС, КОГДА ОНА ЕЩЁ БЫЛА ЩЕНКОМ!»

Она подошла к двери и распахнула её своим мускулистым плечом. Я вынул Радар из тележки и поставил на ноги. Она смогла стоять и ходить, но, дойдя до каменной ступени, остановилась и посмотрела на меня в ожидании помощи.  Я поднял её и занёс внутрь. Дом состоял из одной круглой комнаты и, я предположил, ещё одной, отделённой синим бархатным занавесом, оживлённым алыми и золотыми нитями. В комнате была плита, маленькая кухня, и верстак, заваленный инструментами. Ещё был стол со стрелами разной степени готовности, и плетёная корзина, с полудюжиной готовых. Кончики стрел засияли, когда Клаудия достала длинную спичку и зажгла пару масляных ламп. Я поднял одну из стрел, чтобы получше рассмотреть. Наконечник был золотистым. И острым. Я потрогал один из наконечников подушечкой пальца, и моментально выступила капелька крови.

«ЭЙ, ЭЙ, РЕШИЛ ЗАНЯТЬСЯ ЧЛЕНОВРЕДИТЕЛЬСТВОМ?»

Она ухватила меня за футболку и потащила к жестяной раковине. К ней был приделан ручной насос. Клаудия несколько раз сильно качнула рукоять, затем подставила мой палец под ледяную воду.

«Это просто…» начал я, но потом сдался и позволил ей делать, что она хотела. Наконец, она закончила, и перепугала меня, поцеловав в больное место.

«СИДИ! ОТДЫХАЙ! СКОРО БУДЕМ ЕСТЬ! НАДО ПОЗАБОТИТЬСЯ О СОБАКЕ, ПОТОМ О ТВОИХ ЛАДОНЯХ!»

Она поставила чайник на плиту, и когда вода согрелась, но ещё не закипела, достала из-под раковины тазик и наполнила водой из чайника. Потом добавила в него чего-то зловонного из стоящего на одной из полок глиняного горшочка. На этих полках было много разного добра – что-то в канистрах, что-то в свёртках чего-то, похожего на марлю и перевязанных верёвочкой, но большая часть в стеклянных кувшинах. Справа от бархатного занавеса на стене висел арбалет, и он выглядел вполне серьёзно. В целом место напоминала мне жилище первопоселенцев, а Клаудия скорее выглядела не королевской родственницей, а женщиной-первопоселенкой, грубой и решительной.

Он смочила тряпочку в вонючем настое, отжала, затем присела на корточки возле подозрительно смотрящей Радар. Она принялась мягко прижимать тряпочку к верхней части одной из больных ног. Делая это, Клаудия издавала странный мурлыкающий звук, который, решил я, был пением. Тон звука то поднимался, то опускался, в отличие от монотонного, всегда одной и той же громкости, голоса, которым она говорила. Этот голос напоминал мне объявления, передаваемые по школьной системе оповещения. Я думал, что Радар попробует удрать, или даже укусить Клаудию, но ничего подобного не сделала. Она положила голову на грубые доски и издала вздох удовлетворения.

Клаудия подсунула руки под туловище Радар. «ПЕРЕКАТИСЬ, СЛАДЕНЬКАЯ! МНЕ НУЖНО ОБРАБОТАТЬ ДРУГУЮ ЛАПУ!»

Радар не перекатилась, а скорее шлёпнулась на другой бок. Клаудия снова смочила тряпочку и занялась другой ногой. Когда она закончила, то швырнула тряпочку в раковину и достала две чистых. Она их намочила, выжала, и повернулась ко мне.

«ВЫТЯНИ РУКИ ВПЕРЁД, ЮНЫЙ ПРИНЦ! ТАК ВУДИ НАЗЫВАЛ ТЕБЯ ВО СНЕ, КОТОРЫЙ Я ВИДЕЛА!»

Не имела смысла говорить её, что я старый добрый Чарли, так что я просто протянул ей ладони. Она обернула их тёплыми мокрыми тряпочками. Снадобье неприятно пахло, но немедленно принесло облегчение. Я не мог сообщить ей об этом словами, но она поняла всё по моему лицу.

«ЧЕРТОВСКИ ХОРОШО, А? МОЯ НЯНЯ НАУЧИЛА МЕНЯ ЭТОМУ РЕЦЕПТУ ДАВНЫМ-ДАВНО, КОГДА ТРОЛЛЕЙ ВСЁ ЕЩЁ ХОДИЛ ПО СВОЕМУ МАРШРУТУ В УЛЛУМ, ГДЕ БЫЛИ РЕБЯТА, КОТОРЫМ ПРЕДНАЗНАЧАЛИСЬ УДАРЫ КОЛОКОЛА! ЗДЕСЬ ИВОВАЯ КОРА, НО ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО РЕЦЕПТА! ТОЛЬКО НАЧАЛО, МОЙ МАЛЬЧИК! ДЕРЖИ ПРИМОЧКИ ПОКА Я ГОТОВЛЮ НАМ ПЕРЕКУС! ТЫ НАВЕРНЯКА ГОЛОДЕН!»

6

Мы ели стейк с зелёной фасолью, а на десерт что-то вроде яблочно-персикового коблера (вид пирога – примечание переводчика). Я определённо получил свою долю бесплатной еды – перекуса – с тех пор как прибыл в Эмпис, а Клаудия просто продолжала наполнять мою тарелку. Радар получила глубокую миску говяжьего бульона с плавающими на поверхности пятнышками жира. Она вылизала миску дочиста, обглодала косточки и посмотрела на Клаудия, прося добавки.

«НЕ, НЕ, НЕ» проревела Клаудия, наклонившись чтобы почесать Радар за ушами так, как та любила. «ТЫ ЖЕ ТУТ ЖЕ ВЫБЛЮЕШЬ ВСЁ ОБРАТНО, УНЫЛАЯ СТАРАЯ ПСИНА! ДУМАЕШЬ ЭТО ХОРОШО? А ВОТ ЭТО ТЕБЕ НЕ ПОВРЕДИТ!»

На столе лежала буханка чёрного хлеба. Она оторвала кусок своими сильными, загрубелыми от работы руками (она могла бы целый день тащить тележку без единой мозоли), затем вытащила стрелу из корзины. Она наколола кусок хлеба, открыла дверцу плиты и сунула кусок туда. Оттуда хлеб вышел более тёмным и горящим. Она задула его словно свечу на праздничном торте, пальцем намазала на него масло из стоящего на столе глиняного горшка, и протянула кусок Радар. Радар поднялась на ноги, зубами сняла кусок с наконечника стрелы и унесла в угол. Её бёдрам стало лучше. Я подумал, что, если бы у мистера Боудича была мазь Клаудии, он бы обошёлся без ОксиКонтина.

Клаудия прошла за занавес, закрывавший её будуар и вернулась с блокнотом и карандашом. Она протянула его мне. Я посмотрел на отпечатанные сбоку карандаша буквы и меня накрыла волна нереальности. Оставшиеся буквы складывались в «КОМПЛИМЕНТ ОТ СЕНТРИ ЛАМБ». В блокноте осталось всего несколько страниц. Я посмотрел на заднюю обложку и увидел поблёкший ценник: «СКОБЫ ДЛЯ СТЕПЛЕРА $1.99»

«ПИШИ ЕСЛИ ЕСТЬ ЧТО, А ЕСЛИ НЕЧЕГО – КИВАЙ ИЛИ КАЧАЙ ГОЛОВОЙ! ЭКОНОМЬ ГРЁБАНУЮ БУМАГУ! АДРИАН ПРИНЁС МНЕ ЕЁ В СВОЙ ПОСЛЕДНИЙ ВИЗИТ ВМЕСТЕ С ШУМЕЛКОЙ И ЭТО ВСЁ ЧТО ОСТАЛОСЬ! ПОНЯЛ?»

Я кивнул.

«ТЫ ПРИШЁЛ ЧТОБЫ ОМОЛОДИТЬ СОБАКУ?»

Я кивнул.

«СМОЖЕШЬ НАЙТИ ПУТЬ К СОЛНЕЧНОМУ ЦИФЕРБЛАТУ, МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК?»

Я написал, и держал блокнот так, чтобы она прочитала: «Мистер Боудич оставил свои инициалы чтобы обозначить тропу» Я подумал, что это лучше, чем хлебные крошки. Если, конечно, дождь не смыл эти знаки. Она кивнула и задумалась, наклонив голову. В свете лам я рассмотрел явное сходство с её кузеном Вуди, хотя тот и был намного старше. Клаудия была красива суровой красотой, несмотря на годы тяжёлой работы и стрельбы по хищным волкам. Члены королевской семьи в изгнании, подумал я. Клаудия, Вуди и Лия. Не три поросёнка, но три особы голубой крови.

Наконец, она подняла взгляд и сказала: «РИСКОВАНО!»

Я кивнул.

«ВУДИ ТЕБЕ СКАЗАЛ, КАК ИДТИ И ЧТО ДЕЛАТЬ?»

Я пожал плечами и написал: «Я должен вести себя тихо».

Она издала пыхтящий звук, словно это совсем не помогло. «Я НЕ МОГУ ПРОДОЛЖАТЬ НАЗЫВАТЬ ТЕБЯ МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК ИЛИ ЮНЫЙ ПРИНЦ, ХОТЯ В ТЕБЕ И ЕСТЬ КОЕ-ЧТО ОТ ПРИНЦА! КАК ТВОЁ ИМЯ?»

Я написал: «ЧАРЛИ РИД» заглавными буквами.

«ШАРЛИ?»

Это было достаточно близко. Я кивнул.

Она взяла поленце из ящика возле печи, открыла дверцу печи, швырнула туда поленце и захлопнула дверцу. Она снова села, сложила руки на коленях, и наклонилась над ними. Её лицо было серьёзным.

«ТЫ НЕ УСПЕШЬ ВЫПОЛНИТЬ СВОЁ ДЕЛО, ЕСЛИ ЗАВТРА ОТПРАВИШЬСЯ ОТСЮДА, ШАРЛИ, ТАК ЧТО ТЕБЕ НАДО БУДЕТ ПЕРЕНОЧЕВАТЬ В СКЛАДСКОМ САРАЕ ПОЧТИ У САМЫХ ГЛАВНЫХ ВОРОТ! В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ЕСТЬ КРАСНЫЙ ВАГОН БЕЗ КОЛЁС! ЗАПИШИ ЭТО!»

Я написал «склад, красный вагон без колёс.»

«ХОРОШО! ТЫ ОБНАРУЖИШЬ ЕГО НЕЗАПЕРТЫМ, НО ВНУТРИ ЕСТЬ ЗАСОВ! ЗАКРОЙ ЕГО, ЕСЛИ НЕ ХОЧЕШЬ ПРОВЕСТИ НОЧЬ В КОМПАНИИ ВОЛКА, А ТО И ТРЁХ! ЗАПИШИ!»

«Запереть дверь на засов.»

«ОСТАВАЙСЯ ТАМ, ПОК А НЕ УСЛЫШИШЬ УТРЕННИЙ ЗВОН! ОДИН ЗВОН! ТЫ УВИДИШЬ, ЧТО ГОРОДСКИЕ ВОРОТА ЗАКРЫТЫ, НО ИМЯ ЛИИ ОТКРОЕТ ИХ! ТОЛЬКО ЕЁ! ЛИЯ ИЗ ГАЛЛИЕНОВ! ЗАПИШИ!»

Я записал «Лия из галеонов.» Она жестом попросила блокнот, посмотрела, что я записал, нахмурилась, затем жестом попросила карандаш. Она зачеркнула «галеонов» и исправила на «Галлиенов».

«ТЕБЯ ТАМ НЕ УЧИЛИ ПИСАТЬ, В ЭТОЙ ТВОЕЙ СТРАНЕ, ПАРЕНЬ?»

Я пожал плечами. Галеон или Галлиен, звучит почти одинаково. И если город пустынен, кто меня услышит и впустит?

«ТЫ ДОЛЖЕН ПРОЙТИ ЧЕРЕЗ ВОРОТА КАК МОЖНО РАНЬШЕ, СРАЗУ ПОСЛЕ УТРЕННЕГО ЗВОНА, ПОТОМУ ЧТО ТЕБЕ ПРЕДСТОИТ ОХРЕНИТЕЛЬНО ДОЛГИЙ МАРШРУТ!»

Она потёрла лоб, и озабоченно посмотрела на меня.

«ЕСЛИ ТЫ УВИДИШЬ ЗНАКИ АДИ, ВСЁ БУДЕТ В ПОРЯДКЕ! А ЕСЛИ НЕТ – УХОДИ, ПОКА НЕ ПОТЕРЯЛСЯ! УЛИЦЫ КАК ЛАБИРИНТ! ТЫ БУДЕШЬ БЛУЖДАТЬ В ЭТОЙ АДСКОЙ ДЫРЕ ДО САМЫХ СУМЕРЕК!»

Я написал: «Она умрёт, если я не обновлю её!»

Она прочитала и сунула мне блокнот обратно.

«ТЫ ЛЮБИШЬ ЕЁ НАСТОЛЬКО ЧТОБЫ УМЕРЕТЬ ВМЕСТЕ С НЕЙ?»

Я покачал головой. Клаудия удивила меня смехом, который оказался почти музыкальным. Я подумал, что это был маленький остаток того, как звучал её голос до того, как она была проклятьем обречена жизнь в тишине.

«НЕ САМЫЙ БЛАГОРОДНЫЙ ОТВЕТ, НО ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ БЫ БЛАГОРОДНО, УМЕР БЫ МОЛОДЫМ С ПОЛНЫМИ ШТАНАМИ ДЕРЬМА! ХОЧЕШЬ ВЫПИТЬ ЭЛЯ?»

Я покачал головой. Она встала, порылась в том, что я принял за её холодную кладовку, и вернулась с белой бутылью.  Она вытащила пробку с отверстием в ней – я предположил, для того чтобы пиво дышало – и надолго припала к ней. После чего раскатисто рыгнула. Она снова села, теперь держа на коленях бутылку.

«ЕСЛИ ОТМЕТКИ НА МЕСТЕ, ШАРЛИ – ОТМЕТКИ АДРИАНА – СЛЕДУЙ ИМ, КАК МОЖНО БЫСТРЕЕ, И ТИХО! ВСЕГДА ТИХО! НЕ ОБРАЩАЙ ВНИМАНИЯ НА ГОЛОСА, КОТОРЫЕ МОЖЕШЬ УСЛЫШАТЬ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ГОЛОСА МЕРТВЕЦОВ…  И ХУЖЕ, ЧЕМ МЕРТВЕЦОВ!»

Хуже, чем мертвецов? Мне не понравилось, как это прозвучало. И если говорить о звуках: их могли издавать деревянные колёса тележки, едущей по мостовой. Может, Радар сможет проделать часть пути самостоятельно, а остаток пути я понесу её на руках?

«ТЫ МОЖЕШЬ УВИДЕТЬ СТРАННЫЕ ВЕЩИ… ИЗМЕНЕНИЕ ФОРМЫ ВЕЩЕЙ… НО НЕ ОБРАЩАЙ ВНИМАНИЯ! РАНО ИЛИ ПОЗДНО ТЫ ПОПАДЁШЬ НА ПЛОЩАДЬ С ВЫСОХШИМ ФОНТАНОМ НА НЕЙ!»

Я подумал, что уже видел этот фонтан, на картине, изображающей Клаудию и Лию, которую Вуди показал мне.

«ПОБЛИЗОСТИ ОГРОМНЫЙ ЖЁЛТЫЙ ДОМ С КОРИЧНЕВЫМИ СТАВНЯМИ! ПОСЕРЕДИНЕ ПРОХОД! ЭТО ДОМ ХАНЫ! В ОДНОЙ ПОЛОВИНЕ ДОМА ХАНА ЖИВЁТ! В ДРУГОЙ ПОЛОВИНЕ КУХНЯ, ГДЕ ХАНА ЕСТ! ЗАПИШИ!»

Я записал, и она посмотрела в блокнот. Она нарисовала проход с закруглённым верхом. Под ним она нарисовала бабочку с распростёртыми крыльями. Получилось очень хорошо для быстрого наброска.

«ТЫ ДОЛЖЕН БУДЕШЬ СПРЯТАТЬСЯ, ШАРЛИ! ТЫ И ТВОЯ СОБАКА! ОНА БУДЕТ ВЕСТИ СЕБЯ ТИХО?»

Я кивнул.

«ТИХО, НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО?»

Я не был в этом уверен, но снова кивнул.

«ДОЖДИСЬ ДВУХ УДАРОВ КОЛОКОЛА! ЗАПИШИ!»

«2 удара колокола», записал я.

«РАНЬШЕ ДВУХ УДАРОВ ТЫ МОЖЕШЬ ОБНАРУЖИТЬ ХАНУ СНАРУЖИ ДОМА! НЕ ВЫХОДИ! НО ТЫ ТОЧНО УВИДИШЬ ЕЁ КОГДА ОНА ПОЙДЁТ НА КУХНЮ ОБЕДАТЬ! ВОТ ТОГДА-ТО ТЕБЕ НУЖНО ПРОЙТИ СКВОЗЬ ПРОХОД, ТАК БЫСТРО, КАК ТЫ СМОЖЕШЬ! ЗАПИШИ!»

Я не думал, что нужно это записывать – я не планировал проводить много времени во владениях Ханы, если она была такой страшной как я слышал – но было ясно, что Хана очень за меня переживала.

«СОЛНЕЧНЫЙ ЦИФЕРБЛАТ БУДЕТ НЕМНОГО ДАЛЬШЕ! ПО ШИРОКИМ ПРОХОДАМ ТЫ ПОЙМЁШЬ, ЧТО УЖЕ БЛИЗКО! ПОСАДИ ЕЁ НА ЦИФЕРБЛАТ И КРУТИ ЕГО ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ! ИСПОЛЬЗУЙ РУКИ! ПОМНИ, ЕСЛИ ТЫ ПОВЕРНЁШЬ ЦИФЕРБЛАТ ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, ТЫ ЕЁ УБЪЁШЬ! И САМ ДЕРЖИСЬ ПОДАЛЬШЕ! ЗАПИШИ!»

Я записал, но только чтобы сделать её приятно. Я читал «Что-то страшное грядёт» и знал какую опасность несёт поворот циферблата не в ту сторону.  Уж в чём Радар точно не нуждалась, так это в увеличении возраста.

«ВОЗВРАЩАЙСЯ СРАЗУ КАК ЗАКОНЧИШЬ! НО БОЙСЯ ХАНЫ! КОГДА БУДЕШЬ В ПРОХОДЕ – СЛУШАЙ ЕЁ!»

Я поднял руки над головой и покачал головой: не понимаю.

Клаудия мрачно улыбнулась: «ЭТА ЗДОРОВАЯ СУКА ВСЕГДА СПИТ ПОСЛЕ ОБЕДА! И ОНА ХРАПИТ! ТЫ УСЛЫШИШЬ, ШАРЛИ! ЭТО КАК ГРОМ!»

Я показал ей два больших пальца.

«ВОЗВРАЩАЙСЯ БЫСТРО! ЭТО ДАЛЕКО, И У ТЕБЯ БУДЕТ МАЛО ВРЕМЕНИ! ТЕБЕ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО БЫТЬ ЗА ВОРОТАМИ КОГДА ПРОЗВУЧАТ ТРИ ЗВОНА, НО ВСКОРЕ ПОСЛЕ ЭТОГО ТЫ ДОЛЖЕН ПОКИНУТЬ ЛИЛИМАР! ДО ТОГО, КАК СТЕМНЕЕТ!»

Я написал в блокноте «ночные солдаты?» и показал ей. Клаудия смочила глотку ещё одной порцией эля. Она выглядела мрачной. «ДА! ОНИ! ТЕПЕРЬ ЗАЧЕРКНИ ЭТО!»
Я сделал это и показал ей.

«ХОРОШО! ЧЕМ МЕНЬШЕ СКАЗАНО ИЛИ НАПИСАНО ОБ ЭТИХ СОДОМИТАХ, ТЕМ ЛУЧШЕ! ЗАНОЧУЙ В САРАЕ, ГДЕ В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ВАГОН! ОТПРАВЛЯЙСЯ В ПУТЬ КОГДА УСЛЫШИШЬ УТРЕННИЙ ЗВОН! ВОЗВРАЩАЙСЯ! ЗАПИШИ!»

Я послушался.

