Австралийцы, они такие

Записки юного переводчика. Шаг вперёд и два назад.


Как, наверное, всем известно, в английском языке есть одно местоимение второго лица, а именно, 'you', которое на русский переводится и как "ты", и как "вы" (и "Вы").


Гораздо меньше людей знает, что когда-то было там слово 'thou' ([ðaʊ]) - местоимение второго лица единственного числа (то бишь "ты"), но это прелестное словцо из употребления вышло, и теперь используется исключительно в художественных целях (см. 'Gravity, thou art a heartless bitch!'©). И в общем-то, всё англоговорящее население планеты преспокойно обходилось и по сей день обходится одним местоимением, чем безмерно радует г-на Оккама на том свете.


Недавно по долгу службы попал ко мне в руки скрипт одного австралийского кулинарного шоу. Там постоянно мелькало слово 'youse'. Вот оно! Вот кому не хватило этого местоимения! Но вместо того, чтобы вернуть старое доброе 'thou', они взяли и придумали множественное число от 'you'. Получилось "тыы". Ну или "тебей" каких-нибудь.


С одной стороны, зачем усложнять, а с другой стороны - Австралия!

4
Автор поста оценил этот комментарий
"you" - думала, что это "ты". А "Вы" попросту нет. Автор утверждает, что общеупотребительное "you" - это "Вы", а "ты" ("thou") выпало из оборота. Получается, что англоязы только "выкают", сиречь вежливые))))
раскрыть ветку (1)
16
Автор поста оценил этот комментарий

В том-то и фишка. Изначально 'you' было "вы", но австралийцы сейчас употребляют 'you' в единственном числе, и 'youse' во множественном. Получается, 'you' = "ты", 'youse' = "вы".

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ага, но про корабль говорят she, почему-то
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

по инерции) насколько я помню, это один из немногих случаев, где род у слова не утратился

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
А, т.е. изначально в английскому всех слов был род и потом утерялся ? Пикабу воистину познавательный
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Род был, да-да) а потом всем, видимо, стало лень. Что, кстати, очень странно, потому что сам по себе английский германский (в германских род есть), и больше всего на него влиял (пагубно, разумеется) французский, в котором тоже есть род.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Как мне однажды рассказали английские парни из Ливерпуля, когда мы вместе бухали в тайланде, главная проблема всех австралийцев, в том, что они думают, что говорят на английском. С нами была пара австралийцев, и их никто не понимал. Ни немцы, ни англичане, ни я(но я туповат в языках, мне простительно) А возможно мы просто были очень пьяны.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Практика показывает, что алкоголь снижает степень языковой тупости в разы, поэтому если даже в ушатанном состоянии не поняли австралийцев, значит, очень плохо дело)) мне года три назад попалась группа туристов, говорили предельно понятно, больше с американским акцентом даже)

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Французский разве не романский?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Романский-романский)