Поскольку, как всегда, по расписанию наступил понедельник, пришло время ознакомиться с фразами, которые помогут вам лучше объясняться с англоязычным боссом (либо потрясти своими познаниями училку по английскому, если работы у вас еще нет). Будьте внимательны, дети, эти выражения — совсем не то, чем кажутся на первый взгляд.
Первое слово пригодится вам на летучке, чтобы объяснить, почему вы опоздали, так плохо выглядите и херово работаете:
Hang-over — бадун.
Вполне возможно, после этого для понимания ситуации вам понадобится следующее выражение:
Get the sack — быть уволенным с работы.
Весь коллектив офиса напряженно ожидает данный призыв из уст начальства примерно через час поле начала рабочего дня:
Call it a day — сворачиваться, заканчивать работу.
Несмотря на очевидное значение следующей фразы, которую легко увязать с сослуживцами, которые вас больше всех раздражают, переводится она не так просто:
Twist sb’s arm — приложить много усилий, чтобы убедить кого-то оказать вам услугу.
Если вы не можете порадовать начальство своей осведомленностью по какому-то вопросу, вместо банального «ай донт ноу», можете хотя бы блеснуть изящным:
Be in the dark — быть не в теме.
Данная фраза поможет заменить полупаразитное «короче»:
The bottom line — «в сухом остатке», конечный результат.
Если начальник призывает вас к данному действию, это не значит, что он хочет выпить с вами на брудершафт в своем офисе. Вместо этого вам грозит дополнительная ответственность:
Call the shots — принимать решения.
Следующая фраза совсем не связана со смущением или раздраженностью вашей коллеги, страдающей от ПМС. Данное выражение поможет вам понять, почему шеф с вами не здоровается, и вы уже три месяца не получали зарплату:
Be in the red — быть «в минусе», терпеть убытки.
А это выражение, скорее всего, вызовет у вас приятные ассоциации, связанные с карьерным ростом и просторным офисом в ультрасовременном небоскребе из стекла и бетона. Однако на деле оно, скорее всего, будет означать, что собственного офиса в высотке вам не видать как собственных ушей.
Glass ceiling — «стеклянный потолок». Метафора, означающая грань в карьере, которую тебе не суждено переступить. Например, руководящие позиции для телочек.
На сегодня это все, мой прелестный офисный планктон. Желаем вам приятного рабочего дня и стремительного приближения пятницы. Хэв э найс дэй, как говорится.