«МЫ ЗАКОНЧИЛИ,» сказала Клаудия. «ПОРА ИДТИ, ПОТОМУ ЧТО ТЫ НАВЕРНЯКА УСТАЛ И ЗАВТРА ТЕБЕ ПРЕДСТОИТ МНОГО ХОДЬБЫ!»

Я кивнул и написал в блокноте. Я взял его одной рукой, а другой взял руку Клаудии.

В блокноте было написано «СПАСИБО ТЕБЕ».

«НЕ, НЕ, НЕ!» Она сжала мою руку, затем подняла её к своим потрескавшимся губам и поцеловала. «Я ЛЮБИЛА АДИ! НЕ ТАК КАК ЖЕНЩИНА ЛЮБИТ МУЖЧИНУ, НО КАК СЕСТРА ЛЮБИТ БРАТА! Я ТОЛЬКО НАДЕЮСЬ, ЧТО ОН НЕ ПОСЛАЛ ТЕБЯ НА СМЕРТЬ… ИЛИ ЧТО ПОХУЖЕ!»

Я улыбнулся и снова показал ей два больших пальца, стараясь передать, что буду в порядке. Что мне, конечно, не удалось.

7

До того, как я задал ещё какие-либо вопросы – у меня их было много – волки начали выть. Множество волков выли во всю глотку. Я увидел лунный свет между двумя разошедшимися досками. Раздался такой сильный удар по стене дома, что весь дом задрожал. Радар гавкнула и поднялась на ноги, навострив уши. Раздался ещё один удар, затем третий, потом ещё два одновременно. Бутылка упала с одной из полок, и я почувствовал запах рассола.

Я достал револьвер мистера Боудича, думая: «Они будут дуть и дуть, пока дом не развалится.»

«НЕ, НЕ, НЕ», прогудела Клаудия. Она выглядела почти изумлённой. «СЛЕДУЙ ЗА МНОЙ, ШАРЛИ, УВИДИШЬ, ЧТО ПРИНЁС АДРИАН!»
Она сдвинула бархатный занавес и жестом пригласила меня войти. Большая комната была уютной; спальня – не была. Я бы не осмелился назвать Клаудию неряхой в её покоях, но… на самом деле, стоило бы. Штаны, рубашки и нижнее бельё, которое выглядело как хлопковые шаровары и сорочки, были разбросаны по полу. Она пинками раскидывала одежду на своём пути, пока вела меня к дальней стороне комнаты. Мне было не очень интересно, что она собиралась показать – я думал о волках, атакующих снаружи. И эта атака, сотрясающая её хлипкий деревянный дом, была почти непрерывной. Я боялся, что осада не прервётся даже когда облака закроют луны. Они жаждали крови. Она открыла дверь, открыв комнату размером с кладовку с компостным туалетом, однозначно пришедшим из моего мира. «СОРТИР!» сказала она. «ЕСЛИ ПРИСПИЧИТ НОЧЬЮ! ЗА МЕНЯ НЕ ПЕРЕЖИВАЙ, Я СПЛЮ КАК ЧЁРТОВ КАМЕНЬ!»

Я поверил в это, видя, что она глуха как камень, но я не думал, что мне понадобится туалет, если волки ворвутся внутрь. Ни сегодня, ни вообще. Мне казалось, что дюжины волков пытаются прорваться внутрь пока Клаудия устраивает мне презентацию своего дома.

«ОБРАТИ ВНИМАНИЕ НА ЭТО!» сказала Клаудия. Она сдвинула панель за туалетом. Внутри был автомобильный аккумулятор со штампом ACDelco сбоку. К клеммам были присоединены зажимы. Кабели шли к чему-то вроде трансформатора. Ещё один кабель выходил из трансформатора и соединялся с тем, что выглядело как обыкновенный выключатель. Клаудия широко улыбнулась. «АДРИАН ПРИНЁС ЭТУ ШТУКУ, И ГРЁБАНЫЕ ВОЛКИ ТЕРПЕТЬ ЕЁ НЕ МОГУТ!»

Трусы приносят подарки – подумал я.

Она повернула выключатель. Результатом стало грохочущее блеяние, словно пачка автомобильных сигнализаций, усиленная в пятьдесят или сто раз. Я закрыл уши руками, опасаясь стать глухим как Клаудия. Через десять или пятнадцать очень долгих секунд, она повернула выключатель обратно. Я с опаской отнял ладони от ушей. В большой комнате Радар лаяла как сумасшедшая, но волки стихли.

«ШЕСТЬ ДИНАМИКОВ! ЭТИ ЗАСРАНЦЫ НЕСУТСЯ В ЛЕС, СЛОВНО ИМ ПОДПАЛИЛИ ХВОСТЫ! КАК ТЕБЕ ЭТО ПОНРАВИЛОСЬ, ШАРЛИ? БЫЛО ЛИ ДОСТАТОЧНО ГРОМКО?»

Я кивнул и потёр уши. Ничто не могло долго выдерживать этот заградительный барьер из звука.

«КАК БЫ Я ХОТЕЛА ЭТО УСЛЫШАТЬ!» сказала Клаудия. «НО Я ЧУВСТВУЮ СВОИМИ ЗУБАМИ! ХА!»

У меня всё ещё был блокнот и карандаш. Я написал, и показал Клаудии. «Что будет когда сядет аккумулятор?»

Она прочитала, потом улыбнулась и потрепала меня за щёку. «Я ТЕБЕ КОМНАТУ И СТОЛ, А ТЫ ПРИНЕСЁШЬ МНЕ ДРУГОЙ АККУМУЛЯТОР! ЧЕСТНАЯ СДЕЛКА, ЮНЫЙ ПРИНЦ? Я ГОВОРЮ ДА!»

8

Я спал возле плиты, как у Доры. Той ночью я не лежал без сна, обдумывая ситуацию; Клаудия дала мне стопку одеял и подушку, и я отключился, как только моя голова на неё приземлилась. Через пару секунд – по крайней мере, мне так показалось – Клаудия трясла меня чтобы разбудить. На ней было надето длинное пальто, с аппликациями в виде бабочек – ещё одна работа Доры.

«Что?» сказал я. «Дай мне поспать.»

«НЕ, НЕ, НЕ!» Она была другой, но отлично поняла, что я сказал. «ВСТАВАЙ, ЧАРЛИ! ТЕБЕ ВСЁ ЕЩЁ ПРЕДСТОИТ ДОЛГИЙ ПУТЬ! ПОРА ЗАНЯТЬСЯ ДЕЛОМ! А ЕЩЁ Я ХОЧУ ТЕБЕ КОЕ-ЧТО ПОКАЗАТЬ!»

Я попытался улечься, но Клаудия вернула меня в сидячее положение.

«ТВОЯ СОБАКА ЖДЁТ! Я ВСТАЛА ЧАС НАЗАД! И СОБАКА ТОЖЕ! ОНА ПОЛУЧИЛА ЕЩЁ ОДНУ ДОЗУ МАЗИ И ЧУВСТВУЕТ СЕБЯ БОДРО! ИДИ ПОСМОТРИ!»

Радар стояла рядом с ней, виляя хвостом.  Когда она увидела, что я на неё смотрю, она ткнулась носом в мою шею и лизнула щёку. Я встал. Ноги болели, руки и плечи ещё сильнее. Я покрутил ими, затем сделал дюжину выпадов, как во время предсезонной тренировки.

«ИДИ СДЕЛАЙ ЧТО НУЖНО! ПОТОМ Я ДАМ ТЕБЕ ТЁПЛОГО!»

Я пошёл в маленькую ванную, где она оставила мне таз с тёплой водой и кусок жёлтого твёрдого мыла. Я пописал, потом помыл руки и умылся.  На стене висело квадратное зеркало, не больше автомобильного зеркала заднего вида. Оно было поцарапанным и с пятнами, но присев, я смог увидеть себя. Я выпрямился, повернулся чтобы выйти, но затем посмотрел ещё раз, поближе. Я подумал, что мои каштановые волосы слегка посветлели. Такое случалось летом, после дней, проведённых под солнцем, но тут не было солнца, только низкие облака. Кроме ночи, когда облака расступались, позволяя лунному свету пройти.

Я списал это на свет единственной масляной лампы, и туманность поцарапанного зеркала. Когда я вернулся, Клаудия протянула мне толстый кусок хлеба, обёрнутый вокруг двойной порции омлета. Я проглотил его как волк (не знаю, каламбур это или нет).

Она протянула мне мой рюкзак. «Я ПОЛОЖИЛА ТЕБЕ ВОДУ И ХОЛОДНЫЙ ЧАЙ! И БУМАГУ С КАРАНДАШОМ! НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ! ТЕЛЕЖКА, КОТОРЫЮ ТЫ ТАЩИЛ, ОСТАНЕТСЯ ЗДЕСЬ!»

Я покачал головой и пантомимой показал, как поднимаю ручки.

«НЕ, НЕ, НЕ! ТЕБЕ НЕ ПРИДЁТСЯ ЭТИМ ЗАНИМАТЬ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ТЫ НЕ ВЕРНЁШЬСЯ НА МОЁМ ТРЁХКОЛЁСНИКЕ!»

«Я не могу взять твой трицикл!»

Она отвернулась и не слушала. «ВЫХОДИ, ШАРЛИ! РАССВЕТ СКОРО КОНЧИТСЯ! ТЫ ЖЕ НЕ ХОЧЕШЬ ЕГО ПРОПУСТИТЬ!»

Я последовал за ней через дверь, надеясь, что за ней не скрывается стая хищных волков. Их там не оказалось, а в направлении того, что мальчик назвал городом с привидениями, облака разошлись и я увидел россыпь звёзд. Рядом с Дорогой королевства стоял огромный трёхколёсный велосипед Клаудии. Большая корзина позади была выстлана мягким белым квадратом чего-то, похожего на флис, и я понял, что там поедет Радар. Я понял, что ехать на трёхколёснике будет легче и быстрее, чем тащить тележку с Радар. Было кое-что ещё, что было ещё лучше.

Клаудий присела, держа лампу возле огромного переднего колеса. «АДИ ПРИНЁС И ЭТИ ПОКРЫШКИ! Я СЛЫШАЛА О ТАКИХ, НО НИКОГДА НЕ ВИДЕЛА! МАГИЯ ИЗ ТВОЕГО МИРА, ШАРЛИ, ПРИЧЁМ ТИХАЯ МАГИЯ!»

Это успокоило меня. Можно было не переживать из-за твёрдых колёс, грохочущих по булыжнику.

Я указал на трайк. Я указал на себя. Я погладил себя по груди над сердцем. «Я верну его, Клаудия. Я обещаю.»

«ТЫ ВЕРНЁШЬ ЕГО МНЕ, ЮНЫЙ ПРИНЦ ШАРЛИ! Я НЕ СОМНЕВАЮСЬ!» Она погладила меня по спине, затем непринуждённо шлёпнула по заду, что напомнило мне как тренер Харкнесс отправлял меня играть в защите или же делать удар вместо игрока с битой.

«ТЕПЕРЬ ПОСМОТРИ НА ЧИСТОЕ НЕБО!»

Я посмотрел. В то время как звёзды бледнели, небо над городом Лилимар приняло красивый персиковый оттенок. Может быть, такой цвет бывает у тропического неба на исходе дня, но я никогда не видел ничего точно такого же. Радар сидела между нами, подняв голову и нюхая воздух. Если не брать во внимание того, что какая-то дрянь сочилась из её глаз, и насколько она была худой, можно было бы подумать, что с ней всё в порядке.

«На что мы смотрим?»

Клаудия не ответила, потому что не видела, что я говорю. Она смотрела в сторону города, где вздымались башни и три высоких шпиля, чёрных на фоне светлеющего дня. Мне не нравился вид этих стеклянных шпилей, даже на расстоянии. Их конфигурация заставляла их казаться лицами, смотрящими на нас. Я сказал себе, что это иллюзия, ничем не отличающаяся от того, чтобы увидеть разинутый рот в древесном сучке, или похожее на дракона облако, но это не сработало. Даже близко не сработало. Мне в голову прокралась мысль – определённо, глупая – что сам город и был Гогмагогом: разумным, наблюдающим и злым. Мысль о том, чтобы подойти ближе, пугала; мысль о том, чтобы использовать имя Лии, чтобы войти, ужасала.

Я сказал себе, что мистер Боудич вошёл в этот город и вернулся. Значит, и я смогу.

Но я беспокоился.

Затем раздался колокольный звон, долгая звучная железная нота: ДОНГ.

Радар встала на ноги и сделала шаг по направлению к звуку.

«ПЕРВЫЙ ЗВОН, ШАРЛИ?»

Я поднял один палец и кивнул.

Пока звук всё ещё доносился, начало происходить что-то более удивительное, чем огромный таракан или большой красный сверчок: небо над тесно стоящими лачугами и коттеджами потемнело, словно тень упала не вниз, а вверх. Я схватил Клаудию за плечо, на мгновение испугавшись, что я вижу какое-то странное затмение не солнца или луны, а самой земли. Затем, когда звон совсем затих, тьма рассыпалась на десять тысяч осколков дневного света, которые пульсировали и менялись. Я видел цвета – чёрный и золотой, белый и оранжевый, глубочайший фиолетовый.

Это были бабочки-монархи, каждая размером с воробья, но такие нежные и эфемерные, что утренний свет проходил сквозь них так же свободно, как и вокруг них.

«СЛАВА ЭМПИСУ!» закричала Клаудия и воздела обе руки к поднимающемуся вокруг нас потоку жизни. Этот поток перекрыл полосу неба над городом, скрыв и лица, которые я видел. «СЛАВА ГАЛЛИЕНАМ! ПУСТЬ ОНИ ПРАВЯТ СНОВА И НАВЕКИ!»

Она была громкой, как и всегда, но я её едва слышал. Я был потрясён. Никогда в жизни я не видел ничего настолько странно-сюрреалистического и такого красивого. Бабочки затемнили небеса, пролетая мимо нас Бог знает куда, и, чувствуя ветер их крыльев, я наконец-то принял – целиком и полностью – реальность этого другого мира. Эмписа. Я пришёл из воображаемого мира. Этот был реальным.

Показать полностью

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 16-1

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 16-1 Стивен Кинг, Перевод, Текст, Длиннопост

Дорога королевства. Клаудия. Инструкции.

Шумелка. Монархи.

1

Мы с Радар достигли развилки, стоящий возле неё знак сообщал, что Дорога королевства по правую руку. Знак, отмечающий Дорогу Сифронт, свободно болтался и указывал прямо вниз, словно Сифронт переехал под землю. Радар хрипло залаяла, и я увидел мужчину и мальчика, идущих из Сифронта.  Мужчина опирался на костыль, его левая нога была обмотана грязным бинтом и касалась земли каждые несколько шагов. Мне было интересно как далеко он сможет пройти на одной здоровой ноге. От мальчика было мало пользы; он был маленьким и нёс их добро в мешке, который то и дело перекладывал из одной руки в другую, а иногда и тащил по дороге. Они остановились возле развилки и смотрели как я выбрал правую дорогу и миновал знак.

«Сэр, не туда!» крикнул мальчик. «Это дорога в старый город с привидениями!» Он был серым, но не настолько, насколько идущий с ним мужчина. Они могли быть отцом и сыном, но было невозможно разглядеть сходство, потому что лицо мужчины начало плыть и его глаза суживаться.

Мужчина хлопнул его по плечу и неминуемо упал бы, если бы мальчик не поддержал его.

«Оставь его, оставь его,» сказал мужчина. Его голос был разборчивым, но приглушённым, словно его голосовые связки были обёрнуты в Клинекс. Я подумал, что скоро он будет жужжать и гудеть как Дора.

Он закричал через увеличивающееся расстояние между двумя дорогами, и это очевидно причиняло ему боль. Гримаса боли на его лице делала черты его лица ещё более ужасными, но он хотел высказаться.

«Привет, целый человек! Перед кем из них твоя мать задрала юбки чтобы твоё лицо осталось красивым?»

Я понятия не имел о чём он говорил, так что я ничего не ответил. Радар издала ещё один слабый лай.

«Па, это собака? Или прирученный волк?»

Мужчина в ответ снова стукнул мальчика по плечу. Затем он посмотрел на меня и сделал жест, который я отлично понял. Некоторые вещи не меняются, неважно в каком ты мире. У меня был соблазн показать ему американскую версию, но я удержался. Осуждать инвалидов – дерьмовое дело, даже если инвалид, о котором идёт речь, оказывается жопошником, который лупит сына и клевещет на вашу мать.

«Хорошего пути, целый человек!» закричал он своим приглушённым голосом. «Пусть этот день будет твоим последним!»

Всегда приятно встретить по пути приятных людей, подумал я, и пошёл дальше. Скоро они скрылись из виду.

2

Я шёл по Дороге королевства, и у меня было достаточно времени чтобы думать… и дивиться. Целые люди, например – чем они были? Кем они были? Конечно, это был я, но я подумал, что, если бы существовал справочник целых людей, возле моего имени стояла бы звёздочка, потому что я был не из Эмписа. (по крайней мере, так называлась эта часть мира; Вуди сказал, что Хана-великанша пришла из места по имени Крэтчи). Было здорово, что Вуди уверил меня – ему пришлось – что я не начну сереть и терять лицо потому, что, сказал он, целые люди обладают иммунитетом к серой напасти. Разговор состоялся этим утром за завтраком, и он отказался развивать тему, потому что, как он сказал, мне предстоял долгий путь и пора было выходить. Когда я спросил про Убийцу летунов, он только нахмурился и покачал головой. Он снова сказал, что его кузина Клаудия расскажет мне больше, и пока мне следует довольствоваться уже услышанным. Тем не менее, то, что сказал мужчина с костылём, наводило на размышления: «Перед кем из них твоя мать задрала юбки чтобы твоё лицо осталось красивым?»

Ещё я задавался вопросом почему небеса постоянно в серых облаках. По крайней мере днём они небеса были постоянно серыми, но по ночам появлялась прогалина, позволяющая сочиться лунному свету. Что, в свою очередь, активировало волков. Не единственная луна, а сразу две, одна догоняющая другую, и это заставляло меня раздумывать, где же я нахожусь. Я прочитал достаточно научной фантастики с идеей параллельных миров и многих версий Земли, но у меня была мысль, что, когда я прошёл через место подземного коридора, где мои разум и тело казались разделёнными, я прибыл на совсем другой слой реальности. Идея что я оказался на планете в далёкой-предалёкой галактике имела смысл из-за двух лун, но здесь не было инопланетных форм жизни; здесь были люди.

Я подумал о той книге на прикроватном столике мистера Боудича, с воронкой, наполняемой звёздами, на обложке. Что если я обнаружил путь в мировую матрицу, о которой там говорилось? (Я пожалел, что не положил эту книгу в рюкзак вместе с едой, пилюлями Радар и пистолетом Полли.) Мысль заставила меня вспомнить фильм, который смотрел в раннем детстве с папой и мамой – Бесконечная история, вот как он назывался. Что если Эмпис был как Фантазия в том фильме, мир, созданный коллективным воображение? Было ли это также концепцией Юнга? Откуда мне знать, если я даже не знаю, как произносится фамилия этого парня – Юнг или Джунг?

Я раздумывал о всех этих вещах, но потом вернулся к более насущному: к папе. Он уже узнал, что я пропал? Он мог всё ещё не знать (как говорится, незнание – блаженство), но у него, как у Вуди, могла быть интуиция – как я слышал, родители имели склонность к ней.  Он бы попытался позвонить мне, а когда не дозвонился – отправил бы смс. Он мог просто решить, что я слишком занят школьным дерьмом чтобы ответить, но надолго этого не хватит, потому что он знал, что я достаточно ответственный чтобы перезвонить, как только смогу.

Мне было ненавистно знать, что он переживает, но я ничего не мог с этим поделать. Я принял решение. И кроме того – я должен это сказать, раз решил говорить правду – я был рад, что здесь оказался. Я бы не сказал, что мне тут было весело, но я был рад.  Я хотел получить ответы на тысячу вопросов. Я хотел видеть, что скрывал каждый следующий подъём и поворот. Я хотел увидеть то, что мальчик назвал городом с привидениями. Конечно, я боялся – Ханы, ночных солдат и чего-то или кого-то по имени Убийца летунов, а больше всего Гогмагога – но кроме того я был воодушевлён. И со мной была Радар. Если я мог дать ей второй шанс – я должен был это сделать.

Там, где я сделал остановку на перекус, лес приближался к дороге с обеих сторон. Я не увидел живности поблизости, зато достаточно тени. «Хочешь перекусить, Радди?»

