Адмирал прибыл на военную базу
Отрывок из фильма "Горячие головы" (1991)
Источник - тг-канал Робопок
Лучшего из лучших зовут на великую битву
Отрывок из фильма "Горячие головы" (1991)
Источник - тг-канал Робопок
Конкурс для мемоделов: с вас мем — с нас приз
Конкурс мемов объявляется открытым!
Выкручивайте остроумие на максимум и придумайте надпись для стикера из шаблонов ниже. Лучшие идеи войдут в стикерпак, а их авторы получат полугодовую подписку на сервис «Пакет».
Кто сделал и отправил мемас на конкурс — молодец! Результаты конкурса мы объявим уже 3 мая, поделимся лучшими шутками по мнению жюри и ссылкой на стикерпак в телеграме. Полные правила конкурса.
А пока предлагаем посмотреть видео, из которых мы сделали шаблоны для мемов. В главной роли Валентин Выгодный и «Пакет» от Х5 — сервис для выгодных покупок в «Пятёрочке» и «Перекрёстке».
Реклама ООО «Корпоративный центр ИКС 5», ИНН: 7728632689
Я ни на что не намекаю, но…
На просторах ютуба нашел обзор на данный фильм, смотрел в детстве, ну думаю дай-ка вспомню!
Суть в том, что первую часть в детстве я не особо любил, так как фильма «топ ган» не видел, а вот вторая часть мне грела сердце, она была пародией на рембо!
Но речь не об этом, а собственно о персонаже генерала, а во второй части президента…
Это афиша первой части, где генерал, смутно напоминающий одно президента «очень» могучей страны и прошу заметить стоит он в отличии от всех в балетной пачке.
Так вот: смотрю я значит фильм, качество шуток 91 года оставляет желать лучшего, еще и этот персонах уж дико смешит высказываниями и откровенным тупняком, вечно он везде воевал и что-то там потерял….
Как вы уже могли понять афиша второго фильма, и там генерал уже вырвался на пост президента! И тут уже становится ясно… я долго смеялся и до сих пор не могу понять почему нет мемов про то как они с Байденом похожи???
Советую посмотреть тем кто устал от политики, но не может без нее жить!
Знаменитый диалог из пародии "Горячие головы!"
Когда переводил интересные факты про первую часть "Горячих голов!", вспомнил этот диалог:
— Итак, это план, по которому нам предстоит нанести удар по пирогам противника.
— По берегам, сэр...
или вот так в другом переводе:
— В назначенное время мы ударим по вражеским объедкам!
— Сэр, по вражеским объектам!
Мне стало интересно, как он звучит в оригинале. Оказалось, что вот так:
— Gentlemen, we've waited a long time to hear this. In exactly 5 hours and 17 minutes we hit the enemy toast.
— Err... I think that's enemy coast sir.
Что же, следует признать, что наши переводчики постарались.
А какие переводы этого диалога попадались вам?
промо к фильму
Обет безбрачия полковника Петренко
“Горячие головы! Часть вторая” (1993) Vs “На Дерибасовской хорошая погода, или На Брайтон-Бич опять идут дожди” (1992)
Они научили нас смеяться
И, максимально коротко:
Крис Коламбус (Гремлины; Один дома, Один дома-2)
Джим Абрахамс (Горячие головы, Горячие головы-2; Аэроплан - вместе с братьями Цукер)
Хью Уилсон (Полицейская академия; Взрыв из прошлого)
Братья Фаррелли (Тупой и ещё тупее; Все без ума от Мэри; Я, снова я и Ирэн)
Том Шэдьяк (Эйс Вентура; Лжец, лжец; Брюс всемогущий)