Трудности перевода
Муж подрабатывает преподавателем в ВУЗе. Сегодня приходит с пар:
- Есть у меня два иностранных студента в группе. Как же сложно им что-то объяснять...
- Ну объясни на английском.
- Так не в этом дело. Русский-то они понимают. Они тупые...
Я (как преподаватель) стараюсь не называть студентов тупыми в принципе.
Во-первых, это не этично. Во-вторых, это даже не тупость в привычном понимании. Обычно, это три основные проблемы: 1. лень, 2 . отстуствие (или огромный пробел) базовых знаний и 3. полное отсутствие абстрактного мышления.
Если 1 и 2 можно "излечить", то 3 - это приговор. Постепенно прихожу к выводу, что это на органическом уровне. И таких людей постепенно всё больше. У них может быть острый ум, замечательное чувство прекрасного, они могут отлично рисовать или писать стихи... Но идут, блин, на специальность "программная инженерия"!
Тофик, Мага и Сосланчик - не иностранцы.
- Ну, тупые у меня студенты, ну тупыееее! Один раз объяснил - не понимают, второй раз объяснил, третий... Уже сам начал понимать! А до них все равно не доходит.
Сорян, но не умный в этой ситуации муж.
Я сам был иностранным студентом и прекрасно понимаю как это сложно. Если обычный студент тратит на страницу в учебнике 5 минут, то для нас это было 15. Хоть я чувствовал себя не раз тупым, но мастерство преподавателя- это даже тупого научить.