Австралийцы, они такие

Записки юного переводчика. Шаг вперёд и два назад.


Как, наверное, всем известно, в английском языке есть одно местоимение второго лица, а именно, 'you', которое на русский переводится и как "ты", и как "вы" (и "Вы").


Гораздо меньше людей знает, что когда-то было там слово 'thou' ([ðaʊ]) - местоимение второго лица единственного числа (то бишь "ты"), но это прелестное словцо из употребления вышло, и теперь используется исключительно в художественных целях (см. 'Gravity, thou art a heartless bitch!'©). И в общем-то, всё англоговорящее население планеты преспокойно обходилось и по сей день обходится одним местоимением, чем безмерно радует г-на Оккама на том свете.


Недавно по долгу службы попал ко мне в руки скрипт одного австралийского кулинарного шоу. Там постоянно мелькало слово 'youse'. Вот оно! Вот кому не хватило этого местоимения! Но вместо того, чтобы вернуть старое доброе 'thou', они взяли и придумали множественное число от 'you'. Получилось "тыы". Ну или "тебей" каких-нибудь.


С одной стороны, зачем усложнять, а с другой стороны - Австралия!

16
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
5
Автор поста оценил этот комментарий

Еще ж есть y'all(you all) в южных штатах соединенных. Тоже значит "вы"(2 лицо множественного числа).

раскрыть ветку
20
Автор поста оценил этот комментарий
Всегда думала, что англоязы только"тыкают", нет у них "Вы" в языке. Вы разбили мою иллюзию, оказыавается, они "выкают")))
раскрыть ветку
11
Автор поста оценил этот комментарий

> Но вместо того, чтобы вернуть старое доброе 'thou', они взяли и придумали множественное число от 'you'. Получилось "тыы".

Образовали множественное от "вы" и получили "тыы"? Может, всё-таки "выы"? (Или, я бы даже сказал - "выи")

раскрыть ветку
5
Автор поста оценил этот комментарий
Учитывая, как к австралийском акценту относятся в англоговорящих мире, тебей вполне подходит.