Я надеялся, что хочет, потому что этим утром я не давал ей пилюль. Я открыл рюкзак, достал банку сардин, вскрыл её, и поводил банкой перед Радар, чтобы она почувствовала их запах. Она подняла нос, но не встала. Я заметил, что густой слизи, сочащейся из её глаз, стало больше.

«Ну же, девочка. Ты же их любишь.»

Она смогла сделать три или четыре шага по наклонному полу тележки, затем её задние лапы отказались служить. Она проделала остаток пути, скользя боком, и издав тонкий крик боли. Она ударилась о боковую стенку и подняла голову. Она смотрела на меня, тяжело дыша. Сбоку её морда была перепачкана в пыли. Мне больно было на неё смотреть. Она попыталась встать, но не смогла.

Я перестал раздумывать о целых людях, о серых людях, даже о папе. Все эти мысли пропали. Я отряхнул пыль, поднял Радар и отнёс на узкую полоску травы между дорогой и плотным строем деревьев. Я положил её там, погладил по голове и осмотрел её задние лапы. Ничего не было сломано, но она стонала и скалила зубы – не чтобы укусить, а от боли – когда я трогал верхнюю часть лап. На ощупь всё было в порядке, но я уверен, что рентген показал бы сильно опухшие и воспалённые суставы.

Она выпила немного воды и съела сардинку или две… думаю, чтобы сделать мне приятно. У меня самого пропал аппетит, но я заставил себя поесть жареной крольчатины, которую положила Дора, плюс пару печений. Я должен был питать свой двигатель. Когда я поднимал Радар – аккуратно – и нёс её в тележку, я слышал хрипы в её дыхании и осязал каждое её ребро. Вуди сказа, что она умирает, и он был прав, но я прошёл весь этот путь не для того, чтобы моя собака умерла в дориной тележке. Я схватил ручки и двинулся, не бегом – я знал, что это выбьет меня из сил – но быстрым шагом.

«Держись. Завтра станет лучше, так что держись для меня, девочка.»

Я услышал стук её хвоста, когда она завиляла им в тележке.

3

Пока я шёл вдоль Дороги королевства, облака потемнели, но дождя не было. Это было хорошо. Мне было всё равно, промокну я или нет, но, если бы промокла Радар, это могло ухудшить её состояние, а мне нечем было её накрыть. Кроме того, тянуть телегу станет тяжело, или даже невозможно, если сильный дождь превратит дорогу в грязь.

Через четыре или пять часов после падения Радар (“to take a spill” – дословно “принять разлив” – означает «упасть» - примечание переводчика), я поднялся на крутой подъём и остановился, отчасти чтобы перевести дыхание, но больше, чтобы просто осмотреться. Подо мной расстилались земли, и впервые я смог как следует разглядеть башни города. Тусклый дневной свет придавал башням угрюмый оливковый оттенок как у мыльного камня. Высокая серая стена разбегалась в обе стороны от дороги насколько хватало глаз. Я всё ещё был в милях от стен и невозможно было сказать какой высоты они высоты, но мне показалось, что я вижу монструозные ворота в центре стены. Если они заперты, подумал я, я конкретно облажался.

Дорога между домов Вуди и местом, где я остановился чтобы передохнуть и осмотреться, была извилистой, но дальше, до самых ворот, она была прямой как стрела. В нескольких милях впереди леса начинали отступать от дороги, и я видел брошенные телеги и то, что могло быть ручными плугами, на заросших полях. Я увидел кое-что ещё: механизм или какое-то транспортное средство, движущееся ко мне. Мои глаза видели хорошо, но оно было на расстоянии нескольких миль, и я не мог толком рассмотреть, что же это такое. Я потрогал рукоять револьвера не для того, чтобы убедиться, что он по-прежнему на месте, а для успокоения.

«Радди? Ты в порядке?»

Я посмотрел через плечо и увидел, что она смотрит на меня с передней части тележки. Это было хорошим знаком. Я взялся за ручки и снова пошёл. На моих ладонях взошёл приличный урожай волдырей, и я многое отдал бы за пару рабочих перчаток. Чёрт с ними, даже за пару рукавиц. По крайней мере, дорога шла под гору.

Через милю-другую (башни скрывались за городской стеной по мере того, как дорога опускалась), я остановился снова. Теперь я мог разглядеть человека, едущего в моём направлении на огромном трёхколёсном велосипеде. По мере того, как велосипед приближался, я увидел, что седоком был женщина, и она развила хорошую скорость. Она была одета в чёрное платье, развевающееся вокруг неё, и невозможно было не вспомнить «Волшебник страны Оз». Особенно чёрно-белую часть в начале фильма, где Эльмайра Галч едет на велосипеде под грозным небом Канзаса чтобы поймать пса Дороти и усыпить, за то, что тот укусил её. На приближающемся велосипеде даже была деревянная корзина, хотя и намного больше, чем подходящая Тотошке по размеру корзинка сзади велосипеда мисс Галч.

«Не бойся, Радди,» сказал я. «Никуда она тебя не заберёт.»

Когда она совсем приблизилась, я остановился и расслабил ноющие руки. Я был готов проявить дружелюбие, если это окажется та, о ком я думаю, но в то же время был готов защищать себя и свою собаку, если женщина превратится в эмписовскую версию злой ведьмы.

Женщина остановилась, крутанув педали своего трицикла в обратную сторону и подняв в воздух изрядное облако пыли. Её платье перестало трепетать и безвольно повисло вдоль тела. Под платьем на ней были толстые чёрные леггинсы и большие чёрные сапоги. Этой леди точно не требовался дорин сервис по обмену обуви. Её лицо порозовело от усилий, и на нём не было ни малейшего следа серого цвета. Если бы я взялся угадывать её возраст, я дал бы сказал, что её сорок с чем-то или пятьдесят с чем-то, но это было бы просто догадкой. Время в Эмписе ведёт себя странно, тоже самое и с процессом старения.

«Ты Клаудия, да?» спросил я. «Постой, я тебе кое-что покажу.»

Я раскрыл рюкзак и вытащил золотой дверной молоточек. Она мельком взглянула на него, только кивнула и склонилась над рулём. На её руках были кожаные перчатки, которым я горько позавидовал.

«Я КЛАУДИЯ! МНЕ НЕ НУЖНО ВИДЕТЬ ЭТУ ШТУКУ, Я ВИДЕЛА ТЕБЯ ВО СНЕ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРИЕХАТЬ!» Она постучала себя по виску и рассмеялась лающим смехом. «СНЫ НЕ НАДЁЖНЫЙ СОВЕТЧИК, НО ПОЗЖЕ ЭТИМ УТРОМ Я ВИДЕЛА ТОЛПУ ЛЮДЕЙ – ЭТО ЛИБО К ДОЖДЮ, ЛИБО К ГОСТЯМ» Её голос был не просто громким, он был совершенно безэмоциональным как голос злого компьютера в старом научно-фантастическом фильме. Она добавило то, в чём я не очень нуждался:

«Я ГЛУХАЯ!»

Она повернула голову. Её волосы были уложены в высокую причёску и, если бы у неё было ухо, я бы его увидел. Его не было. Как в случае со ртом Лии и глазами Вуди, на месте уха был только шрам.

4

Она подобрала юбки, слезла с трайка и подошла к телеге чтобы поглядеть на Радар. По пути она постучала по рукояти лежавшего в кобуре револьвера. «ОН БОУДИЧА! Я ЕГО ПОМНЮ! И Я ПОМНЮ ЕЁ!»

Радар подняла голову, когда Клаудия погладила её, затем почесала за ушами именно так, как нравилось Радар. Клаудия наклонилась ниже, не выказывая ни малейшего опасения быть укушенной, и понюхала. Радар лизнула её в щёку.

Клаудия повернулась ко мне. «ДА ОНА ЖЕ БОЛЕЕТ ЧЁРТ ЗНАЕТ КАК!»

Я кивнул. Не было и мысли отрицать это.

«МЫ ЕЁ ПОЧИНИМ! ОНА БУДЕТ ЕСТЬ?»

Я покачал в воздухе рукой, имею ввиду «немного». «Ты умеешь читать по губам?» Я погладил свои губы, затем указал на её.

«НЕ СЛИШКОМ МНОГО УЧИЛАСЬ!», проревела она. «НЕ НА КОМ ПРАКТИКОВАТЬСЯ! МЫ ДАДИМ ЕЙ ГОВЯЖИЙ БУЛЬОН! ОНА СЪЕСТ ЕГО ВО ИМЯ БОГА! ВЕРНУТЬ ЕЁ ХОРОШАЯ ИДЕЯ! ХОЧЕШЬ ПОСАДИТЬ ЕЁ В МОЮ КОРЗИНУ? НАМ НУЖНО СКОРЕЕ ДВИГАТЬСЯ!»

Я не мог ей объяснить, что боюсь потревожить больные задние лапы Радар, так что я просто покачал головой.

«НУ ЛАДНО, НО ПОЙДЁМ УЖЕ, УМНИЦА! ТРИ ЗВОНА НЕ ЗА ГОРАМИ! КОНЕЦ ДНЯ! ЧЁРТОВЫ ВОЛКИ, ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ!»

Она толкнула свой большой трайк – сидение находилось на высоте не меньше пяти футов над землёй – по кругу, затем влезла на него. Она медленно жала на педали, а дорога была достаточно широка чтобы я шёл рядом с ней, так что Радар не пришлось глотать пыль.

«ЧЕТЫРЕ МИЛИ!» прокричала она своим бесцветным голосом. «ТАЩИ ЖИВЕЕ, МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК! Я БЫ ДАЛА ТЕБЕ СВОИ ПЕРЧАТКИ, НО ТВОИ РУКИ СЛИШКОМ ВЕЛИКИ! Я ДАМ ТЕБЕ ХОРОШУЮ МАЗЬ ДЛЯ НИХ КОГДА ДОБЕРЁМСЯ ДО УКРЫТИЯ! МОЙ РЕЦЕПТ, ЧЕРТОВСКИ ХОРОШИЙ! ТВОИ РУКИ ВЫГЛЯДЯТ НЕ ОЧЕНЬ!»

Показать полностью 1

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 15-2

7

Я понял, что оставил поводок Радар в тележке. «М, думаю, я сперва должен забрать поводок моей собаки, сэр. Я не знаю, ладит ли она с кошками.»

«Всё будет в порядке,» сказал старик, «но, если у тебя есть еда, лучше забери её в дом. Если, конечно, хочешь найти её утром.»

Я вернулся и забрал дорин свёрток и свой рюкзак. Плюс поводок, на всякий случай. Владелец дома шагнул в сторону и слегка поклонился.

«Входи, Радар, но веди себя хорошо. Я на тебя рассчитываю»

Радар последовала за мной в уютную гостиную с тряпичным ковром на дощатом полу. Возле камина стояли два кресла. На подлокотнике одного из них лежала открытая книга. Ещё несколько книг стояло на полке поблизости. По другую сторону комнаты была узкая кухонька, похожая на корабельный камбуз. На столе был хлеб, сыр, холодная курятина и миска, я почти был в этом уверен, клюквенного желе. Ещё там стоял глиняный кувшин. Мой желудок громко забурчал.

Старик засмеялся. «Слышу-слышу. Есть старая поговорка – ‘молодой растущий организм надо кормить’. К ней надо добавить ‘часто’»

Хозяин накрыл на стол для двоих, а на полу возле одного из стульев стояла миска, из которой уже шумно лакала Радар.

«Вы знали, что я приду? Но откуда?»

«Ты знаешь имя, которое мы предпочитаем не произносить?»

Я кивнул. В сказках вроде той, в которую я попал, часто, бывало, имя, которое нельзя произносить, чтобы не пробудить зло.

«Он забрал у нас не всё. Видел, что моя племянница способна говорить с тобой, да?»

«Посредством лошади.»

«Фалада, да. Лия говорила и со мной, юный принц, хоть и редка. Когда она делала это, её мысли не всегда передавались ясно, и передача мыслей на расстоянии утомляла её даже сильнее чем передача голоса. Нам с тобой нужно многое обсудить, но сперва мы поедим. Угощайся.»

Он говорит о телепатии, подумал я. Должно быть, так оно и есть, потому что она точно не звонила ему по телефону и не писала СМСки.

«Почему вы зовёте меня юным принцем?»

Он пожал плечами.  Кошка подпрыгнул на его плече. «Форма фамильярного обращения, вот и всё. Очень старомодная. Возможно, однажды придёт настоящий принц, но судя по твоему голосу, это не ты. Ты очень молод.»

Он улыбнулся и повернулся к камбузу. Свет от пламени впервые осветил его лицо, но, думаю, уже заранее знал, что увижу – просто по тому, как он держал руку перед собой, когда ходил, чтобы нащупать препятствия. Он был слеп.

8

Когда он сел, кошка спрыгнул на пол. Её мех имел густой дымно-коричневый цвет. Кошка подошла к Радар, и я приготовился схватить её за ошейник, если она решит броситься на кошку. Она не сделала этого, просто опустила голову и понюхала кошачий нос. Затем улеглась. Кошка прошлась перед ней словно офицер, проверяющий солдат на параде (и нашла Радар неряшливой), затем грациозно ушла в гостиную. Так она прыгнула на кресло с книгой на подлокотнике и свернулась клубочком.

«Меня зовут Чарльз Рид. Чарли. Лия сказала вам об этом?»

«Нет, это так не работает. Это больше похоже на интуицию. Рад знакомству с тобой, принц Чарли.»

Теперь, когда его лицо было освещено, я увидел, что его глаза пропали так же, как рот Лии, только давно зажившие шрамы напоминали, что они когда-то были. «Моё имя Стивен Вудлейн. Когда-то у меня был титул – принц-регент, собственно говоря – но те дни минули. Если хочешь, зови меня Вуди, потому что мы живём возле леса, разве нет? Я и Котриона.»

«Это имя вашей кошки?»

«Да. А твою собаку зовут… Реймар? Что-то вроде этого, определённо. Не могу вспомнить.»

«Радар. Раньше она принадлежала мистеру Боудичу. Он умер.»

«Ах. Мне жаль слышать это.» Он выглядел печальным, но не удивлённым.

«Сэр, насколько хорошо вы его знали?»

«Вуди. Пожалуйста зови меня так. Мы с ним проводили вместе время. Надеюсь, и мы с тобой тоже будем, Чарли. Но сперва нам нужно поесть, ведь нынче ты, я думаю, проделал большой путь.»

«Можно задать один вопрос?»

Он широко улыбнулся, превратив своё лицо в реку морщин. «Если ты хочешь спросить сколько мне лет, я в самом деле не помню. Иногда мне кажется, что я уже был стар, когда мир только что был создан.»

«Я хотел спросить о другом. Я увидел книгу и удивился… как вы… ну, вы понимаете…»

«Как я читаю, если слеп? Увидишь. Кстати, тебе ножку или грудку?»

«Грудку, пожалуйста.»

Он начал накладывать еду и, должно быть, как следует привык делать это в темноте, потому что в его движениях не было нерешительности. Я встал и подошёл к его креслу. Котриона смотрела на меня своими зелёными глазами. Книга была старой, на обложке были изображены летучие мыши на фоне полной луны: «Тёмный ангел», автор Корнелл Вулрич. Раньше она могла стоять на одной из полок в спальне мистера Боудича. Но когда я открыл книгу, я не увидел там слов, только маленькие группы точек. Я положил её на место и вернулся к столу.

«Вы читаете шрифт брайля,» сказал я. И подумал, что язык книги должен был измениться тоже – текст должен быть переведённым. Насколько странными кажутся такие мысли?

«Да, читаю. Адриан принёс мне учебник и показал буквы. Усвоив их, я смог учиться дальше самостоятельно.  Время от времени он приносил мне другие книги с шрифтом брайля. Часть из них – причудливые истории, вроде той, что я читал, дожидаясь твоего прибытия. Опасные мужчины и попавшие в беду женщины в мире, сильно отличающимся от нашего.»

Он покачал головой и засмеялся, словно чтение художественной литературы было легкомысленным или даже безумным занятием. Его щёки порозовели от близости к огню, и я не увидел ни единого намёка на серый цвет. Он был целым, но на самом деле не был. Как и его племянница. У него не было глаз чтобы видеть, а у неё не было рта чтобы разговаривать, только рана, которую она раскрывала своим ногтем, чтобы принять ту скудную пищу, какую могла. К вопросу о женщинах в беде.

«Подойди. Сядь.»

Я подошёл к столу. Снаружи завыл волк, значит луна – луны – должны были появиться. Но мы были в безопасности в этом кирпичном доме. Если волк решит пробраться через камин, его шерстяной зад поджарится на огне.

«Весь этот мир кажется мне причудливым,» сказал я.

«Останься ты тут на долгое время – и твой собственным мир покажется тебе похожим на выдумку. А теперь ешь, Чарли.»

9

Еда была восхитительной. Я попросил добавку, затем ещё одну. Мне было стыдно за это, но позади был долгий день, и я тащил тележку восемнадцать или двадцать миль. Вуди ел мало, только ножку и немного клюквенного желе. Когда я это увидел, мне стало ещё более стыдно. Я вспомнил как мама привезла меня на ночёвку к Энди Чену, и моя мама сказала маме Энди, что я проглот (“hollow leg” – дословно «полая нога» - примечание переводчика) и съем всё только найдётся в доме, если мне это позволят. Я спросил Вуди, где он берёт припасы.

«Сифронт. Там живут те, кто до сих пор помнят, кто мы… или кем мы были… и оказывают уважение. Теперь туда пришла серая напасть. Люди покидают город. Наверняка ты встречал их по дороге.»

«Да, встречал,» сказал я и рассказал про Питеркина.

«Красный сверчок, говоришь? Есть легенды… но неважно. Рад, что ты его остановил. Может, ты и взаправду принц. Светлые волосы, голубые глаза?» Он поддразнивал меня.

«Неа. И глаза, и волосы коричневые.»

«Ну, значит не принц, и уж точно не принц.»

«Кто такой принц?»

«Ещё одна легенда. Наш мир – мир сказок и легенд, как и твой собственный. Что касается еды… Раньше я получал от жителей Сифронта больше яств, чем мог съесть, как правило, рыбы было больше, чем мяса. Как ты и мог бы ожидать от города с таким именем («Seafront» - «набережная, приморский бульвар» - примечание переводчика). Прошло много времени, прежде чем серая напасть пришла в эту часть мира – я не могу точно сказать сколько, потому что все дни слились в один единственный, когда всегда темно.» Он произнёс это без жалости к себе, просто констатировал факт. «Я считаю, что Сифронт так долго продержался, потому что расположен на узком полуострове, где постоянно дует ветер, но никто не знает точно. В прошлом году, Чарли, ты бы повстречал множество людей на Дороге короля. Теперь поток ослабевает.»

«Дорога короля? Вы так её зовёте?»

«Да, но после развилки она называется Дорога королевства. Если ты решишь свернуть на развилке влево, ты окажешь на Дороге Сифронт.»

«Куда они идут? Я имею ввиду, после дома Доры, фермы Лии и магазина, который держит брат Доры.»

Вуди выглядел удивлённым. «Он всё ещё держит магазин? Удивительно. Что же он продаёт, хотел бы я знать?»

«Не знаю. Я знаю только, что он даёт путникам новые башмаки взамен испорченных.»

Вуди радостно рассмеялся. «Дора и Джеймс! Опять за свои штучки! Ответ на твой вопрос – я не знаю, и уверен, что они тоже не знают. Они идут просто подальше. Дальше, дальше, дальше.»

Волки затихли были, но затем снова принялись выть. Вой звучал так, словно его издавали дюжины волков, и я был очень рад, что вовремя добрался до кирпичного домика Вуди. Радар заскулила. Я погладил её по голове. «Луны скоро скроются.»

«Согласно Адриану, в вашем невероятном мире только одна луна. Как говорил один из персонажей книги мистера Корнелла Вулрича, ‘Вас ограбили. ’ Хочешь кусочек кекса, Чарли? Боюсь, ты найдёшь его слегка чёрствым.»

«Кекс – было бы чудесно. Хотите, я его принесу?»

«Не надо. После всех лет, проведённых здесь – довольно уютное логово отшельника, как ты думаешь? – я изучил все свои пути очень хорошо.  Он на полке в кладовой. Сиди себе. Я вернусь через пару мгновений.»

Пока он ходил за кексом, я налил себе ещё лимонада из кувшина. Кажется, лимонад был ходовым напитком в Эмписе. Вуди принёс большой кусок кекса для меня, и тонкий ломтик для себя. Этот кекс заткнул за пояс тот, который мы ели в школьном кафе.  Не думаю, что он вообще был чёрствым, разве что немного жестковат по краям.

