Серия «Семья и брак на Руси»

Хорошее дело браком не назовут

Эта поговорка основана на двух смыслах слова «брак». Так случилось, что оно означает «порча, недостаток» и в то же время «семейный союз». На этих смыслах построен юмористический подтекст фразы в заголовке. Почему же одно слово означает такие разные понятия? Неужели они имеют внутреннюю связь и брачный союз как-то связан с недостатками?

Хорошее дело браком не назовут Этимология, История, Брак (супружество), Недостатки

На самом деле хотя слова «брак» в смысле «недостаток» и брак как «женитьба или замужество» происходят по-разному. Это слово в значении недоброкачественное изделие заимствовано в XVII в. из немецкого, где brack — «недостаток, негодный товар», произведено от глагола brechen — «ломать». Сравните с другим родственником этого слова — английским глаголом break (ломать).

Это же слово в значении брачного союза имеет славянское происхождение. Но для начала расскажу про народную, ненаучную этимологию этого слова. Как гласит красивый народный миф, в древние времена зрелая и обученная девушка называлась вестой. Обучение девушки заключалось в навыках построения отношений с мужчиной и семейной жизни. Если замуж выходила обученная девушка (веста), то это называлось союзом или семьёй, а если девушка к этому моменту была не обучена (отсюда НеВеста), то это называлось браком. Сказочное объяснение.

На деле все проще и прозаичнее. Семейный «брак» образовался от слова «брать». Это значение осталось во фразах «брать в жены» или «брать/взять замуж/в мужья». Сравните с похожим словообразованием «знать – знак». Так два разных смысла ужились в одном слове и создали лишний повод для языковой игры.

Паблик автора ВКонтакте: История и Право

Показать полностью 1

Невеста и свадьба - о чем говорят эти слова

Невеста и свадьба - о чем говорят эти слова Невеста, Свадьба, Этимология, История слова

Удивительно, что два русских слова сохранили в себе древнюю историю заключения брака в нашей стране! Каждое слово описывает процесс выбора себе пары. Одно из них рассказывает о брачных обычаях глубокой древности, второе – о более близких, но все еще далеких от нас временах.

Первое слово – невеста. Оно образовалось от «не ведати» и может напоминать нам о древнейшей форме брачных отношений у славян и русских в том числе, а именно заключение брака путем похищения невесты. «Невеста» буквально означала незнакомку, представительницу чужого рода. Чужеродные жены принимались в племя как полноправные члены племени. Так странным «криминальным» обычаем наши предки стремились избежать кровосмешения.

Лаврентьевская летопись содержит эпизод «умыкания жены»: «И браци не бываху в них, и игрища межю селы; схожахуся на игрища, на плясанье и на вся бесовьская игрища и ту умыкаху жены собе, с нею же кто свещашеся; имяху же по две и по три жены». Со временем этот древний обычай стал лишь формальным ритуалом, пока не исчез полностью.

На смену традиции умыкать невесту пришел новый порядок бракосочетания. Он мог найти отражение в известном слове «свадьба». По наиболее распространенной версии, оно произошло от «сват», то есть «свой». Но по другой версии «свадьба» могла появиться от глагола «сватиться», т.е. совещаться, соглашаться. В летописи можно прочитать: «Святослав же бе начало выгнанью братию, желая больше власти, Всеволода бо прелсти, глаголя, яко Изяслав сватится со Всеволодом, мысля на наю».

По этой версии «свадьба» означала соглашение, которого достигали родственники жениха и невесты. А сам процесс бракосочетания происходил в форме заключения соглашения. В этом процессе участвовали посредники – свахи и сваты, а собственно свадьбе предваряло сватовство. Нетрудно в них увидеть древний глагол «сватиться». Так в обычных словах «невеста» и «свадьба» остались следы двух представлений о брачном союзе – брак как похищение и как договор.

Паблик автора: https://vk.com/hist_and_law

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!