Серия «Обзоры и рецензии»

Сунь Укун трижды сражает Духа белой кости

Сунь Укун трижды сражает Духа белой кости Мифология, Фэнтези, Приключения, Опера и оперные театры, Китай, Сунь Укун, Король обезьян, Путешествие на Запад, Sun wukong, Магия, Сказка, Азия, Видео, Видео ВК, Длиннопост, ВКонтакте (ссылка)

Фильм "Сунь Укун трижды сражает Духа белой кости" 1961 года - это, скорее, кинопостановка китайской оперы, а не полноценная кинокартина. Но это один из первых китайских фильмов про Суня нашего Укуна и первый из цветных.

Примечателен он также и тем, что в главной роли здесь Лю Лин Тон (六龄童) - "Южный Царь обезьян" и отец Лю Сяо Лин Тона , который, надеемся, для большинства уже не нуждается в представлении. А роль Чжу Бацзе исполняет Ци Лин Тон (七齡童) - дядя Лю Сяо Лин Тона.

Язык фильма, к сожалению, только оригинальный - китайский. Однако, общую канву сюжета понять несложно: Сюаньцзан и его команда оказываются во владениях Духа белой кости, которая пытается подобраться к монаху, прикидываясь разными людьми, но каждый раз Сунь Укун, благодаря своему истинному зрению, раскрывает маскировку яогуайши и убивает её тела.

Монах, со своими смертными глазами, не видит ухищрений демона и Укуну не верит, обвиняя его в хладнокровном убийстве невинных людей. В конце концов, он прогоняет Царя обезьян, и тот возвращается к себе на гору Хуаго.

Поредевшая команда путешественников следует далее, но, лишённая зорких глаз Сунь Укуна, попадает в ловушку Белой кости. В ходе сражения яогуаи захватывают Сюаньцзана с Шасеном, а Бацзе удаётся спастись. Он отправляется на Хуаго просить помощи у своего Старшего брата.

Укун соглашается вернуться и помочь, однако, намерен сделать это своим способом, поэтому он позволяет яогуаям захватить Бацзе ( с которым у него совсем не дружеские отношения), а сам меняет внешность и занимает место старой яогуайши, едущей в гости к Белой кости.

Прибыв на место, Сунь Укун провоцирует Белую кость выложить всю правду о её маскировках, после чего до Сюаньцзана, наконец-то, доходит, как он был неправ, огульно обвиняя Укуна. Дождавшись признания монахом ошибки, Царь обезьян сбрасывает волшебную личину и разгоняет демонское гнездо, спасая своих собратьев по путешествию.

Как видите, здесь переплетены сюжеты разных глав "Путешествия на Запад", но именно так эта история играется в опере.

Кстати, этот же сюжет почти дословно повторяет мультфильм 1985 года "Царь обезьян побеждает демонов".

Показать полностью 1

Дополнение к "Путешествию на Запад"

Дополнение к "Путешествию на Запад" Мифология, Китай, Сунь Укун, Король обезьян, Путешествие на Запад, Sun Wukong

Знаете ли вы, что по "Путешествию на Запад" писали фанфики ещё задолго до появления Интернета?

"Дополнение к Путешествию на Запад" ( 西遊補) - это роман, написанный около 1640 г. н.э. китайским писателем по имени Дун Юэ (董說). Роман является действительно дополнительными главами к книге У Чэнъэня, события в которых происходят в период с конца главы 61 до начала главы 62.

По сюжету Царь обезьян попадает в ловушку в мире грез, устроенную рыбой-демоном Цин, которая, конечно же, желает слопать Танского монаха. Сунь Укун движется от одного приключения к другому, используя волшебную зеркальную башню и нефритовую дверь, чтобы путешествовать в пространстве и времени. Он видит разные варианты развития событий, например, тот, где Сюаньцзан стал не монахом, а генералом. Или тот, где сам Укун женат и имеет сыновей.

Пережив множество злоключений, Царь обезьян всё же сбрасывает с себя оковы волшебного сна и уничтожает зловредного демона.

В конце романа автор поясняет, что главной причиной написания "Дополнения" стало то, что ему хотелось столкнуть Сунь Укуна с таким оппонентом, которого тот не смог бы победить своей огромной магической силой - это было испытание воли и разума.

Звучит, конечно, интересно, но скажу вам честно - это такая наркомания, ребят. "Дополнение" действительно выглядит по отношению к "Путешествию" как фанфик средней паршивости по отношению к авторскому произведению. Однако, полюбопытствовать советую - там встречаются довольно забавные моменты.

Показать полностью

Раскрашенные лица

Раскрашенные лица Мифология, Классика, Экранизация, Фильмы, Китай, Джеки Чан, Сунь Укун, Король обезьян, Sun wukong, Советую посмотреть, Длиннопост

«Раскрашенные лица» - это биографический художественный фильм, рассказывающий о Школе Пекинской Оперы мастера Ю и её учениках, одним из которых был Чхань Консан, позднее ставший известен миру под именем Джеки Чан.