Волки внезапно замолкли, снова заставляя меня представить, что кто-то вытащил из розетки штепсель усилителя, работавшего до одиннадцати. Мне было очевидно, что никому в этом мире не будет понятна отсылка к «Спинномозговой пункции». Или к любому другому фильму.

«Думаю, облака вернулись,» сказал я. «Они же иногда рассеиваются, верно?»

Он медленно покачал головой. «Нет, с тех пор как он пришёл. Иногда идёт дождь, но никогда не бывает ясно.»

«Иисус,» сказал я.

«Ещё один принц,» ответил Вуди, снова с широкой улыбкой. «Мира, если верить библии со шрифтом брайля, которую принёс Адриан. Ты наелся досыта? Это означает-»

«Я знаю, что это означает, и уверен, что наелся.»

Он встал. «Тогда давай сядем у огня. Нам нужно поговорить.»

Я последовал за ним в маленькую гостиную. Радар последовала за нами. Вуди поискал рукой Котриону, нащупал её и взял на руки. Она лежала на его руках как меховой палантин, пока он не поставил её на пол. Там она высокомерно взглянула на мою собаку, презрительно взмахнула хвостом и удалилась. Радар лежала между двух стульев. Я поделился с ней курятиной, но она съела совсем немного. Теперь она глядела в огонь, словно разгадывая его секреты. Я думал спросить у Вуди, что он собирается делать с продовольствием, если Сифронт присоединился к эвакуации, но решил не спрашивать, Я боялся, что он ответит, что понятия не имеет.

«Хочу поблагодарить вас за пищу.»

Он отмахнулся.

«Тебе, наверное, интересно, чем я тут занимаюсь.»

«Совсем нет.» Он наклонился и погладил спину Радар. Затем он обратил шрамы, когда-то бывшие глазами, ко мне. «Твоя собака умирает, и не теряй время попусту, если намереваешься закончить то, для чего пришёл.»

10

Сытый до отвала, в безопасности за кирпичными стенами дома, волки пока молчали и камин согревал меня, так что я с расслабился. Чувствовал себя довольным. Но когда он сказал, что Радар умирает, я сел прямо. «Но обязательно. Она старая, у неё артрит бёдер, но она не…»

Я вспомнил как помощница ветеринара сказала, что будет удивлена, если Радар доживёт до Хеллоуина, и замолк.

«Я слеп, но мои остальные чувства работаю неплохо для старика.» Его голос был добрым, и именно это делало его пугающим. «На самом деле, мои уши стали чутче, чем когда-либо. У меня во дворце были лошади и собаки. Когда я были мальчиком и юношей, я всегда был с ними и любил их. Я хорошо знаю, как они звучат, когда они заканчивают свой век. Слушай! Закрой свои глаза и слушай!»

Я сделал как он сказал. Я слышал редкие трески в камине. Где-то тикали часы. Ветерок шелестел снаружи. И я слышал Радар: хрип на каждом вздохе, сипение на каждом выдохе.

«Ты пришёл чтобы поместить её на циферблат.»

«Да. И там есть золото. Маленькие золотые гранулы, примерно, как дробинки. Сейчас оно мне не нужно, но мистер Боудич сказал, что позже…»

«Забудь про золото… Просто добраться до циферблата… и использовать его… уже достаточно опасная миссия для такого принца как ты. Есть риск встретить Хану. Её не было во времена Боудича. Ты можешь найти путь за её спиной, если будешь аккуратен… и удачлив. В таком деле нельзя списывать удачу со счетов. Что касается золота…» Он покачал головой. «Это ещё более рискованно. Хорошо, что сейчас оно тебе не нужно.»

Хана. Я сохранил это имя на будущее. Мне было любопытно кое-что ещё.

«Почему вы в порядке? Я имею ввиду, кроме слепоты.» Мне бы хотелось забрать обратно эти слова сразу после того, как произнёс их. «Простите. Мне не следовало этого говорить.»

Он улыбнулся. «Не нужно извиняться. Если бы мне предлагали выбор между слепотой и серой напастью, я бы всякий раз выбирал слепоту. Я неплохо приспособился. Благодаря Адриану, у меня даже есть чтиво. Серая напасть — это медленная смерть. Становится всё труднее и труднее дышать. Лицо поглощается бесполезной плотью.  Тело закрывается.» Он поднял одну из рук и сложил её в кулак.

«Примерно так.»

«Это случится с Дорой?»

Он кивнул, но мог и не делать этого. Я задал детский вопрос.

«Как много у неё времени?».

Вуди покачал головой. «Нельзя сказать заранее. Напасть действует медленно, и у всех по-разному, но она неостановима. В этом её ужас.»

«А если ей уйти? Туда, куда иду все остальные?»

«Не думаю, что Дара уйдёт, и не думаю, что это имеет значение. Когда серая напасть приходит, от неё не убежать. Как от изнуряющей болезни. Это же она убила Адриана?»

Я решил, что он говорит про рак. «Нет, у него был сердечный приступ.»

«А. Немного боли – и конец. Лучше, чем серая напасть. Что касается твоего вопроса, давным-давно… Адриан сказал, что так начинаются многие сказки его мира.»

«Да. Так и есть. И вещи, которые я вижу здесь, похожи на эти сказки.»

«Я уверен, как и вещи там, откуда ты пришёл. Это всё сказки, принц Чарли.»

Волки начали выть.  Вуди взял свою книгу брайля, закрыл её и положил на маленький столик сбоку от кресла. Мне было интересно, как он найдёт место, на котором остановился. Котриона вернулась, запрыгнула ему на колени, и замурлыкала.

«Давным-давно, в стране Эмпис, в городе Лилимар, в который ты направляешься, была королевская семья с тысячелетней историей. Большинство из них – не все, но большинство – правили мудро и хорошо. Но когда настали ужасные времена, почти все члены семьи были убиты. Растерзаны.»

«Лия кое-что мне рассказала. Ну, вы знаете, через Фаладу. Она сказала, что её отец и мать мертвы. Они были королём и королевой, верно? Потому что она сказал, что была принцессой. Самой младшей из всех.»

Он улыбнулся. «Да, именно. Самой младшей из них всех. Она сказала, что её сёстры были убиты?»

«Да.»

«А что насчёт братьев?»

«Они тоже были убиты.»

Он вздохнул, погладил кошку и посмотрел в огонь. Я уверен, что он мог чувствовать тепло, и мне было интересно, видит ли он огонь хоть немного – как когда вы смотрите на солнце, закрыв глаза и видите подсвеченную красноту крови. Он открыл рот, чтобы сказать что-то, затем закрыл снова и слегка потряс головой. Волки звучали совсем близко… затем замолчали. То, что это произошло одновременно, было жутким.

«Это была чистка. Ты знаешь, что это значит?»

«Да.»

«Но немногие из нас выжили. Мы сбежали из города, а Хана не могла его покинуть, потому что была изгнанницей из собственной страны, далеко на севере. Тех, кто выбрался через главные ворота, было восемь. Нас могло бы быть девять, но мой племянник Алоиз…» Вуди снова потряс головой. «Восьмеро из нас избежали смерти в городе, и наша кровь защитила нас от серой напасти, но другое проклятие следовало за нами. Угадаешь какое?»

Я мог. «Каждый из вас лишился одного из чувств?»

«Да. Лия может есть, но её больно это делать – ты сам видел.»

Я кивнул, хоть он и не мог это увидеть.

«Она почти не чувствует вкуса того, что ест, и, как ты видел, она не может говорить кроме как через Фаладу. Она убеждена, что это одурачит его, если он услышит. Не знаю. Может, она и права. А может, он слышит и его это забавляет.»

«Когда вы говорит он…» я остановился на этом.

Вуди схватил меня за футболку и потащил. Я придвинулся к нему. Он прошептал мне прямо в ухо. Я ожидал имя «Гогмагог», но он сказал не это. Он сказал: «Убийца летунов.»

11

«Он мог бы послать к нам убийц, но он не делает этого. Он позволяет нам жить, тем, кто остался, и жизнь — это достаточное наказание. А Алоиз, как я говорил, так и не покинул город. Эллен, Уорнер и Грета покончили с собой. Я уверен, что Йоланди всё ещё жива, но страдает безумием. Как и я, она слепа, живёт подаянием незнакомцев. Когда она приходила, я кормил её и соглашался с тарабарщиной, которую она несла. Это и племянницы, и племянники и двоюродные, понимаешь – близкие родственники. Ты следишь за ходом мысли?»

«Да.» я следил, более или менее.

«Бёртон стал отшельником, живущим в глубине леса и постоянно молящимся за освобождение, сложив вместе руки, которых он не осязает. Он не чувствует ран пока не увидит кровь. Он ест, но не чувствует, полон его живот или пуст.»

«Боже,» сказал я. Я думал, что ослепнуть хуже всего, но это было не так.

«Волки оставили Бёртона в покое. Хотя бы они. Прошло два года с тех пор, как он приходил сюда. Может, он тоже мёртв. Мой маленький отряд покидал город в фургоне кузнеца, я, тогда ещё не ослепший, стоял во весь рост и погонял кнутом шестёрку лошадей, обезумевших от страха. Со мной была кузина Клаудия, племянник Алоиз и племянница Лия.  Мы летели как ветер, Чарли, обшитые железом колёса фургона высекали искры из булыжников и подскочили в воздух на десять футов на вершине моста Рампа. Я думал, что фургон перевернётся или развалится на части, но он был прочным и уцелел. Мы слышали, как сзади нас ревела Хана, ревела как буря, приближаясь. Я до сих пор слышу этот рёв. Я хлестал лошадей, и она скакали, словно за ни ними гнался ад… так оно и было. Алоиз оглянулся прямо перед тем, как мы достигли ворот, и Хана смахнула его голову с плеч. Я не видел этого, моё внимание было сосредоточено на том, что впереди, но Клаудия видела. Лия не видела, слава богу.  Она была завёрнута в одеяло. Следующий взмах ханиной руки оторвал заднюю часть фургона. Я чувствовала запах её дыхания, и чувствую его до сих пор. Гнилая рыба, мясо и вонь её пота. Мы добрались до ворот вовремя. Она ревела, когда увидела, что мы спаслись от неё. Ненависть и разочарование звучали в том звуке! Да, и я это я тоже слышу до сих пор.»

Он остановился и шлёпнул себя по рту. Его рука тряслась, когда он это сделал. Раньше я не видел ПТСР нигде кроме фильмов вроде «Повелитель бури», но тогда я увидел именно его. Я не знал, насколько давно всё это произошло, но ужас всё ещё был с ним, и всё ещё свежий. Я не хотел заставлять его вспоминать и говорить о произошедшем, но я должен был знать, во что ввязался.

«Чарли, если зайдёшь в кладовку, ты найдёшь бутыль черничного вина в холодном буфете. Я бы выпил маленький стаканчик, если ты не против. Если хочешь, налей и себе.»

Я нашёл бутыль и налил из неё в стакан. Запах ферментированной черники был достаточно силён чтобы отбить у меня всякое желание налить себе стакан, даже без здоровой осторожности к алкоголю на примере моего отца, так что я налил себе ещё лимонада вместо вина.

Вуди двумя большими глотками выпил большую часть того, что было в стакане, и вздохнул. «Так-то лучше. Эти воспоминания печальны и болезненны. Уже поздно, а ты наверняка устал, так что время поговорить о том, что тебе делать чтобы спасти своего друга. Если ты по-прежнему готов двигаться дальше.»

«Да, я готов.»

«Ты готов рискнуть жизнью и рассудком ради своей собаки?»

«Она – всё что у меня осталось от мистера Боудича.» Я поколебался, затем договорил: «И я её люблю.»

«Очень хорошо. Я понимаю, что такое любить. Вот что ты должен сделать. Слушай внимательно. За следующий день ты дойдёшь до дома моей кузины Клаудии. Если не будешь мешкать, успеешь. Когда ты туда придёшь…»

Я слушал внимательно. Словно от этого зависела моя жизнь. Волчий вой за стенами дома вполне убедительно свидетельствовал в пользу этого.

12

Туалет Вуди был снаружи, присоединённый к спальне коротким проходом из досок. Пока я шёл по этому проходу, держа в руке фонарь (старомодный, не марки Колмен), что-то ударило в стену с громким стуком. Думаю, что-то голодное. Я почистил зубы и использовал сантехнику. Я надеялся, что Радар удержит влагу в себе до утра, потому что не было никакой возможности выгулять её раньше.

Здесь мне не пришлось спать у огня, потому что в доме была вторая спальня. Маленькая кровать была накрыта узорчатым покрывалом с вышитыми на нём бабочками, которое наверняка было сработано Дорой, а стены покрывала розовая краска. Вуди сказал, что спальней время от времени пользовались Лия и Клаудия, Лия не ночевала тут уже много лет.

«Вот какими они были,» сказал он. Он осторожно нащупал и поднял с полки небольшой овальный рисунок в позолоченной рамке. Я увидел девочку-подростка и молодую женщину. Обе были красивы. Они стояли в обнимку перед фонтаном. На них были симпатичные платья, а на волосах красовались кусочки шёлка. Рот Лии улыбался. И да, обе они выглядели очень царственно.

Я указал на девочку. «Это была Лия? До того, как…»

«Да.» Вуди так же осторожно поставил рисунок на место. «Перед тем, что случилась с нами вскоре после того, как мы покинули город. Акт чистой, злобной мести. Они были красивыми, правда?»

«Да.» Я всё ещё смотрел на младшую девушку и думал, что проклятие Лии было вдвое ужаснее слепоты Вуди.

«Чья это была месть?»

Он покачал головой. «Не хочу говорить об этом. Только бы я смог снова увидеть рисунок. Но надежды, как и красота – напрасны. Добрых снов, Чарли. Тебе придётся рано отправиться в путь чтобы успеть добраться до дома Клаудии до завтрашнего заката. Она расскажет тебе больше. И если ты проснёшься ночью – или твоя собака проснётся – не выходи на улице. Ни в коем случае.»

«Я это хорошо понял.»

«Хорошо. Я очень рад знакомству с тобой, юный принц. Как говорится, друг Адриана – мой друг.»

Он вышел, двигаясь уверенно, но держа перед собой руку, что, очевидно, стало его второй натурой за годы, проведённые во тьме. («привычка – вторая натура», пословица – примечание переводчика) Интересно, сколько лет. Сколько времени прошло с восстания Гогмагога и чистки, покосившей его семью? Кто или что такое Убийца летунов? Сколько прошло времени с тех пор, как Лия была девочкой с улыбающимся ртом, принимающей еду как должное? Были ли годы здесь такой же длины как в моём мире?

Стивен Вудлейн, Вуди… прямо как ковбой из Истории игрушек. Возможно, это было простым совпадением, но не думаю, что совпадением были волки и кирпичный дом. И потом, тут было место, которое он назвал мост Рампа. Моя мать погибла на мосту через Литл Рампл, а Румпельштильцкин был похож на парня, который мог меня прикончить. Мог ли я считать все эти вещи совпадениями?

Радар спала возле моей кровати, и, с тех пор как Вуди привлёк моё внимание к хрипам и сипам в её дыхании, я не мог перестать их слышать. Я думал, что эти звуки и отдельные завывания волков не дадут мне уснуть. Но я проделал долгий путь, да ещё и тащил за собой тележку. Я скоро уснул, мне не снились сны, и я не просыпался до самого раннего утра, когда Вуди потряс меня за плечо.

«Проснись, Чарли. Я приготовил нам завтрак, и тебе пора в путь сразу после того, как ты поешь.»

13

На столе стояла миска с омлетом и миска с горой дымящихся сосисок. Вуди съел немного, Радар съела немного, а об остальной еде позаботился я.

«Я положил твои пожитки в дорину тележку и добавил кое-что, что ты должен будешь показать моей кузине, когда доберёшься до её дома. Чтобы она знала, что ты пришёл от меня.»

«Думаю, она не склонна к интуиции, а?»

Он улыбнулся. «Она склонна, и я сделал всё что мог в этом направлении, но я не настолько мудр, чтобы полагаться на такой вид связи. Эта вещь – то, что ты можешь захотеть позже, если твоя миссия завершится успехом, и ты сможешь вернуться в свой собственный сказочный мир.»

«Что же это?»

«Загляни в свой заплечный мешок и увидишь.» Он улыбнулся, дотянулся до меня и взял за плечи. «Может, ты и не принц, Чарли, но ты смелый мальчик.»

«Когда-нибудь придёт мой принц», наполовину пропел я. (песня Сесилии Дейл «Someday My Prince Will Come» из диснеевского мультфильма– примечание переводчика)

Он улыбнулся; морщины на его лице шевельнулись. «Адриан знал эту самую песню. Он сказал, что эта песня из движущейся картины, рассказывающей сказку.»

«Белоснежка и семь гномов.»

Вуди кивнул. «А ещё он говорил, что оригинальная история намного мрачнее.»

Как и все они, подумал я.

«Спасибо вам за всё. Позаботьтесь о себе. И о Котрионе.»

«Мы позаботимся друг о друге. Ты запомнил то, что я тебе сказал?»

«Думаю, да.»

«Что самое важное?»

«Следовать знакам мистера Боудича, вести себя тихо, и покинуть город до наступления темноты. Из-за ночных солдат.»

«Помнишь, что я тебе о них сказал, Чарли? Надеюсь, что да – иначе у тебя будет соблазн остаться на слишком долгое время, если ты сразу не найдёшь циферблат.»

«Ты сказал мне, что Хана великанша, и что ночные солдаты – нежить.»

«Да, но веришь ли ты в это?»

Я подумала о больших тараканах и кроликах. Я подумал о красном сверчке размером почти с Котриону. Я подумал о Доре с её исчезающим лицом и о Лие с шрамом вместо рта.

«Да,» сказал я. «Я верю всему этому.»

«Хорошо. Не забудь показать Клаудии то, что я положил в твой рюкзак.»

Я усадил Радар в тележку и раскрыл рюкзак. Вверху лежал позолоченный кулак, мягко сияющий в лучах облачного дня. Я посмотрел на дверь кирпичного дома и увидел, что ручки больше нет. Я взял её в руку и удивился её весу.

«Боже мой, Вуди! Она из чистого золота?»

«Это оно. В случае если ты почувствуешь соблазн пройти за циферблат в сокровищницу, помни, что у тебя есть эта штуковина, которую ты сможешь добавить к тому, что Адриан собрал во дворце в свой последний визит. Прощай, принц Чарли. Надеюсь, тебе не придётся прибегать к оружию Адриана, но, если всё же придётся – не колеблись.»

Показать полностью

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 15-1

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 15-1 Перевод, Длиннопост, Текст, Проза, Стивен Кинг

Покидая Дору. Беженцы.

Питеркин. Вуди.

1

На завтрак был омлет – из гусиных яиц, судя по их размеру – и кусочков хлеба, поджаренного на огне. Масла не было, зато был чудесный клубничный джем. Когда мы поели, я затянул рюкзак и закинул его за спину. Я пристегнул поводок к ошейнику Радар. Мне не хотелось, чтобы она погналась за гигантскими кроликами в лес и встретила местную версию лютоволков из Игры престолов. «Я вернусь,» сказал я Доре, более уверенно чем на самом деле чувствовал. Я чуть было не добавил «и Радар снова будет молодой», но побоялся сглазить. Кроме того, я находил, что легко надеяться на магическую регенерацию, но трудно в неё поверить, даже в Эмписе.

«Думаю, я смогу заночевать в доме Лииного дяди – если у него, конечно, нет аллергии на собак – и я хотел бы попасть туда засветло.» Я думал о волках (было трудно не думать).

Она кивнула, но взяла меня за локоть и отвела меня к задней двери. Верёвки по-прежнему пересекали двор, но ботинки, тапочки и сапоги были сняты, наверное, чтобы они не намокли от утренней росы (я надеялся, что она не была радиоактивной).  Мы обошли дом сбоку и там оказалась маленькая тележка, которую я видел раньше. Мешки с торчащей сверху зеленью уступили место свёртку, обёрнутому в мешковину и перевязанному бечёвкой. Дора указала на свёрток, затем на мой рот. Она поднесла руку к своему рту и открыла-закрыла свои частично сплавившиеся пальцы в жесте, изображающем жевание. Не нужно быть выдающимся учёным, чтобы понять о чём шла речь.

«Боже, нет! Я не могу взять твою еду, и я не могу взять твою телегу! Разве не на ней ты возишь отремонтированную обувь в магазин брата?»

