Про дискриминацию

– Это как с великом, – авторитетно заявил первый голос. – Хочешь получить велик с семью скоростями, с высоким седлом, фиолетового цвета, все такое – а тебе дарят голубенький. С корзинкой. Девчачий велик.

– Ну, ты же девчонка, – сказал другой.

– Это дискринация просто, вот что. Когда дарят девчачьи подарки только потому, что ты девчонка.

Про дискриминацию Благие знамения, Книги, Цитаты, Дискриминация, Терри Пратчетт, Нил Гейман

«... трое из четверых ЭТИХ давно поняли, что Язва, будучи хорошим парнем, тем не менее не считала себя связанной неписаными традициями дружеской возни. Она могла пинаться и кусаться с физиологической меткостью, удивительной для девочки одиннадцати лет.»

(с) Т.Пратчетт - Н.Гейман «Добрые Предзнаменования» (пер. Филлипова)

Для граммар-наци: ошибка в слове сделана намеренно.

Книжная лига

22.3K постов78.4K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Мы не тоталитаристы, здесь всегда рады новым людям и обсуждениям, где соблюдаются нормы приличия и взаимоуважения.


ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА

При создании поста обязательно ставьте следующие теги:


«Ищу книгу» — если хотите найти информацию об интересующей вас книге. Если вы нашли желаемую книгу, пропишите в названии поста [Найдено], а в самом посте укажите ссылку на комментарий с ответом или укажите название книги. Это будет полезно и интересно тем, кого также заинтересовала книга;


«Посоветуйте книгу» — пикабушники с удовольствием порекомендуют вам отличные произведения известных и не очень писателей;


«Самиздат» — на ваш страх и риск можете выложить свою книгу или рассказ, но не пробы пера, а законченные произведения. Для конкретной критики советуем лучше публиковаться в тематическом сообществе «Авторские истории».


Частое несоблюдение правил может в завлечь вас в игнор-лист сообщества, будьте осторожны.


ВНИМАНИЕ. Раздача и публикация ссылок на скачивание книг запрещены по требованию Роскомнадзора.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Понапиздил откуда смог

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий

«Это просто наблюдение. Я подписывал книги по меньшей мере двум Галдриэлям — и трём Бильбо. Типичные хиппи довольно предсказуемы.»

(с) Терри Пратчетт

Автор поста оценил этот комментарий

Ну да, а если забыть что она девочка, и вломить тут от души, то тут они вспоминают, что принцессы...

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Язва бы никогда не вспомнила, что она принцесса. Она бы просто вломила ещё сильнее.)

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

весь феминизм от недотраха

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Это офигенно уместный и умный коммент. Вы просто мастер комментов.

показать ответы
9
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Язва Длинный Чулок?

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Звёздочка Пиппин Галдриэль - полное имя.

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

Вот она "настоящая дружба". Трое "хороших парней" тайком злились на девчонку и одобряли девчачий велосипед для нее. Но лицемерно молчали, потому что она бы их покусала. :)))

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Вы из одного диалога такой конфликт вывели, достойный целого романа...

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
А наподобие Довлатова?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Опять же Юрий Коваль.) И Джеральд Даррел, в нем есть нечто довлатовское: такая же детскость, такая же нетерпимость к идиотам. Обычно Довлатова сравнивают с Веллером, но для меня Веллер слишком злой.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Зависит от Ваших предпочтений. Я сама всем советую Даррела, Хэрриота, Коваля, Аверченко, Пратчетта, Довлатова...


Что Вам нужно от книги? Расслабиться, напрячься, поплакать, посмеяться?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Поплакать?

Ну, лично я редко читаю настолько трогательную литературу. Но по мне в этом деле Чингиз Айтматов вне конкуренции. Ещё Олдингтон, некоторые рассказы Коваля (к примеру «От красных ворот»). У Пратчетта «Монстрячий взвод» или «Пехотная баллада», кто как переводит - одна из самых тяжёлых и трогательных книг. И его же вторая новелла о Джонни Максвелле «Джонни и мертвецы».

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда посоветуй что нить... А то совсем не знаю что читать.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Зависит от Ваших предпочтений. Я сама всем советую Даррела, Хэрриота, Коваля, Аверченко, Пратчетта, Довлатова...


Что Вам нужно от книги? Расслабиться, напрячься, поплакать, посмеяться?

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

это умозаключение не следует из моего тезиса. они вобще не кореллируют особо, не трахают баб толстых и тех кто за собой не следит, для таких баб все мужики импотенты, потому что ни у кого на них не встает

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Уважаемый ценитель прекрасного, Вы не могли бы брызгать ядом в каком-нибудь другом месте? Под цитатой Терри Пратчетта это выглядит очень по-свински.

Автор поста оценил этот комментарий
Не, Веллер не похож. Я всего Довлатова и Веллера прочитал. А вот на Коваля обращу внимание, его я не читал.
Спасибо
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ещё Филатов вспомнился. У него великолепные стихи и пьесы. И очень пронзительные романы.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Привет. Поделись топом книг вышедших за последние лет пять
Очень интересно.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Привет! К стыду своему я почти не знаю современную литературу...(

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

Ну не знаю, я три раза перечитал цитату на русском, потом сам перевел с английского и только тогда понял о чем вообще речь. Как можно книги с таким переводом читать лично мне совершенно не понятно.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Лично я этот перевод слушала в шикарном исполнении dr Lutz. Может ещё и поэтому он мне роднее Эксмо.) Так что тут я предвзята...

показать ответы
11
Автор поста оценил этот комментарий

Цитата неплоха, но перевод говнище.

Что за "физиологическая меткость" такая еще? Тем более, что в оригинале и в помине нет этого. Там просто написано "с изумительной меткостью для одиннадцатилетней девочки".

А "неписаные традиции дружеской возни" чего стоят?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Это любительский перевод Филлипова. И я бы не стала называть его говном. Да, в некоторых местах он уступает переводу Эксмо. Но в некоторых наоборот - лучше передаёт оригинал.

показать ответы