А раз в фильме есть пекинская опера, значит, без Сунь Укуна не обойдётся. Его грим и представление с его участием, пусть мельком, но всё же появляются в кадре.

В целом же «Раскрашенные лица» любопытно посмотреть, чтобы увидеть китайскую оперу за сценой, узнать, как обучались когда-то актёры (тренировочки почище каких-нибудь морпехов, чесслово!), как начинался гонконгский кинематограф, ну и частичка биографии Джеки тоже, думаю, многим будет интересна.

Стоит, однако, учитывать, что фильм художественный, поэтому многие детали (хотя и мелкие) там далеки от реальной истории.

кадры из фильма

Показать полностью 4

Король обезьян/The Lost Empire (2001)

Король обезьян/The Lost Empire (2001) Мифология, Рецензия, Обзор фильмов, Китай, Сунь Укун, Король обезьян, Sun wukong, Путешествие на Запад, Советую посмотреть, Длиннопост, ВКонтакте (ссылка)

Именно этот мини-сериал когда-то познакомил меня с “Путешествием на Запад” и заронил зерно любви к китайской мифологии.

Если бы не довольно необычная для западного кино тематика, “The Lost Empire” остался бы одним из многих дешёвеньких фэнтезийных телесериалов. Однако, авторам удалось не только найти интересную тему, но и развить её в положительном ключе, а не просто вырастить развесистую клюкву, как любят делать западные киноделы, снимая что-то о чужих культурах.

Вся картина пропитана глубочайшим уважением к роману У Чэнъэня, который создатели называют ни много ни мало краеугольным камнем китайской цивилизации и ставят в один ряд со священными книгами мировых религий (может быть, тут они и перегнули палку, однако, из лучших побуждений). Сам же Царь обезьян представлен народным героем, вдохновляющим поколения китайцев (что, в общем-то, совсем недалеко от истины).

Вообще, создаётся впечатление, что авторы довольно неплохо ориентируются в избранной теме, а не только прочитали статью на Википедии. Например, то, что Конфуций показан далеко не в радужном свете и активно пытается уничтожить "Путешествие на Запад", отсылает нас к историческим реалиям: он, как и его последователи, резко отрицательно относился к народной мифологии и стремился её искоренить. Кроме того, Конфуций воплощает в себе весь бюрократический аппарат Китая, основы которого он сам и заложил, в то время как свободолюбивый Сунь Укун здесь, как и в романе, дерзко бросает вызов произволу властей (и народные симпатии, разумеется, всегда на стороне последнего).

Хоть сериал и не является экранизацией “Путешествия на Запад”, но делает огромную на него отсылку: здесь, как и в книге, основной сюжетной канвой является путешествие обычного человека в сопровождении трёх волшебных существ - Сунь Укуна, Чжу Бацзе и Ша Уцзина. Да и начинается оно всё с того же вызволения Царя обезьян из-под горы. И в целом, всё выглядит неплохо и интересно.

Наряду со вполне стандартными темами для приключенческого фэнтези (дружбы, предательства, борьбы со злом), телесериал поднимает и более сложные. К примеру, засилья жёсткой цензуры. При этом, лёгкий юмор тоже присутствует и заставляет улыбнуться.

Основной вопрос по сюжету вызывает главный герой. Ведёт он себя порой, мягко говоря, неадекватно. Например, изначально он заявлен как большой фанат “Путешествия на Запад”, положивший всю жизнь на его изучение. Но какова его реакция, когда он встречает протагониста этой книги? Он не выказывает ни восторга, ни удивления, ни даже уважения - в общем, ведёт себя как человек, ни сном ни духом не ведающий, что за говорящая обезьянка перед ним. Более того, на каждом шагу он начинает качать права и почти что скатывается до откровенных оскорблений.

Можно было бы сказать, что такое неуважительное отношение к Сунь Укуну - отсылка на Сюаньцзана. Однако, главгерой вовсе не известный в своих краях духовный учитель, уверенный в своей исключительности, а всего лишь простой обыватель, попавший в магический мир, чья жизнь напрямую зависит от того, чему он сможет научиться у Царя обезьян, да и от хорошего его к себе отношения.

Зато встретив красивую женщину, ГГ, как подросток с бушующими гормонами, полностью теряет голову и готов творить любую дичь, чтобы добиться её расположения. И то, что эти нездоровые отношения авторы выставили чуть ли не главным оружием против сил зла, смотрится ну так себе.

Также немного подпорчивает картину устоявшаяся в англоязычном пространстве переводческая дурь (все эти goddess вместо бодхисаттв, Monkey, Pigsy, Sandy вместо китайских имён и прочее), усиленная дурью российских переводчиков (а переводы у нас сделали отвратительные). Но, если знать, о чём идёт речь, то на это легко не обращать внимания.