Она указала на Радар и сделала несколько хромающих шагов, сперва к тележке, затем обратно ко мне. Затем она указала на юг (если я правильно определил стороны света) и «прошлась» двумя пальцами в воздухе. Эта часть была простой. Она сказала, что тележка была для Радар, когда та начнёт хромать. Думаю, ещё она говорила, что кто-то – скорее всего её брат – придёт за башмаками пешком.

Дора указала на тележку, затем сложила пальцы в маленький серый кулак и трижды легонько стукнула меня в грудь: «Ты должен.»

Я понял что она имела ввиду; я должен был позаботиться о старой собаке и проделать долгий путь. В тоже само время мне была ненавистной мысль брать у неё что-то ещё. «Ты уверена?»

Она кивнула. Затем она протянула свои руки для объятия, и я был счастлив обнять её в ответ. Затем она опустилась на колени и обняла Радар. Когда Дора снова встала на ноги, она указала сперва на дорогу, затем на перекрещивающиеся верёвки, затем на себя.

«Отправляйся. Мне пора за работу.»

Я тоже показал жест: два больших пальца вверх, после этого пошёл к тележке и бросил свой рюкзак поверх собранного Дорой провианта… который, судя по тому, что я ел в коттедже, наверняка окажется повкуснее сардин мистера Боудича. Я взялся за длинные ручки и с радостью обнаружил, что тележка почти ничего не весила, словно была сделана из местной версии пробкового дерева. Похоже, что так и было. Кроме того, оси были хорошо смазаны и не скрипели подобно осям телеги молодой пары. Я подумал, что тащить её не сильно тяжелее, чем когда я в семилетнем возрасте тянул свою красную повозку.

Я развернул её и пошёл к дороге, пригибаясь под верёвками. Радар шла рядом со мной. Когда я достиг того, что считал Городской Дорогой (на ней не было видно жёлтого кирпича, так что название отпадало), я обернулся. Дора стояла возле коттеджа, сложив руки на груди. Когда она увидела, что я на неё смотрю, она подняла руки ко рту и затем раскрыла их в мою сторону.

Я выпустил ручки тележки чтобы повторить дорин жест, а затем начал свой путь. Вот что я усвоил в Эмписе: хорошие люде ярче сияют в тёмные времена.

«Помоги ей тоже,» подумал я. «Помоги Доре тоже.»

2

Мы шли вверх по холмам и вниз по долам, как могли бы написать в одной из старых сказок. Сверчки стрекотали, а птицы пели. По левую сторону маки уступили место пашне, где работали серокожие мужчины и женщины – не слишком многочисленные – работали. Они заметили меня и перестали делать то, чем занимались до этого. Я помахал им, но только одна из них, женщина в соломенной шляпе, помахала мне в ответ. Вокруг были и другие поля, заброшенные и забытые. Сорняки окружали растущие овощи вместе с яркими пятнами маков, которые, как я думаю, скоро одержали бы верх.

По правую сторону продолжались леса. Было несколько ферм, но большинство из них пустовали. Дважды кролики размером с небольшую собаку скакали через дорогу. Радар смотрела на них с интересом, но не выказывала намерения погнаться за ними, так что я отцепил поводок и бросил его в тележку. «Не разочаруй меня, девочка.»

Через час или около того я остановился и развязал приличного размера свёрток с едой, которую Дора собрала для меня. Среди прочего добра там были печенья с патокой. В них не было шоколада, так что я предложил одно из них Радар, которая тут же его проглотила. Кроме того, там было три высоких стеклянных кувшина, обёрнутых чистой мешковиной. Два из них с водой, а третий с напитком, по цвету напоминавшим чай. Я выпил немного воды и налил Радар в самодельную чашку, также нашедшуюся в свёртке. Она жадно проглотила воду.

Когда я закончил упаковывать припасы, я увидел, что трое человек плетутся ко мне по дороге. Двое мужчин только начали становиться серыми, но идущая между них женщина была темна, как летняя туча. Один из её глаз был приподнят в щели, тянущейся до самого виска, страшно было смотреть. За исключением синего отблеска радужки, похожего на осколок сапфира, остальная часть глаза была похоронена в бугре серой плоти. Она была одета в грязное платье, выпуклость на котором могла быть только беременностью на позднем сроке. Она держала в руках свёрток грязных одеял. Один из мужчин был одет в пару сапог с пряжками по бокам – они напомнили мне те, что я увидел на верёвке у Доры на заднем дворе в свой первый визит. Другой мужчина носил сандалии. Ноги женщины были босы. Они увидели сидящую на дороге Радар и остановились.

«Не бойтесь,» сказал я. «Она вас не укусит.»

Они медленно продолжили приближаться и снова остановились. Теперь они смотрели на револьвер в кобуре, так что я поднял руки вверх, раскрыв ладони. Они снова пошли, держась подальше от левой части дороги, глядя то на Радар, то на меня, то снова на Радар.

«Мы не причиним вам вреда,» сказал я.

Мужчины были костлявыми и выглядели измождёнными. Женщина выглядела совершенно вымотанной.

«Подождите минутку,» сказал я. На случай, если они меня не поняли, я поднял руку в останавливающем жесте, как это делают полицейские. «Пожалуйста.»

Они остановились. Это было крайне печально выглядящее трио. С близкого расстояния я разглядел, что рты мужчин начали изменяться. Скоро они превратятся в еле движущиеся полумесяцы, как у Доры. Они сгрудились вокруг женщины, когда я полез в карман, а она прижала одеяла к груди. Я достал один из маленьких кожаных башмачков и протянул её.

«Возьмите его. Пожалуйста.»

Она нерешительно подошла, затем быстро выхватила башмачок у меня из руки, словно ожидая, что я схвачу её. В это время верхнее из одеял упало, и я увидел мёртвого ребёнка, на вид ему было год или полтора. Он был серым, как крышка гроба моей матери. Скоро эта бедная женщина родит ребёнка на замену этому, и скорее всего он тоже умрёт. Если, конечно, эта женщина не умрёт раньше, или во время родов.

«Вы меня понимаете?»

«Мы понимаем,» сказал мужчина в сапогах. Его голос был скрипучим, но в целом достаточно нормальным. «Что с нас можно взять помимо наших жизней? Кроме них у нас ничего нет.»

Да, у них не было ничего. Если это с ними сделал человек – или стал причиной произошедшего – этот человек должен был оказаться в аду. В глубочайшей его пропасти.

«Я не могу отдать вам свою тележку с едой, потому что мне предстоит дальняя дорога, а моя собака стара. Но если вы пройдёте три…» Я попытался произнести «мили», но не смог. Я начал заново. «Если вы будете идти в этом направлении примерно до полудня, вы увидите знак красного башмака. Леди, живущая в тех местах, даст вам ночлег и может дать вам еды и питья.»

Это не было настоящим обещанием (моему папе нравилось указывать на то, что он называл «виляющими словами» в телерекламе чудо-лекарств) и я знал, что Дора не сможет кормить и поить каждую группу беженцев, проходящих мимо её коттеджа. Но я подумал, что состояние женщины и ужасный свёрток, который она несёт, заставит Дору захотеть помочь этим троим. В это время мужчина в сандалиях осматривал кожаный башмачок. Он спросил зачем этот башмачок нужен.

«Дальше по дороге, после дома женщины, о которой я вам рассказал, находится магазин, в котором вы сможете обменять этот символ на пару башмаков.»

«Дальше по дороге есть кладбище?» Это мужчина в сапогах. «Нужно похоронить моего сына.»

«Не знаю. Я здесь чужак. Спросите возле знака в виде красного башмака или на ферме гусятницы, которая будет дальше. Мадам, я сожалею о вашей потере.»

«Он был славным мальчиком,» сказало она, глядя на своё мёртвое дитя. «Мой Тэм был славным мальчиков. Когда он только родился, с ним всё было в порядке, но потом на наго пала серая напасть. (Так я буду переводить «grey» в качестве названия болезни – примечание переводчика) Идите своей дорогой, сэр, а мы пойдём своей.»

«Подождите минутку. Пожалуйста.» Я открыл свой рюкзак, покопался в нём и нашёл пару банок сардин Кинг Оскар. Я протянул банки путникам. Они отшатнулись. «Всё в порядке! Это еда. Сардины. Маленькие рыбки. Чтобы добраться до них, нужно потянуть за кольцо, видите?» Я постучал по крышке банки. Мужчины переглянулись, затем покачали головами. Они не хотели иметь дело с консервными банками, а женщина казалась полностью оторванной от разговора.

«Нам пора,» сказал тот, что в сандалиях. «Что касается вас, молодой человек, вы идёте не туда.»

«Это тот путь, который мне нужен,» сказал я.

Он посмотрел мне прямо в глаза и сказал: «Это путь смерти.»

Они пошли дальше, поднимая пыль Городской Дороги, женщина несла свою страшную ношу. Почему никто из мужчин не возьмёт её себе? Это был просто ребёнок, но я думал, что знаю ответ. Это был её ребёнок, её Тэм, и его тело принадлежало ей, и она несла бы его столько, сколько смогла.

3

Я чувствовал себя глупым, потому что не предложил им остатки печенья и эгоистичным, потому что оставил себе тележку. Пока Радар не начала отставать, это было справедливо.

Я был слишком погружён в собственные мысли чтобы заметить, что произошло. Вы, должно быть, удивитесь (или нет), узнав, что эти мысли не были связаны с роковыми словами Мужчины-в-сандалях, сказанные им на прощание. Мысль о том, что я мог быть убит, пойдя в направлении города, не была для меня сюрпризом. Мистер Боудич, Дора и Лия привели меня к этой мысли различными путями. Но когда ты подросток, легко поверить, что станешь исключением, тем, кто всё преодолеет и получит лавры. Кроме того, кто сделал победный тачдаун в Индюшачьем Кубке? Кто разоружил Кристофера Полли? Я был в возрасте, когда можно поверить, что быстрые рефлексы и разумная осторожность позволяют преодолеть большинство препятствий.

Я думал о языке, на котором мы говорили. То, что я слышал, было не совсем разговорным американским английским языком, но и не было архаичным – кроме того, тут не было “thee”, “thou” и “may’t please you”. («thee» - «тебя»; «thou» - «ты»; «may’t please you» - «угодно ли тебе»; такие формы встречаются в библейских текстах – примечание переводчика). Не был это и великобританский английский, как во всех этих фентезийных фильмах в IMAX, где хоббиты, эльфы и волшебники говорят как члены парламента. Это был вариант английского, который вы могли бы ожидать увидеть в слегка осовремененной сказке.

На чём я остановился?

Я сказал, что не могу оставить им мою тележку, потому что предстояла дорога дальняя, а моя собака стара. Если бы я разговаривал с кем-нибудь в Сентри, я бы сказал «потому что впереди долгий путь». Мне пришлось сказать «знак красного башмака» вместо «маленький домик с вывеской в виде башмака перед ним». И я не назвал бы беременную женщину «мадам», будь я в родном городке; я назвал её мадам, потому что слово само вышло из моего рта и прозвучало совершенно уместно. Я снова подумал о воронке, наполняемой звёздами. Я подумал, что теперь я сам одна из этих звёзд.

Я подумал, что начал становиться частью сказки.

Я поискал взглядом Радар, и не нашёл, и это меня неприятно встряхнуло. Я поставил ручки повозки на дорогу и оглянулся. Она была в двадцати ярдах позади, хромая так быстро, как только могла, свесив на бок язык.

«Боже, девочка! Прости меня!»

Я посадил её в тележку, убедившись, что мои руки поддерживают её за живот и не касаются болезненных задних лап. Я снова налил ей воды чашку, наклонив её, чтобы Радар выпила сколько хотела, после чего почесал её между ушей.

«Почему же ты ничего не сказала?»

Ну, да. Это была не такая сказка.

4

Мы шли дальше, по холмам, по долам, по долам, по холмам. Мы видели других беженцев. Некоторые убегали, но двое идущих вместе мужчин остановились и встали на цыпочки чтобы заглянуть в телегу и узнать, что там. Радар зарычала на них, но глядя на её клочковатый мех и седую морду, сомневаюсь, что она сильно их испугала. То ли дело револьвер на моём бедре. Мужчины были обуты, так что я не дал им последний символический башмачок. Не думаю, что я предложил бы им остановиться у Доры даже если бы, они были босыми. И я не дал им ничего из своей еды. Вокруг были поля, и они смогли бы добыть себе пропитание если бы достаточно проголодались.

«Там куда ты идешь, находится Сифронт, поворачивай назад, парень. Серая напасть пришла и туда.»

«Спасибо за…» Слово «инфу» не захотело выйти. «Спасибо, что предупредили.» Я поднял ручки тележки, но поглядывал за этими двумя, пока не убедился, что они действительно пошли дальше.

Около полудня мы дошли до болотца, которое затопило дорогу и превратило её в грязь. Я напряг спину и потащил тележку через это место как можно быстрее чтобы не завязнуть. Тележка с Радар весила почти столько же сколько и без неё, что сказало мне больше, чем я хотел знать.

Когда мы выбрались на сухое место, я сделал остановку в тени дерева, похожего на один из дубов парка Кавано. В одном из собранных Дорой свёртков обнаружилось жареное кроличье мясо, и я по-братски («even-Steven» - бессмысленная рифма, использующаяся в значении «поровну», «быть в расчёте» - примечание переводчика.) разделил его с Радар… или попытался это сделать. Она съела два кусочка, но уронила третий между лап и виновато посмотрела на меня. Даже в тени я видел, что её глаза снова заслезились. Мой мозг пронзила мысль, что она могла подхватить здесь что-нибудь – серую напасть – но я прогнал эту мысль. Это был возраст, коротко и ясно. Трудно было сказать сколько ей осталось, но я думал, что немного.

Пока мы ели, ещё несколько гигантских кроликов протрусили через дорогу. Пара сверчков размеров вдвое больше тех, которых мне приходилось видеть, прыгали при помощи своих задних ног. Я был поражён расстоянием, которое они преодолевали по воздуху во время прыжка. Ястреб – нормального размера – спикировал вниз и попробовал схватить одного из них, но сверчок увернулся и скоро скрылся из виду в траве и сорняках на границе с лесом. Радар смотрела на этот парад дикой природы с интересом, но не вставая на ноги, не говоря уже о погоне.

Я выпил немного чаю, сладкого и вкусного. Я заставил себя остановиться после нескольких глотков. Бог знает когда я смогу пополнить припасы.

«Вставай, девочка. Давай доберёмся до дяди. Мысль о том, чтобы заночевать возле этих лесов меня не привлекает.»

Я поднял её, затем остановился. На дуб были нанесены красной краской инициалы АБ. Узнав, что мистер Боудич останавливался на этом же месте, я почувствовал себя лучше. Как будто он не совсем ушёл.

5

Середина дня. День был тёплым достаточно, чтобы я хорошенько вспотел. Мы уже некоторое время не встречали беженцев, но, когда мы достигли подножия подъёма – длинного, но недостаточно крутого, чтобы назвать его холмом – я услышал шум у себя за спиной. Радар сдвинулась к передней части тележки. Она сидела, положив лапы на передний бортик, и насторожив уши. Я остановился и услышал впереди что-то, похожее на приглушённый пыхтящий смех. Я снова двинулся вперёд, но остановился, не доходя до гребня, прислушиваясь.

«Как тебе это нравится, дорогуша? Щекотно?»

Это был высокий, певучий голос, который становился надтреснутым на словах «дорогуша» и «щекотно». А ещё он казался странно знакомым, и через мгновения я понял почему. Он звучал как голос Кристофера Полли. Я знал, что этого не может быть, но тем не менее.

Я снова двинулся вперёд и остановился, как только смог увидеть спуск, следующий за подъёмом. В другом мире я уже повидал много странного, но ничего настолько же странного, как ребёнка, сидящего в пыли и сжимающего в руке задние лапы сверчка. Это был самый большой сверчок, что я когда-либо видел, и не чёрный, а красного цвета. В другой руке он держал что-то вроде кинжала с коротким клинком и треснувшей рукоятью, перемотанной верёвкой. Он был слишком занят своим делом чтобы увидеть нас.  Он ткнул сверчка в брюхо, вызвав тоненькую струйку крови. До сих пор я не знал, что сверчки могут кровоточить. В пыли виднелись другие тёмные капли, означающие, что ребёнок занимается своим мерзким делом уже некоторое время.

«Нравится, дружок?» Сверчок дёрнулся, но так его ноги были обездвижены, ребёнку легко удалось удержать сверчка. «Как насчёт немного в-»

Радар залаяла.  Ребёнок оглянулся, не выпуская из руки задних ног сверчка, и я увидел, что это не ребёнок, а карлик. И старый. Седые волосы клочьями свисали не его щёки. Его лицо покрывали морщины. Те, что очерчивали рот, были так глубоки, что карлик выглядел словно кукла чревовещателя, которую могла бы использовать Лия (если бы не притворялась, что её лошадь может разговаривать). Его лицо не выглядело расплавленным, но кожа имела цвет глины. И он по-прежнему напоминал мне Полли, частично, потому что был маленького роста, но большей частью хитрым лицом. Глядя на его хитрое лицо и то, что он делал, легко было представить его способным убить хромого старого ювелира.

«Кто ты такой?» Я произнёс это без страха, потому что я находился на некотором расстоянии и выглядел для него как силуэт на фоне неба.

Он ещё не видел, что я вооружён.

«Что ты делаешь?»

«Я поймал этого парня. Он быстрый, но старый Питеркин быстрее. Пытаюсь понять, может ли это существо чувствовать боль. Бог знает так это или не так.»

Он снова уколол сверчка, но на этот раз между пластинами его панциря. Сверчок кровоточил и вырывался.  Я покатил тележку вниз по холму. Радар снова залаяла. Она по-прежнему стояла, опираясь лапами на передний бортик.

«Обуздай свою собаку, сынок. Я бы так сделал на твоём месте. Если она приблизится ко мне, я перережу её горло.»

Я опустил ручки и впервые вынул из кобуры револьвер мистера Боудича. «Ты не порежешь ни её ни меня. Прекрати. И отпусти его.»

Карлик – Питеркин – смотрел на револьвер скорее озадаченно, чем со страхом. «Почему ты хочешь, чтобы я его отпустил? Я просто пытаюсь немножко развлечься в мире, где почти не осталось веселья.»

«Ты его мучаешь.»

Питеркин выглядел изумлённым. «Мучаю, говоришь? Мучаю? Ах ты идиот, это же чёртово насекомое. Невозможно мучить насекомое!  И какое тебе до этого дело?»

Мне было до этого дело, потому что видеть, как он держит существо за прыжковые ноги, его единственное средство спасения, и тыкает его снова и снова, было безобразно и жестоко.

«Я не буду повторять дважды.»

Он засмеялся, и звучал почти как Полли, с его постоянными «ха-ха». «Пристрелишь меня из-за насекомого? Не думаю, что-»

Я прицелился выше и левее и нажал на спусковой крючок. Выстрел был значительно громче чем он доносился из сарая мистера Боудича. Радар гавкнула. Карлик дёрнулся от неожиданности, отпустив при этом сверчка. Топ упрыгал в траву, но по кривой траектории. Чёртов маленький человечек поранил его. Всего только насекомое, но это не делало правильным то, что творил Питеркин. И много ли я повидал красных сверчков? Только этого. Скорее всего они были столь же редки, как олени-альбиносы.

Карлик поднялся на ноги и отряхнул от пыли зад своих ярко-зелёных брюк. Он откинул неровные пряди седых волос назад, словно пианист на концерте, собирающийся сыграть свой главный номер.

Со свинцовой кожей или нет, он выглядел достаточно прытким. Так сказать, прытким как кузнечик. И, хотя они никогда не спел бы в шоу Американский идол, у него было больше голоса, чем у большинства людей, встреченных мной за последние двадцать четыре часа, кроме того, его лицо было на месте и в полном порядке. Не считая того, что он был карликом (папа однажды сказал: «Никогда не называй их лилипутами, они этого терпеть не могут.») и имел дерьмовый цвет лица, (который, возможно, можно было исправить мазью Отезла), он выглядел очень даже хорошо.

(папа Чарли говорит, что нужно называть карликов dwarf, но никак не midget. Dwarf – человек, больной карликовостью, помимо низкого, менее 147см роста, имеет отличные от нормальных пропорции. Midget – лилипут, т.е. человек очень маленького роста, но с нормальными пропорциями тела. Что интересно, слово midget вполне употреблялось не очень знакомыми с медициной людьми по отношению и к карликам, и к лилипутам вплоть до конца 20 века, и всех всё устраивало. В наши же дни слово midget стало считаться оскорбительным. Вот такая КОРОТКАЯ справка от переводчика)

«Вижу, ты раздражительный мальчик,» сказал он, глядя на меня с отвращением и, быть может (я на это надеялся) с некоторой долей страха. «Так что почему мы мне не пойти моим путём, а тебе своим.»

«Звучит хорошо, но я хочу задать тебе вопрос, прежде чем мы расстанемся. Как вышло, что твоё лицо более или менее нормальное, в то время как лица многих других со временем становятся всё безобразнее?»

Не то чтобы он был мальчиком с модного плаката, и я уверен, что мой вопрос прозвучал грубо. Но, с другой стороны, если вы не станете грубить парню, пойманному вами, когда он мучил гигантского сверчка, кому же вам тогда вообще грубить?

«Может, потому что боги, если ты в них веришь, уже сыграли со мной шутку. Разве такой высокий парень как ты может знать каково это быть маленьким парнем как я, даже не дотягивающему до дюжины ладоней от земли до макушки?» В его голосе появились ноющие нотки, нотки того, у кого – на языке АА – было кольцо вокруг задницы от сидения на горшке жалости.

Я сложил вместе большой и указательный пальцы и потёр их. «Видел? Это самая маленькая в мире скрипка играет ‘Моё сердце качает для тебя фиолетовую мочу’» Я обратил внимание, что запросто смог произнести слово «моча». (Идиома с «самой маленькой скрипкой», которая чего только не играет, означает, что говорящий не сочувствует собеседнику, говорящему нет дела до слов собеседника – примечание переводчика)

Он нахмурился «А?»

«Неважно. Маленькая шутка. Пытаюсь тебя пощекотать.»

«Ну раз неважно, я пойду.»

«Иди, но мы с моей собакой будем лучше себя чувствовать если ты положишь на землю свой нож, прежде чем уйдёшь.»

«Ты думаешь, что лучше меня просто потому, что ты один из целых,» сказал маленький человечек. «Если они тебя поймают, узнаешь, как они поступают с такими как ты.»

«Кто поймает?»

«Ночные солдаты.»

«Кто они, и что делают с такими как я?»

Он усмехнулся. «Неважно. Я только надеюсь, что ты можешь сражаться, хоть и сомневаюсь в этом. Со стороны ты выглядишь сильным, но думаю, что внутри ты мягкий. Такими и бывают люди, которым не приходится бороться. Ты даже не пропустил много приёмов пищи, верно, молодой сэр?»

«Ты всё ещё держишь в руках нож, мистер Питеркин. Выбрось его, иначе я могу решить заставить тебя его выбросить.»

Карлик воткнул нож себе за пояс, и я почти надеялся, чтобы при этом он порезался, чем сильнее, тем лучше. Это была злая мысль. А потом мне в голову пришла ещё более злая мысль: что, если дотянуться до него, схватить за руку, которой он держал за ноги сверчка, и сломать её, как руки Полли? Как что-то вроде наглядного урока: вот на что это похоже. Я мог бы вам сказать, что это была несерьёзная мысль, но она была таковой. Было легко представить себе, как он хватает Радар удушающим приёмом и использует свой кинжал: тык, тык, тык. Он ни за что не смог бы так сделать, если бы Радар была в расцвете сил, но расцвет был годы назад. Но я позволил ему уйти. Пока он шёл по подъёму, он однажды обернулся, и его взгляд говорил отнюдь не «Отличная вышла встреча на Городской дороге, юный незнакомец.» Его взгляд говорил: «Лучше бы тебе не попасться мне спящим.»

Не было никаких шансов, что так и произойдёт, он ушёл по той же дороге, что и остальные беженцы, но только после того, как он уже ушёл, я осознал, что нужно было заставить его бросить нож и оставить его мне.

6

Ближе к вечеру больше не попадалось возделанных полей и ферм, по виду которых можно было сказать, что на них работают. Не встречались и беженцы, хотя возле одной из заброшенных ферм я видел наполненные пожитками ручные тележки, стоящие на заросшем дворе, а из трубы поднимался тонкий дымок. Возможно, группа приняла решение остановиться в укрытии до того, как волки начнут выть, подумал я. Если я в ближайшее время не доберусь до дома дяди Лии, придётся и мне так поступить. У меня был револьвер мистера Боудича и пистолет Полли 22 калибра, но волки предпочитали путешествовать стаями, а ещё, насколько я знал, могли быть размером с лося. А ещё мои руки, плечи и спина начали уставать.  Тележка была лёгкой, а на дороге больше не попадались заполненные грязью лужи, через которые пришлось бы прорываться, но я прошёл достаточно длинный путь с тех пор, как покинул дорин дом.

Я видел инициала мистера Боудича – его изначальные инициалы АБ – ещё трижды, дважды на деревьях, окружающих дорогу, и в последний раз на гигантской обнажившейся скале. После этого пятно солнца село за деревья и тени поглощали всё вокруг. Я не видел жилищ уже некоторое время и начал беспокоиться, что темнота застанет нас в пути. Мне действительно этого не хотелось. Как-то раз на втором курсе нам дали задание выучить не менее шестнадцати строк из стихотворения.  Миз Деббинс («ms» употребляется относительно дамы, когда не знают, «miss» она, или «missis» – то есть, незамужняя или замужняя – примечание переводчика) дала нам на выбор две дюжины стихотворений. Я выбрал что-то из «Сказание о старом мореходе», а теперь я жалел, что не выбрал что-то другое, потому что строки уж слишком подходили:

Как путник, что идет в глуши

С тревогой и тоской

И закружился, но назад

На путь не взглянет свой

«И чувствует, что позади

Ужасный дух ночной.» - во весь голос закончил я. Я опустил ручки тележки на землю и покрутил плечами, глядя на скалу с инициалами АБ. Мистер Боудич превзошёл самого себя, оставляя этот знак: буквы были высотой в три фута. «Радди, ты же залаешь, чтобы предупредить меня об ужасном злодее позади нас, правда?»

Она быстро уснула в тележке. Никакой помощи в защите от ужасных злодеев.

Я подумал не попить ли воды – у меня во рту пересохло – и решил, что это может подождать. Я хотел поднажать, пока осталось хоть немного дневного света. Я подобрал ручки и пошёл, думая, что сейчас и дровяной сарай был бы кстати. Дорога огибала обнажившуюся скалу и далее шла прямо в сгущающих сумерках. И впереди, никак не далее, чем в одной миле, я увидел светящиеся окна дома. Подойдя ближе, я увидел фонарь, висящий на столбе. Ещё я заметил, что через шестьдесят или семьдесят ярдов после дома дорога раздваивается. Дом был построен из кирпича… прямо как у индустриального поросёнка.

Вымощенная камнем дорожка вела к передней двери, но прежде, чем пойти по ней, я остановился чтобы рассмотреть фонарь, излучавший грубый белый свет, на который было трудно смотреть в упор. Я видел похожий свет раньше, в подвале мистера Боудича, и мне не пришлось осматривать корпус фонаря чтобы узнать, что он марки Колмен, такие фонари продаются во всех американских магазинах инструментов. Я догадался, что фонарь, как и дорина швейная машинка, был подарком мистера Боудича. Трус приносит подарки, говорил он.

Посреди двери висел позолоченный молоточек в форме кулака. Я поставил тележку и услышал шорох, издаваемый Радар, спускающейся по наклонному дну тележки чтобы присоединиться ко мне. Дверь открылась, когда я только потянулся за молоточком. Стоящий за ней мужчина был ростом почти с меня, но намного худее, он выглядел измождённым. Из-за того, что он был освещён сзади светом камина, я не смог разглядеть его черты, только увидел кошку у него на руках и тонкую марлю седых волос, торчащих вокруг его почти лысой головы. Когда он заговорил, было трудно поверить, что я не попал в книгу сказок и стал одним из персонажей.

«Приветствую тебя, юный принц. Я ждал тебя. Ты здесь желанный гость. Входи.»

Показать полностью 1

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 14-2

4

Дома приготовила для меня постель возле камина. Там даже была подушка с разноцветными бабочками на наволочке. Я поблагодарил её, и она сделала реверанс. Я был потрясён, увидев, что её красные башмаки (вроде тех, что носила Дороти в Стране Оз) сменились на пару жёлтых кроссовок Конверс.

«Мистер Боудич принёс их тебе?»

Она кивнул и посмотрела на них со своей версией улыбки.

«Это твоя обувь для особого случая?» Мне показалось, что это должна быть именно она, потому что кроссовки были совершенно чистыми, словно их не доставали их коробки.

Она кивнула, указала на меня, а затем на кроссовки: я надела их для тебя.

«Спасибо тебе, Дора.»

Её брови словно вплавились в лоб, но она подняла то, что от них осталось и указала в направлении, с которого я пришёл. «Оидал?»

«Я тебя не понял.»

Она повернулась к верстаку и взяла доску для мела. Она стёрла квадратики, изображающие дом и амбар, которые она, должно быть, показывала молодому человеку и женщину, и взамен написала большими заглавными буквами «ЛИЯ». Она подумала и добавила вопросительный знак.

«Да,» сказал я. «Гусятница. Я повидал её. Спасибо, что позволила нам остаться на ночлег. Завтра мы отправимся в путь.»

Она погладила свою грудь над сердцем, указала на Радар, указала на меня, затем подняла руки в охватывающем жесте. Мой дом – твой дом.

5

Мы снова поели жаркого, на этот раз с кусочками грубого хлеба. Грубого, но очень вкусного. Мы ели при свете свечей, и Радар получила свою долю. Перед тем как, я позволил ей поесть, я достал из рюкзака бутылочку с таблетками и утопил их в подливе. Затем, подумав о том, какой длинный путь нам предстоит, я добавил третью. Я не мог отделаться от мысли, что, давая ей эти таблетки, я грабил Петра чтобы заплатить Павлу.

Дора показала на них и покачала головой.

«Предполагается, что они ей помогут. Нам предстоит долгий путь, и она уже не так сильна, как раньше. Они думает, что всё такая же, но нет. Думаю, когда они кончатся-»

Ещё один протяжный вой раздался с дальней стороны дороги. К нему присоединился другой, затем третий. Они были очень громкими, и превращались в вопли, заставляя меня сжимать зубы. Радар подняла голову, но не лаяла, только издавала негромкий рык, исходящий из глубины её груди.

«Волки,» сказал я.

Дора кивнула, скрестила руки на груди и крепко сжала предплечья. Она возбуждённо дрожала.

Ещё больше волков присоединилось к вою.  Если они собирались продолжать всю ночь, не думаю, что нам удалось бы как следует отдохнуть перед началом путешествия. Не знаю, прочитала ли Дора мои мысли, и не уверен, что даже было похоже, что она так сделала. Во всяком случае, она встала и жестом велела мне подойти к круглому окну. Она указала на небо. Она была небольшого роста, так что ей не пришлось приседать, чтобы посмотреть, а вот мне пришлось. То, что я увидел, было очередным шоком. В тот день был их нескончаемый парад.

В облаках образовалась длинная прогалина. В открывшейся реке чистого неба я увидел две луны, она больше другой. Казалось, что они наперегонки несутся сквозь просвет. Большая была очень велика.  Мне не нужен был телескоп чтобы рассмотреть кратеры, долины и каньоны её древней поверхности. Она выглядела так, словно собиралась упасть на нас. Затем прогалина закрылась. Волки прекратили рычать, я имею ввиду немедленно. Словно они вещали через гигантский громкоговоритель, и кто-то повернул выключатель.

«Это происходит каждую ночь?»

Она покачала головой, развела руками, затем указала на облака. Она умела общаться жестами и несколькими словами, которые умела писать, но на этот раз смысл ускользнул от меня.

6

Единственная дверь в коттедже, которая не вела вперёд или назад, была низкой, как раз по росту Доры. После того как она убралась после нашего скромного ужина (шикнув на меня, когда я попытался помочь), она ушла в ту дверь и через пять минут вернулась одетой в ночную рубашку длиной до босых ног и с платком на том, что осталось от волос. Кроссовки она держала в руке. Она поставила их осторожно – благоговейно – на полку в изголовье кровати. Там было что-то ещё и, когда я попросил разрешения посмотреть поближе, она протянула мне это, явно не желая давать в руки. Это была маленькая фотография в рамке, на которой мистер Боудич держал на руках щенка, который очевидно был Радар.

Дора прижала фото к своей груди, погладила его, и поставила на место возле кроссовок.

Она указала на маленькую дверь, затем на меня. Я достал зубную щётку и вошёл.  Я видел не так много уборных, разве что в книгах и в старых фильмах, но думаю, даже если бы я видел много, эта оказалась бы самой аккуратной. Тут стоял жестяной таз со свежей водой и туалет, прикрытый деревянной крышкой. В настенной вазе были маки, распространяющие сладкий запах черешни. Не было запаха человеческих отходов. Ноль.

Я помыл руки, умылся и вытерся маленьким полотенцем с вышитыми бабочками. Я почистил щёткой зубы. Я был в уборной не больше пяти минут, может, даже и меньше, но Дора уже заснула в своей маленькой кровати, когда я вышел.  Радар спала возле неё.

Я улёгся на своей импровизированной постели, состоявшей из толстых одеял и ещё одного чтобы укрыться. Которое пока мне не требовалось, потому что угли в камине всё ещё давали достаточно тепла. Смотреть как они то разгораются, то угасают, было гипнотическим. Волки молчали без бесящего их лунного света, но слабый ветерок играл в ивах, издавая своими порывами звук, похожий на низкий крик. Было невозможно не думать о том, насколько далеко от своего мира я был. Да, я мог снова в него вернуться, просто поднявшись по холму, пройдя милю по подземному коридору, и сто восемьдесят пять ступеней до верха колодца, но это была неверная мера. Это были совсем другие земли. Это был Эмпис, в котором не только две луны гонялись друг за другом в небе. Я подумал о книжной обложке, где воронка наполнялась звёздами.

Не звёздами, подумал я. Историями. Бесконечное количество историй, которые заполнили воронку и попали в наш пир, почти не изменившись.

Затем я подумал о миссис Уилкокс, моей учительнице в третьем классе, которая каждый день заканчивала словами «Что мы узнали сегодня, мальчики и девочки?»

Что я сегодня узнал? Это было место, где действовала магия и проклятия. Тут жили люди, страдающие от чего-то вроде прогрессирующей болезни или недуга. Я подумал, что теперь знаю почему на дорином знаке у дороги – нарисованным для ней мистером Боудичем – стишок про стихи был написан только на стороне, смотрящей на покинутый город. Потому что люди приходили с того направления. Неважно насколько мало я знал, но пустая сторона знака предполагала, что немногие возвращались. Если я предполагал, что закрытое облаками пятно солнца садилось на западе, значит молодые мужчина и женщина, которых я встретил (плюс остальные участники программы по обмену башмаков, запущенной Дорой и её братом) приходили с севера. Эвакуация с севера? Было ли это распространяющееся проклятие, может быть, что-то вроде радиации, источник которой находился в городе? У меня и близко не было достаточной информации чтобы убедиться в этом хотя бы наполовину, но это была неприятная мысль, потому что я собирался отправиться туда с Радар. Начнёт ли моя кожа сереть? Понизится ли регистр моего голоса до рычания Доры и фрейлины Лии? С кожей и голосом мистера Боудича не произошло ничего плохого, но могло быть, что эта часть Эмписа была в порядке, когда он в последний раз был тут.

Может то, может сё. Я был уверен, что, если начну замечать в себе перемены, я развернусь и сделаю ноги.

Помоги ей.

Это то, что серая служанка прошептала мне. Я думал, что знаю, как помочь Радар, но как я собирался помочь принцессе безо рта? В сказке, принц смог бы найти способ сделать это. Это было бы что-то маловероятное, вроде того, что слёзы Рапунцель начали обладать магическими свойствами восстановления зрения, но приемлемое для читателей, которые хотели счастливого конца, даже если бы рассказчику пришлось достать его из шляпы. В любом случае, я не был принцем, просто старшеклассником, который нашёл путь в другую реальность. И я понятия не имел что делать.

Угли обладали своей собственной магией, разгораясь, когда ветер кружил вниз по трубе, и угасая, когда порывы ветра замирали. Я смотрел на них и мои веки налились тяжестью. Я заснул, и в какой-то момент ночи Радар пересекла комнату и улеглась возле меня. К утру огонь совсем погас, но той моей стороне, возле которой она лежала, было тепло.

Показать полностью

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 14-1

Предисловие переводчика.

Позавчера некий "неизвестный пикабушник" сделал донат. Большой он или небольшой, но это мой Самый Первый В Жизни Донат. И знаете, он очень важен для меня впервые что-то, являющееся моим хобби, принесло мне нечто не являющееся просто лайком. Это новое и безусловно приятное чувство. Спасибо тебе, неизвестный донатер.

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 14-1 Перевод, Длиннопост, Текст, Стивен Кинг

Лия и Фалада. Помоги ей.

Встреча на дороге. Волки. Две луны.

1

Мы говорили всего около часа, причём по большей части говорил я, но этого хватило чтобы понять, что она не была обыкновенной девушкой с фермы. Возможно, это звучало по-снобски, как будто я не верил, что девушки с фермы могут быть смышлёными или симпатичными или даже красивыми. Я не имел ввиду чего-то из этого. Уверен, что где-то в этом большом круглом мире существовали и девушки с фермы, владеющие чревовещанием. Было кое-что что ещё, намного большее. В ней была какая-то уверенность, вид, как будто она привыкла командовать людьми – и не только батраками. И после минутного колебания, видимо, вызванного моим внезапным появлением, она абсолютно не выказывала страха.

Возможно, не стоит и говорить вам, что мне хватило часа, чтобы влюбиться в неё по уши, потому что вы, возможно и так это поняли. Ведь так всегда бывает в сказках, правда? Вот только для меня это была не история, а моя жизнь. Это была типичная удача Чарли Рида: втрескаться в девушку не только старше себя, но и чьи губы я никогда не смогу поцеловать. Я был бы рад даже поцеловать шрам на их месте, что может сказать вам насколько плохо было моё дело. Одно я знал точно: со ртом или без, она не предназначалась для таких как я. Она была большим чем простая девушка, кормящая гусей. Намного большим.

А ещё какая может быть романтика, когда красавица вынуждена разговаривать с по уши влюблённым Ромео посредством лошади?

Но мы разговаривали именно таким образом.

2

Возле сада стояло газебо. Мы сели за круглый столик внутри. Пара батраков вышла из зарослей кукурузы и направились к амбару, неся полные корзины – я догадался, что здесь вместо начала октября был конец лета. Лошадь щипала траву поблизости.  Серая девушка с сильно деформированным лицом принесла и поставила поднос. На нём были две тканые салфетки, стакан и два кувшина, один побольше, а другой размером с крошечные кувшинчики, которые вам приносят в закусочных. В большом было что-то, похожее на лимонад. В маленьком была жёлтая кашица, которая могла быть тыквенным пюре. Гусятница жестом предложила мне налить из большого кувшина и выпить.  Я так и сделал, с некоторым смущением. Потому что у меня был рот, и я мог пить.

«Вкусно,» сказал я, так оно и было – сладость и терпкость были смешаны в правильных пропорциях.

Серая девушка продолжала стоять за плечом гусятницы. Она указала на жёлтую кашицу в маленьком кувшине.

Гусятница кивнула, но её ноздри шевельнулись от вздоха, а шрам на месте рта слегка выпятился. Служанка достала стеклянную трубочку из кармана на платье, такого же серого, как и её кожа. Она наклонилась, чтобы поместить её в кашицу, но гусятница забрала у неё трубочку и вместо этого положила её на стол. Она посмотрела на служанку, кивнула и сложила ладони вместе, словно говоря намасте. Девушка кивнула в ответ и вышла.

Когда она ушла, гусятница хлопком в ладоши позвала лошадь. Та подошла и просунула голову через перила, между нами, дожёвывая то, что было в её набитом рту.

«Меня зовут Фалада,» сказала лошадь, но её рот не двигался как это бывает у кукол, сидящих на коленях чревовещателей; она продолжала жевать. Я не понимал зачем девушка продолжала эту шараду с передачей голоса. «Мой хозяйку зовут Лия.»

Позже я узнал, как правильно пишется это имя, благодаря Доре, но тогда я услышал Лея, как в Звёздных войнах. После всего что произошло, это казалось разумным. Я уже повстречал версию Румпельштильцкина, и старую женщину, которая жила пусть не в ботинке, но в доме, где ботинок висел над входом в качестве вывески; сам я был версией Джека из сказки про бобовый стебель, разве Звёздные войны не были ещё одной сказкой, пусть и с отличными спецэффектами?

«Рад видеть вас обеих,» сказал я. Из всех странных вещей, случившихся со мной в тот день (более странные вещи ждали впереди), эта была по многим причинам самой странной – или, может быть, самой сюрреалистичной. Я не знал на кого из них смотреть и в конце концов поворачивался то туда, то сюда, как если бы смотрел теннисный матч.

«Тебя прислал Адриан?»

«Да, но я знал его как Говарда. Он был Адрианом… раньше. Насколько давно вы его видели?»

Лия подумала, сведя брови вместе. Она даже хмурилась красиво (с этого места я постараюсь удержаться от подобных наблюдений, но это будет непросто). Затем она посмотрела вверх.

«Я была намного моложе,» сказала Фалада. «И Адриан тоже был моложе. С ним была собака, совсем щенок. Она всюду скакала. У щенка было странное имя.»

«Радар.»

«Да.»

Лия кивнула; лошадь просто продолжала жевать, не выказывая интереса к происходящему.

«Адриан умер? Я так подумала, потому что ты носишь его пояс и оружие, которое принадлежало ему.»

«Да.»

«Тогда он решил больше не поворачивать циферблат? Если так, он был мудр.»

«Да. Он таким и был.» Я сделал глоток лимонада, затем поставил стакан и продолжил. «Я здесь из-за Радар. Она состарилась, и я хочу взять ей на тот циферблат и посмотреть, смогу ли я…» Я подумал, и вспомнил об одной из фантастических сказок, под названием «Бегство Логана». «И посмотреть, смогу ли я обновить её. У меня есть вопросы-»

«Расскажи мне свою историю,» сказала Фалада. «Я могу ответить на твои вопросы позже, если решу, что это будет хорошей идеей.»

Позвольте мне остановиться тут и сказать, что я получил некоторые сведения от Лии при участии Фалады, но намного больше она узнала от меня. У неё был такой характер, словно она привыкла к тому, что ей подчиняются… но в этом не было ни подлости, ни запугивания. Есть люди – воспитанные люди – которые словно понимают, что они обязаны быть приятными и вежливыми, и обязанность удваивается, если их никто к этому не принуждает. Но, приятные или нет, они как правило получают то, что хотят.

Так как я хотел вернуться в дом Доры засветло (я понятия не имел, что может вылезти из лесов после наступления темноты), я в основном придерживался своей миссии. Я рассказал ей как я познакомился с мистером Боудичем, как я о нём заботился, и как мы стали друзьями.  Я рассказал ей о золоте и объяснил, что сейчас его у меня его достаточно, но со временем мне могло понадобиться ещё чтобы хранить колодец, ведущий в этот мир, в тайне от людей моего мира, которые могли использовать его не по назначению. Я не стал добавлять, что мне придётся искать способ превращения золота в наличные, потому что мистер Хайнрих был мёртв.

«Потому что потом, годы спустя, по-прежнему придётся платить налоги, а они довольно велики. Ты знаешь, что такое налоги?»

«О, да,» сказала Фалада.

«Но сейчас меня беспокоит Радар. Циферблат находится в городе, верно?»

«Да. Но если ты отправишься туда, ты должен вести себя очень тихо и следовать знакам мистера Боудича. И никогда, никогда не ходи туда ночью. Ведь ты один из целых людей.»

«Целых людей?»

Она протянула руку через стол и потрогала мой лоб, щёку, нос и мой рот. Ей пальцы были лёгкими, прикосновения порхающими, но меня снова словно ударило током.

«Целые,» сказала Фалада. «Не серые. Не испорченные.»

«Что случилось,» спросил я. «Это был Г-»

На этот раз её прикосновение не было лёгким; она хлопнула по моему рту достаточно сильно чтобы губы прижались к зубам. Она покачала головой.

«Некогда не произноси его имя чтобы не ускорить его пробуждение.» Она положила руку на своё горло, трогая пальцами правую сторону челюсти.

«Ты устала,» сказал я.  «Должно быть, то, что ты делаешь чтобы говорить, трудно.»

Она кивнула.

«Я пойду. Может быть, поговорим ещё завтра.»

Я начал вставать, но она жестом показала мне остаться. Не было сомнения в том, что этот жест содержал в себе приказ. Она подняла палец в жесте, который поняла бы Радар: «Сидеть».

Она опустила стеклянную трубочку в жёлтую кашицу, затем подняла указательный палец правой руки к красному пятну – единственному изъяну её прекрасной кожи.  Я заметил, что все её ногти кроме одного на этом самом пальце коротко подстрижены. Она вдавливала ноготь в пятно до тех пор, пока ноготь не пропал из виду. Она потянула. Плоть разошлась и ручеёк крови побежал вниз по челюсти. Она вставила соломинку в проделанное отверстие и её щеки втянулись, пока она всасывала то, что служило ей питанием. Половина жёлтого содержимого кувшинчика исчезла, в том время как для меня это был бы один глоток. Её горло двинулось не один раз, а несколько. Видимо, на вкус кашица была не лучше, чем на вид, гусятница ей давилась. Она вынула соломинку из того, что было бы трахеотомическим разрезом, находись он на шее. Отверстие моментально затянулось, но пятно выглядело воспалённее, чем когда-либо. Оно словно выкрикивало проклятие против красоты.

«Этого в самом деле хватит?» мой голос прозвучал потрясённо. Я не мог ей помочь. «Ты почти ничего не выпила!»

Она устало кивнула. «Открывать больно, а вкус неприятен после стольких лет одной и той же пищи. Иногда я думаю, что лучше умереть от голода, но некоторым кругам это принесло бы слишком много радости.» Она указала головой влево, в направлении откуда я пришёл, и в направлении, где располагался город.

«Мне жаль,» сказал я. «Если бы я мог что-то сделать…»

Она кивнула, что понимает (конечно, люди хотели что-нибудь для неё сделать, да они бы дрались чтобы оказаться в первых рядах) и снова сделала жест намасте. Затем она подобрала одну из салфеток и промокнула капельки крови. Я слышал о проклятиях – в книгах сказок их полным-полно – но на этот раз я увидел одно из них в действии.

«Следуй его знакам,» сказала Фалада. «Не заблудись, иначе солдаты ночи схватят тебя. И Радар.»

Должно быть, это имя тяжело ей давалось, потому что это прозвучало как «Райар», что напомнило мне восторженное приветствие Доры. «Циферблат находится на площади стадиона, позади дворца. Ты можешь достигнуть желаемого, если будешь быстр и тих. Что касается золота, о котором ты говорил, оно внутри дворца. Добыть его будет намного опаснее.»

«Лия, ты когда-то жила во дворце?»

«Давным-давно,» сказала Фалада.

«Ты…» мне пришлось заставить себя произнести это, хотя ответ и казался мне очевидным. «Ты принцесса?»

Она наклонила голову.

«Она была.» Теперь Лия говорила о себе – через Фаладу – в третьем лице. «Самая младшая принцесса из всех, всего было четыре старших сестры и четыре брата, принца, если угодно. Её сёстры погибли – Друзилла, Елена, Джойлен, и Фалада, моя тёзка. Роберт тоже погиб, она видела его бедное сокрушённое тело. Элден, который всегда был добр к ней, мёртв. Её мать и отец тоже мертвы. Мало кто из её семьи остался в живых.»

Я молчал, пытаясь осознать чудовищность трагедии. Я потерял мать, и это уже было достаточно плохо.

«Ты должен повидать дядю моей хозяйки. Он живёт в кирпичном доме возле Сифронт-роуд. Он расскажет тебе больше. А сейчас моя леди очень устала. Она желает тебе хорошего дня и безопасного пути. Ты должен переночевать у Доры.»

Я встал. Пятно солнца почти достигло деревьев.

«Моя хозяйка желает тебе удачи. Она говорит, что, если тебе удастся обновить собаку Адриана, как ты надеешься, ты должен привести её сюда чтобы моя хозяйка увидела, как собака скачет и бегает, как она делала раньше.»

«Я так и сделаю. Можно мне задать ещё один вопрос?»

Лия устало кивнула и подняла руку – говори, но будь краток.

Я достал маленькие кожаные башмачки из кармана и показал их Лие и затем (чувствуя себя немного глупо), Фаладе, которая выказала ноль интереса. (но мы помним, что Дора дала Чарли подмётки, а не башмачки. Чудеса – примечание переводчика) «Дора мне их дала, но я не знаю, что с ними делать.»

Лия улыбнулась глазами, погладила Фаладу по носу.

«На пути к дориному дому ты можешь повстречать путешественников. Если они будут босыми, это будут означать, что они отдали Доре свои поломанные или изношенные башмаки. Ты увидишь их босые ноги и дашь им вот эти символы. Дальше по дороге…» Она указала вдаль от города. «… есть маленький магазин, которым владеет младший брат Доры. Если у путешественников окажутся эти символы, дорин брат даст им новые башмаки.»

Я обдумал услышанное. «Дора чинит испорченные башмаки.»

Лия кивнула.

«Затем босые люди идут к её брату, владельцу магазина.»

Лия кивнула.

«Когда испорченные башмаки обновлены – как я сам хочу обновить Радар – Дора относит их к брату?»

Лия кивнула.

«Брат продаёт их?»

Лия покачала головой.

«Почему нет? Магазины обычно получают прибыль.»

«Это скорее для жизни, чем для прибыли,» сказала Фалада. «Моя хозяйка очень устала и теперь должна отдохнуть.»

Лия взяла мою руку и сжала её. Надо ли говорить, что я почувствовал. Она отпустила мою руку и снова хлопнула в ладоши. Фалада отошла в сторону. Один из серокожих батраков вышел из амбара и легонько шлёпнул лошадь по боку. Она достаточно охотно пошла к амбару, а серый человек шёл рядом с ней.

Когда я оглянулся, женщина, принёсшая пюре и лимонад оказалась рядом. Она кивнула мне и жестом указала на дом и дорогу за ним. Аудиенция – а это была именно она – окончена.

«До свидания, и спасибо вам,» сказал я.

Лия сделала намасте, затем опустила голове и сложила руки на фартуке. Служанка (или, может быть, фрейлина) проводила меня к дороге, её длинное серое платье подметало землю.

«Вы можете говорить?» спросил её я.

«Немного.» Это было сухое карканье. «Больно.»

Мы дошли до проезда. Я указал в сторону, с которой пришёл. «Как далеко расположен кирпичный дом её дяди? Вы знаете?»

Она подняла бесформенный серый палец.

«Один день пути?»

Она кивнула – я усвоил, что здесь это было самым распространённым способом коммуникации. По крайней мере для тех, кто не мог использовать чревовещание.

День чтобы добраться до дяди. Если имелось ввиду расстояние в двадцать миль, то чтобы добраться до города, понадобилось бы на день больше, скорее на два. Или даже на три. Считая время на возвращение в подземный коридор, ведущий к колодцу, может выйти всего шесть дней, и это предполагая, что всё пойдёт хорошо. К этому времени отец уже вернётся и заявит о моём исчезновении.

Он будет напуган и может начать пить. Я поставил на кон трезвость моего отца против жизни собаки… и даже если магия солнечного циферблата существует, кто знает, сработает ли она на пожилой немецкой овчарке?

Я понял – вы могли бы сказать, что я должен быть понять раньше – что задуманное мной было не безумным, а эгоистичным. Если я пойду на попятную сейчас, никто и не заметит. (“no one would be wiser” - буквально «никто не станет мудрее» - примечание переводчика) Конечно, мне придётся как-то вырваться из сарая, если Энди его запер, но я думал, что достаточно силён для этого. Я был одним из немногих игроков команды Хиллвью, которые могли не просто попасть в тренировочный манекен и оттолкнуть его на фут, а сбить его. И было кое-что ещё: я тосковал по дому. Я отсутствовал всего несколько часов, но в то время, как день подходил к концу в этих печальных, облачных землях, где единственным ярким цветом было огромное маковое поле… да, я тосковал по дому.

Я решил забрать Радар и вернуться. Снова обдумать варианты. Попытаться придумать план получше, такой чтобы я мог исчезнуть на неделю или даже две, чтобы при это никто не беспокоился. Я понятия не имел, что это будет за план, но думаю, что глубоко внутри я знал (в той маленькой тёмной кладовой, где мы пытаемся прятать секреты от себя самих), что я буду откладывать его до тех пор, пока Радар умрёт, именно так. И я так думал об этом до тех пор, пока серая служанка не взяла меня за локоть. Насколько я мог понять выражение того, что осталось от её лица, её было страшно, но тем не менее, её хватка была крепкой. Она повернула меня к себе, встала на цыпочки и шепнула мне своим болезненным голосом:

«Помоги ей.»

3

Я медленно шёл обратно в дорин Дом Башмаков, беспокоясь из-за тускнеющего света. Я думал о том, как Лия (в тот момент я всё ещё думал о ней как о Лее) открывала пятно сбоку того, что было её ртом. Как оно кровоточило, как ей, должно быть, было больно, но она делал это, потому что кашица была единственным, что она могла принять, чтобы остаться в живых.

Когда она в последний раз ела кукурузу, стебель сельдерея, или миску вкуснейшего жаркого из кролика? Была ли она безо рта, когда Радар, будучи щенком, играла с намного более молодой Фаладой? Была ли красота, оставшаяся несмотря на крайнее недоедание, своего рода злой шуткой? Было ли её проклятие тем, что она выглядела хорошо и здорово, несмотря на постоянный голод?

Помоги ей.

Был ли способ сделать это? В сказке нашёлся бы. Я вспомнил, как мама читала мне сказку про Рапунцель, когда мне не могло быть больше пяти лет. Воспоминание было ярким из-за финала: ужасная жестокость была обращена любовью. Злая ведьма наказала слепотой принца, спасшего Рапунцель. Я ясно помню картинку с бедным парнем, пробирающимся сквозь лес, вытянув вперёд руки, чтобы нащупывать препятствия. В конце истории принц воссоединился с Рапунцель, и её слёзы восстановили ему зрение. Был ли способ восстановить рот Лии?  Слёзы точно не помогли бы, но, возможно, было что-то, что я мог предпринять; в мире, где поездка на солнечном циферблате могла вернуть годы, было возможно всё. Кроме того, покажите мне здорового молодого парня, который бы не захотел стать героем сказки, спасающего красивую девушку, и я вам не покажу никого. (?) По поводу возможности того, что отец мог снова начать пить, было кое-что, сказанное однажды Линди: «Ты не можешь получить всю славу за то, что он бросил пить, потому что это сделал он. Но если он начнёт пить снова, ты не можешь взять на себя всю вину, потому что он тоже виноват.»

Я смотрел вниз на свои ботинки, глубоко погружённый в эти мысли, когда услышал скрип колёс. Я поднял взгляд и увидел приближающуюся маленькую, ветхую тележку, запряженную настолько старым конём, что на его фоне Фалада смотрелась иллюстрацией здоровья и юности. В тележке лежало несколько свёртков, на самом большом из которых сидела курица. Рядом с ней шли – скорее, плелись – молодой мужчина и молодая женщина. Они были серыми, но не настолько как лиины батраки и служанка. Если аспидный цвет был знаком болезни, эти люди была на ранней стадии… и, конечно, Лия не была серой совсем, только безо рта. Это было ещё одной загадкой.

Молодой мужчина натянул поводья и остановил коня. Пара смотрела на меня со смесью испуга и надежды. Я достаточно легко угадал их чувства потому, что их лица были почти в порядке. Глаза женщины только начали сужаться, но им было долго до превращения в щели, через которые Дора смотрела на мир. Мужчине было хуже; если бы его нос не плавился, он был бы красавцем.

«Хо,» сказал он. «Мы встретились мирно? Если нет, забирай что хочешь. У тебя оружие, у меня нет, и я слишком устал и опечален, чтобы драться с тобой.»

«Я не грабитель,» сказал я. «Просто путник, как и вы.»

Женщина была одета в короткие ботинки со шнуровкой, пыльные, но целые.  Ноги мужчины были босыми. И грязными.»

«Ты тот, кого по словам леди с собакой мы могли встретить?»

«Думаю, это должен быть я.»

«У тебя есть символ? Она сказала, что ты дашь мне его, за то, что я оставил ей свои ботинки. Они принадлежали моему отцу и разваливались на куски.»

«Ты не причинишь нам вреда, правда?» спросила молодая женщина. Но её голос звучал как у старой женщины. Пока не рычание, как у Доры, но близко к тому.

Я подумал, что эти люди прокляты. Все они. И это медленное проклятие. Что делает его ещё хуже.

«Не причиню.» Я достал из кармана маленький символический башмачок и протянул молодому мужчине. Он сунул башмачок в свой карман.

«За него моему мужчине дадут башмаки?» спросила рычащим голосом молодая женщина.

Я осторожно ответил на её вопрос, как и подобало мальчику, чей отец работает в страховой компании.

«В этом и заключается сделка, если я правильно понимаю.»

«Нам пора идти,» сказал её муж – если он, конечно, им был. Его город звучал немного лучше, чем её, но там, откуда я пришёл, никто не предложил бы ему должность телеведущего или чтеца аудиокниг.

«Мы благодарим тебя.»

Из леса на дальней стороне дороги послышался донёсся вой. Его тон поднимался до тех пор, пока не превратился в визг. Это был ужасный звук, и женщина спряталась за мужчину.

«Пора идти,» сказал он снова. «Волки.»

«Где вы остановитесь?»

«Леди с собакой показала нам рисовальную доску и изобразила то, что мы приняли за дом и амбар. Ты видел их?»

«Да, и я уверен, что они вас приютят. Но поторопитесь, и я поступлю так же. Не думаю, что остаться на дороге после наступления темноты будет…» «Будет круто» было то, что я думал, но не смог произнести. «… будет неразумно.»

Потому что, если придут волки, у этих двоих не окажется дома из соломы или веток, не говоря уже о кирпичном. Они были чужаками в этих землях. У меня, по крайней мере, был друг. «А теперь идите. Думаю, завтра вы получите новые башмаки. Как я и говорил, дальше по дороге будет магазин.  Мужчина даст вам башмаки, если вы покажете ему… ну, вы поняли… ваш символ. Если можно, я хотел бы задать вам вопрос.»

Они ждали.

«Что это за земля? Как вы её зовёте?»

Они посмотрели на меня как будто у меня шарики зашли за ролики (“as if I had a screw lose” – «как будто у меня выпал болтик» - примечание переводчика) – фраза, которую я скорее всего не смог бы произнести – и мужчина ответил. «Это Эмпис.»

«Спасибо.»

Они пошли своей дорогой. Я пошёл своей, набирая ритм до тех пор, пока почти не пустился трусцой. Я больше не слышал воя, но мгла сумерек сгустилась к тому времени, когда я увидел приветливый свет окошка коттеджа Доры. А ещё она поставила лампу у подножия ступенек.

Тень двинулась ко мне во тьме, и я опустил свою руку на рукоятку револьвера мистера Боудича. Тень сгустилась и превратилась в Радар. Я опустился на одно колено чтобы она не напрягала свои больные задние лапы, пытаясь прыгнуть. Что она определённо собиралась проделать. Я обнял её за шею и прижал её голову к своей груди.

«Привет, девочка! Как твои дела?»

Она так сильно виляла хвостом, что её зад мотался туда-сюда как маятник. И я собирался позволить ей умереть, имея возможно что-то с этим делать? Я наврал.

Помоги ей, сказала служанка Лии, и там, на темнеющей дороге, я принял решение помочь им обеим – старой собаке и принцессе-гусятнице.

Если я мог.

Радар вырвалась, отошла на обочину дороги, поросшую маками, и присела. «Отличная идея,» сказал я и расстегнул ширинку. Я не снимал ладонь с рукоятки револьвера, пока делал свои дела.

Показать полностью 1

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 13-2

4

Мне не понадобилось пользоваться своими припасами; она накормила нас, и накормила как следует. Жаркое было лучшим, что я когда-либо пробовал, мясо и картофель плавали в пикантном соусе. В моём мозгу проскользнула мысль – возможно, навеянная фильмам ужасов или чем-то ещё – что мы едим человеческое мясо, но я прогнал эту мысль как глупую. Эта женщина была хорошей. Мне не нужно было смотреть на выражение веселья или на добрые глаза, чтобы понять это; она излучала доброту. И если бы мне этого не хватило, я видел, как Радар была рада встрече с ней.

Я поцеловал её в щёку, что вышло совершенно естественно. Дора погладила меня по спине и подтолкнула внутрь. В коттедже была всего одна комната, и внутри было очень жарко. Камин не был зажжён, но печь была набита дровами, и горшок жаркого кипел на плоской металлической пластине – думаю, такая называется плитой (хотя я могу ошибаться, а этот счёт). Посередине комнаты стоял стол с вазой маков по центру. Дора поставила две миски, судя по виду, самодельных, и две деревянные ложки.  Она жестом указала мне сесть.

Радар свернулась так близко к печи, как только могла, не рискуя подпалить свой мех. Дора взяла ещё одну миску из одного из шкафчиков и, используя стоящий над кухонной раковиной насос, наполнила её водой. Она поставила миску перед Радар, и та охотно напилась. Но, как я заметил, не отрывая задних лап от пола. Что не было хорошим знаком. Мне следовало ограничить её нагрузки, но, когда Радар увидела дом своего старого друга, ничто не могло её остановить. Даже будь Радар на поводке, она вырвала бы его у меня из руки.

Дора поставила чайник, наложила жаркого, и поспешила обратно к плите. Она достала из шкафчика кружки – как и миски, они были слегка бугорчатыми – и кувшин, из которого она разливала чай. Я надеялся, что это самый обыкновенный чай, от которого я не превращусь в камень. Я и так уже достаточно обалдел. Я продолжал думать, что этот мир каким-то образом находится под моим миром. От этой идеи трудно было отмахнуться, потому что я спускался вниз чтобы попасть сюда. Но ведь наверху тут было небо.  Я чувствовал себя как Чарли в Стране чудес, и, если бы я выглянул через круглое переднее окно коттеджа и увидел безумного Шляпника, скачущего по дороге прочь (может быть с улыбающимся Чеширским котом в руках), я бы не удивился. Или, по крайней мере, не удивился бы больше, чем уже был удивлён.

Странность ситуации не перебивала мой голод; я слишком волновался, чтобы как следует позавтракать. И всё же я дождался пока Дора принесёт чашки и сядет за стол. Это, конечно, была обыкновенная вежливость, но кроме того я думал, что она может захотеть произнести какую-нибудь молитву; тарабарскую версию «благослови нам эту пищу». Она не стала молиться, просто взяла ложку и жестом показала мне приступать. Как я уже говорил, было очень вкусно. Я выловил кусок мяса и показал ей, подняв брови.

Месяц рта поднялся вверх в её версии улыбки. Она подняла два пальца над головой и слегка подпрыгнула на месте.

«Кролик?»

Она кивнула и издала скрежещущий, булькающий звук. Я понял, что это был смех, или попытка его издать, что огорчило меня точно так же, как когда я видел кого-то слепого, или человека на инвалидной коляске, который никогда не сможет ходить. Большинство таких людей не хотели жалости. Они справлялись со своей инвалидностью, помогали другим, жили хорошие жизни. Они отважные. Я понимаю всё это. И всё же мне казалось- может быть, потому что в моём организме всё работало на пять из пяти – что-то подлое было в том, что на свете бывают такие штуки, ненормальные и несправедливые. Я подумал о девочке, с которой мы учились в начальной школе: Джорджиной Вомак. У неё была огромная красная родинка на одной из щёк. Джорджина была весёлой маленькой непоседой, да и соображала, как следует, большинство детей относились к ней достойно. Берти Бёрд менялся с ней содержимым коробки для завтраков. Думаю, она чего-то добилась в жизни, но мне жаль, что она видела эту отметину на своём лице в зеркале каждый день. Это не было её виной, и не было виной Доры, что её смех, который должен был быть красивым и свободным, звучал как злобное рычание.

Она в последний раз подпрыгнула, как бы для выразительности, затем сделала вращательный жест пальцем: кушай, кушай.

Радар с трудом поднялась, и когда она смогла подтянуть под себя задние лапы, подошла к Доре. Та похлопала ладонью своей серой руки по лбу, что, как я понял, было жестом раздумья. Она нашла ещё одну миску и наложила туда мяса и соуса. Она посмотрела на меня, подняв редкие брови.

Я кивнул и улыбнулся. «В Башмачном доме едят все.» Дора наградила меня полумесяцем улыбки и поставила миску на пол. Радар принялась за еду, виляя хвостом.

Пока я ел, я осмотрел вторую половину комнаты, где мы ели. Там стояла уютная кровать, как раз подходящего размера для маленькой башмачницы, но большую часть той стороны комнаты занимала мастерская. Или, может быть, реабилитационное отделение для раненой обуви. У большинства из них были повреждены задники, или подошвы, которые свисали словно сломанные челюсти, или просто были дыры на подошвах или напротив больших пальцев. Среди них была пара кожаных рабочих ботинок, задники которых были стоптаны, как будто их носил кто-то, чьи ноги были больше, чем у изначального владельца. Неровная дыра в шёлковом башмачке цвета королевский пурпур была зашита тёмно-синей нитью - вероятно, самое близкое, что удалось найти Доре. Некоторые из башмаков были грязными, а некоторые – на верстаке – были в процессе чистки и полировки какими-то снадобьями из маленьких металлических горшочков. Мне было интересно откуда взялись все эти башмаки, но больше меня интересовал предмет, занимающий почетное место в мастерской части коттеджа.

Тем временем, я опустошил свою миску, а Радар – свою. Дора взяла их и подняла брови в очередном вопросе.

«Да, пожалуйста,» сказал я. «Но не слишком много для Радар, а то она проспит весь день.»

Дора приложила сложенные ладони к щеке и закрыла глаза. Она указала на Радар.

«Лени.»

«Колени?»

Дора покачала головой и вновь показала ту же пантомиму. «Лени!»

«Радар после еды разленится и ей надо будет поспать?»

Башмачница кивнула и указала туда, где Радар и была, возле печи.

«Она спала там раньше? Когда мистер Боудич её приводил?»

Дора снова кивнула и опустилась на одно колено, чтобы погладить Радар по голове. Радар посмотрела на неё – могу ошибаться, но думаю, что - с обожанием.

Мы прикончили по второй миске жаркого. Я сказал спасибо. Радар сказала тоже самое своими глазами. Пока Дора уносила наши миски, я встал чтобы посмотреть на привлёкший моё внимание предмет в башмачной больнице. Это была старомодная швейная машинка, из тех, в которых нужно нажимать ногой на педаль. На её черном корпусе была нанесённая поблёкшим сусальным золотом надпись «Зингер.»

«Мистер Боудич принёс это вам?»

Она кивнула, погладила себя по груди, опустила голову. Когда она вновь подняла взгляд, её глаза были мокры.

«Он был добр к вам.»

Она кивнула.

«А вы были добры к нему. И к Радар.»

Она сделала усилие и произнесла единственное различимое слово: «Таа.»

«У вас очень много ботинок. Где вы их берёте? И что вы с ними делаете?»

Казалось, она не знала как на это ответить, и жесты, которые она делала, не помогали. Затем, она просияла и пошла в мастерскую. Там был гардероб, к котором, должно быть, хранилась её одежда, и намного больше шкафчиков, чем в кухонной части коттеджа. Я решил, что в них она хранит всевозможные инструменты для починки обуви. Она присела перед одним из нижних шкафчиков и достала маленькую классную доску, вроде тех, что когда-то дети использовали в школах, состоящих из одной комнаты, сидя за партами с чернильницами. Она порылась ещё и встала, держа в руке огрызок мела. Она сдвинула в сторону часть своих лежащих на верстаке незаконченных работ, медленно написала, и приподняла доску, чтобы я мог прочитать.

«Ти повидай гуситсу»

«Я не понял.»

Она вздохнула, стёрла надпись, и поманила меня к верстаку. Я заглянул через плечо, когда она закончила рисовать коробочку и две параллельные линии перед ней. Она постучала по коробочке, обвела рукой коттедж и снова постучала по коробочке.

«Этот дом?»

Она кивнула, указала на параллельные линии, затем показала в единственное окно слева от передней двери.

«Дорога.»

«Таа.» Она подняла палец – слушай внимательно, молодой человек – и слегка удлинила параллельные линии. Затем нарисовала ещё одну коробку. Под ней она снова написала «ти повидай гуситсу».

«Гуситса.»

«Таа.» Она погладила свой рот, затем быстро сложила пальцы вместе в жесте кусающего крокодила, который я отлично понял.

«Поговорить!»

«Таа.»

Она постучала по несуществующему слову гуситса. Затем взяла меня за плечи. Её руки были сильны от работы с башмаками, с мозолями на кончиках серых пальцев. Она развернула меня и отвела к передней двери. Когда я оказался там, она указала на меня, жестом из двух пальцев изобразила ходьбу и указала вправо.

«Ты хочешь, чтобы я пошёл и повидался с гуситсей?»

Она кивнула.

«Моей собаке нужно отдохнуть. Она не в лучшей форме.»

Дора указала на Радар, сделала жест, изображающий сон.

Я думал спросить, далеко ли идти, но сомневался, что она сможет ответить на вопрос такого рода. Тут подошли бы вопросы, подразумевающие да или нет.

«Это далеко?»

Дора покачала головой.

«Гуситса умеет говорить?»

Кажется, вопрос удивил её, но она кивнула.

«Гуситса? Это значит гусыня… или может быть, девица?»

Улыбка-полумесяц. Пожимание плечами. Кивок, за которым последовало качание головы.

«Я запутался. Я успею вернуться до темноты?»

Уверенный кивок.

«Вы присмотрите за Радар?»

«Таа.»

Я подумал, и решил попробовать. Раз уж гуситса умела говорить, у меня были вопросы. Про Дору, про город. Гуситса могла даже знать про солнечный циферблат, который должен был сделать Радар снова молодой. Я решил, что буду идти час или около того, и, если не обнаружу дом гуситсы, развернусь и пойду обратно.

Я начал открывать дверь (вместо ручки на ней была старомодная железная щеколда). Они придержала меня за локоть и подняла палец: погоди. Она сбегала в Центральную Обувную Мастерскую, выдвинула ящик верстака, что-то оттуда достала и вернулась ко мне. У неё в руке были три кусочка кожи, размером меньше ладони. Они выглядели как покрашенные в зелёный цвет подошвы ботинок. Она жестом велела мне положить их в карман.

«Для чего они?»

Она нахмурилась, затем улыбнулась и повернула свои руки ладонями вверх. Видимо, это было слишком сложно. Оно потрогала лямки моего рюкзака и вопросительно на меня посмотрела. Я решил, что чёрт с ним, и снял его. Я поставил его возле двери, присел на корточки, открыл рюкзак, и сунул кошелёк в задний карман – словно кто-то мог попросить у меня паспорт, что было ерундой. Я посмотрел на Радар, чтобы узнать, как она воспримет, что я оставляю её с Дорой. Она подняла голову, когда я встал и отпер дверь, затем опустила её снова, отчётливо выказывая согласие остаться там, где она лежит и поспать. Почему бы и нет? Её живот был полон еды, и она была с другом.

Дорожка вела к широкой грязной дороге – проезду – окружённому маками. Были и другие цветы, но они все засыхали или уже засохли. Я обернулся и посмотрел назад. Над дверью висел большой деревянный башмак, ярко-красного цвета, как и те, что носила Дора. Я подумал, что это была своего рода вывеска. Дора стояла под ним, она улыбалась и указывала направо на случай, если я в последнюю минуту забуду куда идти. Это было так по-матерински, что мне пришлось улыбнуться.

«Меня зовут Чарли Рид, мэм. И если я этого не сказал, спасибо, что покормили нас. Рад знакомству с вами.»

Она кивнула, указала на меня, затем погладила себя над сердцем. Перевод не требовался.

«Можно, я спрошу кое-что ещё?»

Она кивнула.

«Я говорю на вашем языке? Правильно?»

Она засмеялась и пожала плечами – она или не поняла, или не знала, или считала, что ответ не имеет значения.

«Хорошо. Наверное.»

«Орошо.» Она вошла в дом и закрыла дверь.

Там, где дорожка соединялась с проездом, стоял знак, вроде меню, которое рестораны выставляют на тротуаре. Так сторона, что смотрела вправо – в направлении, куда я собирался идти – была пуста. На левой стороне было написано четверостишье на совершенно понятном английском языке:

Приходи с поломанную обувью,

Вниз по дороге обретёшь ты новую.

Если поверишь ты в меня,

Удача в путь не покинет тебя.

Я стоял и разглядывал знак значительно дольше, чем у меня заняло чтение стихов. Я понял, откуда берутся башмаки, которые Дора чинит, но стоял я долго не потому. Я узнал этот почерк. Я видел его на списках покупок, и на множестве конвертов, которые я опускал в почтовый ящик возле дома номер один по Сикамор-стрит. Мистер Боудич сделал этот знак. Бог знает сколько лет назад.

5

Без рюкзака идти было легко, и это было хорошо. Оглядывать в поисках Радар и не находить её, было не хорошо, но я был уверен, что с Дорой она в безопасности. Я не мог достаточно точно следить за временем, потому что мой телефон не работал, а из-за постоянной облачности я не мог даже ориентироваться по солнцу. Оно было на небе, но только в виде блёклого пятна за облаками. (Чарли, ну ты серьёзно? Отправился в параллельный мир без часов, зная, что мобилка там не работает. Жалуешься, что не можешь прикинуть время по солнцу из-за облачности – но при этом говоришь, что оно таки просвечивает через облака – ну и почему тогда по нему не посчитать время? Правда, Чарли, как и мы с вами, не знает, как долго длится мир в Другом мире, но как раз об этом он и не упомянул. Ладно, парень ужасно волновался, так что вполне простительно. Примечание слегка негодующего переводчика). Я решил воспользоваться способом первопоселенцев отмечать время и расстояние: я пройду три или четыре «взгляда» (расстояния прямой видимости, судя по всему – примечание переводчика), и, если я по-прежнему не увижу кого-то похожего на гуситсу, развернусь и пойду обратно.

Я шёл и думал о знаке со стихами на нём. На доске с ресторанным меню надписи были бы с обеих сторон, потому их могли бы прочесть и приходящие и уходящие прохожие. На этом знаке надпись была только на одной стороне, что навело меня на мысль, что движение по проезду было только в одну сторону: в сторону дома, который мне предстояло найти. Я не понимал отчего так, но, возможно, гуситса расскажет мне. Если такое существо и в самом деле существовало.

Я достиг конца своего третьего «взгляда», когда дорога приподнялась и пошла через горбатый деревянный мост (русло ручья под ним пересохло), когда услышал сигналы. Но не автомобилей, а птиц. Когда я достиг самой высокой точки моста, по правую руку я увидел дом. По левую руку больше не было маков; лес подступал к самой обочине. Дом был намного больше, чем у башмачницы, больше похожий на ранчо в вестерне по TCM, а ещё была пара строений, два больших и одно маленькое. Самое большое, должно быть, служило конюшней. Это была усадьба. За ней был большой сад с аккуратными рядами различных растений. Я не знал название всех из них – я не был садоводом – но я узнал кукурузу, когда её увидел.  Все строения были такими же старыми и серыми как кожа башмачницы, но выглядели достаточно крепкими.

Гогот издавали гуси, как минимум, дюжина. Они окружили женщину в синем платье и белом переднике. Она придерживала фартук одной рукой. Другой она разбрасывала горсти корма.  Гуси жадно хватали его, хлопая крыльями. Поблизости белая лошадь, тощая и старая, ела из жестяного корыта. Мне пришло на ум выражение «костный шпат», но так я имел чёткого представление, что именно означает «костный шпат», я не был уверен, что это выражение было уместно. («Костный шпат» - «spaving» - он же остеоартрит, заболевание ног – примечание переводчика) На голове лошади сидела бабочка – нормального размера, что принесло некоторое облегчение. Когда я подошёл, она взлетела. Женщина, должно быть, увидела меня краем глаза, потому что подняла взгляд и замерла – с одной рукой в кармане, образованным поднятым передником, а гуси толкались вокруг неё и хлопали крыльями, гогоча ещё громче.

Я тоже замер, потому что теперь я понял, что Дора пыталась мне сказать: гусятница. Но это была не единственная причина почему я замер. Её волосы были насыщенного тёмно-русого цвета, перемежающиеся более светлыми прядями. Её глаза были большими и голубыми, предельно отличающиеся от дориного постоянного полустёртого прищура. На её щеках был румянец. Она была молодой, и не просто хорошенькой; она была красавицей. Только одно нарушало её сказочную красоту. Между её носом и подбородком не было ничего кроме узловатой белой линии, похожей на шрам от серьёзной раны, давно зажившей. В правой стороне шрама было красное пятно размером с монетку, которое выглядело как крошечная нераспустившаяся роза.

У гусятницы не было рта.

6

Когда я подошёл к ней, она сделал шаг к одному из строений. Я подумал, что это, вероятно, амбар. Двое мужчин с серой кожей вышли оттуда, один из них держал в руках вилы. Я остановился, помня, что я не просто незнакомец, я ещё и вооружён. Я поднял вверх пустые руки.

«Я хороший. Не причиню вреда. Меня прислала Дора.»

Гусятница стояла неподвижно ещё несколько мгновений, колеблясь. Затем рука появилась из передника и рассыпала ещё кукурузы и зерна. Другой рукой она сперва указала помощникам вернуться в дом, затем поманила меня следовать за ней. Я пошёл, но медленно, всё ещё держа руки поднятыми. Трио гусей встали передо мной, гогоча и хлопая, увидело мои пустые руки, и поспешило снова к девушке. Лошадь оглянулась и вернулся к своему завтраку. А может, и обеду, потому что пятно солнца начало склоняться к лесу на дальней стороне дороги. Гусятница продолжила кормить своё стадо гусей, перестав беспокоиться после минутного испуга. Я стался на краю двора, не зная, что сказать. Мне подумалось, что новая подруга Радар, должно быть, подшутила надо мной. Я спрашивал её, может ли гуситса говорить, и Дора кивнула, но во время этого она улыбалась. Отличная шутка, отправить человека получать ответы к молодой женщине без рта.

«Я не отсюда,» сказал я, что было глупо; уверен, она и так это заметила. Просто она была такой красивой. В известном смысле шрам там, где должен был быть рот и пятнышко в его уголке делали её ещё красивее. Уверен, что это звучит странно, даже извращённо, но это было правдой.

«Я – ой!» Один из гусей ущипнул меня за лодыжку.

Кажется, это её позабавило. Она сунула руку в передник, собрала остатки корма, сложив руку в маленький кулачок, и протянула его мне. Я раскрыл ладонь, и она насыпала мне в неё небольшую кучку того, что походило на смесь пшеницы с дроблёной кукурузой. Она использовала свою другую руку чтобы заставить меня сжать мою руку, и меня словно ударило током. Я был поражён. Думаю, любой молодой парень на моём месте почувствовал бы тоже самое.

«Я здесь, потому что моя собака состарилась, и мой друг сказал мне, что в городе…» я указал направление. «… есть способ сделать её снова молодой. Я решил попытаться. У меня тысяча вопросов, но я вижу, что ты… не можешь…  ну ты понимаешь…»

Я замолчал, не желая углублять яму, которую сам же себе и вырыл, и рассыпал горсть гусиного корма. Мои щёки пылали.

Кажется, это тоже её позабавило. Она опустила свой передник и отряхнула его.  Гуси сгрудились вокруг чтобы получить последние крошки, затем отправились к амбару, гогоча и переговариваясь. Гусятница подняла руки над головой, натянув лиф платья на превосходной груди. (Да, я обратил на это внимание – можете меня осудить). Она дважды хлопнула в ладоши.

Старая белая лошадь подняла голову и подошла к ней. Я увидел, что в её гриву вплетены разноцветные стеклянные бусины и ленты. Такие украшения навели меня на мысль, что это была кобыла. В следующее мгновение я в этом убедился, потому что лошадь заговорила женским голосом.

«Я отвечу на некоторые твои вопросы, потому что Дора послала тебя и потому что моя госпожа знает пояс с красивыми синими камнями, который на тебя надет.»

Лошадь не выглядела заинтересованной в моём поясе или в кобуре с револьвером; она смотрела на дорогу и на деревья на дальней стороне. А вот гусятница как раз смотрела на пояс с кончо. Затем она снова посмотрела на меня бриллиантами своих голубых глаз.

«Ты пришёл от Адриана?»

Голос исходил от белой лошади – по крайней мере, с её стороны – но я видел, как двигались мускулы в горле девушки и вокруг того, что когда-то было её ртом.

«Ты чревовещательница!» выпалил я.

Он улыбнулась глазами и взяла меня за руку. Это было словно ещё один удар тока.

«Пойдем.»

Гусятница повела меня вокруг усадьбы.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!