С технической стороны картина вполне соответствует уровню недорогих телесериалов своего времени. Т.е., не фонтан, но и далеко не провал. Как говорится, смотреть можно. Грим, костюмы, декорации - очень экономно, но не вырвиглазно. Актёрская игра не заставляет дёргаться глаз, а Рассел Вонг в роли Царя обезьян смотрится довольно хорошо. Особенно, если сделать скидку на крайнюю хуманизацию персонажа.

В общем, это действительно весьма неплохой мини-сериал, в очень положительном ключе представляющий западному зрителю одно из величайших произведений китайской литературы.

У нас данный сериал собран в единый фильм для удобства просмотра.

Показать полностью 1

Путешествие на Запад. Реинкарнация Царя демонов, 2021

Перед вами одна из мультипликационных адаптаций "Путешествия на Запад" последних лет. Полнометражный мультфильм "Путешествие на Запад. Реинкарнация Царя демонов" 2021 года.

Путешествие на Запад. Реинкарнация Царя демонов, 2021 Мифология, Китай, Сунь Укун, Король обезьян, Sun Wukong, Рецензия, Обзор фильмов, Экранизация, Видео, Видео ВК, Длиннопост


Начнём с плюсов. Для тех, кто не в теме «Путешествия на Запад», этот мультик, несомненно, хорош. Приятная графика, довольно крепкий сюжет, неплохие шутейки, хорошая музыка. Персонажи отрисованы интересно и разнообразно. Образы яогуаев вообще отличные и радуют глаз.

А вот для тех, кто знает первоисточник, всё уже не настолько радужно. Но для начала упомяну и несколько плюсов для знатоков. Это, конечно, узнаваемые образы многих яогуаев, появлявшихся в книге. Приятно видеть такие отсылки. Ну и отличные шутки про даосских юношей и небесную бюрократию (сцена после титров — это лучшая часть мультика).

А теперь к минусам.

Итак, за основу взят сюжет глав 24-26 книги, вращающийся вокруг плодов Дерева жизни. И на него накручена история про некоего Царя демонов — а это уже полная отсебятина авторов мультфильма, что, в общем-то, было бы неплохо, не изврати они чуть меньше, чем полностью дух произведения и образы главгероев.

Можно даже не говорить, как авторы польстили Сюаньцзану, потому что это, в той или иной степени, делают ровно в каждой экранизации. Зато совершенно точно стоит сказать, как испортили Укуна. Во-первых, рисовка. Ребята, почему взрослый мужик (взрослый макак?), которому как минимум 900 лет, выглядит у вас как подросток? И ладно выглядит, ведёт себя как подросток. Как бунтующий подросток, пытающийся напугать родаков шипованными напульсниками и красным ирокезом, чтобы прикрыть свои комплексы. Да, Укун весёлый и горячий малый, но никак не инфантил. Здесь же на протяжении всей картины мы только и слышим от него высказывания в духе: смотрите, какой я плохой, я такой страшный, я ужасно злой яогуай! (На минуточку, Укун здорового человека ни за что не назвал бы себя яогуаем). И ходит, такой, пафосно-мрачный, ну словно в готы подался, чесслово!

В итоге, из-за такого образа все его действия выглядят именно как подростковый бунт ради бунта. И тут мы плавно подходим ко второму моменту, окончательно перевернувшему дух произведения с ног на голову. Укун, всё так же пафосно и мрачно, отправился решать проблему, устроенную им в порыве гнева, и… ничего не смог сделать. Т. е., вообще. Он умер. Понимаете, бессмертное и почти неуязвимое существо просто забили насмерть. Не какой-то хитрой магией, заговорённым оружием, а просто кулаками. Это выглядело максимально убого в свете всего предыдущего пафоса. И спасла его, о боже, сила буддизма! (Очень мило для экранизации произведения, высмеивающего этот самый буддизм). Тут, кстати, ещё один минус мультика: какая-то совершенная наркомания от авторов с этим разделением души. Загоняется что-то такое невнятное, но очень высокодуховное, в итоге, ничего не понятно, но крайне интересно (нет).

Короче, в результате имеем историю про закомплексованного бунтующего подростка, натворившего дел, и спасённого добрым учителем (во время того, как он спасал этого самого учителя, ага). Довольно далеко от духа оригинального произведения, к сожалению.

В общем, мультфильм не назвать плохим, но и хорошим тоже язык не поворачивается, потому что от некоторых моментов знатно пригорает. Впрочем, если вы не читали книгу или вам плевать на оригинал (а ещё вас не коробит от китайского юмора, которого, кстати, здесь на удивление мало), все минусы автоматически нивелируются.

Мы представляем вам этот мультфильм в оригинале с переводом английскими субтитрами, потому что смотреть с существующими русскими переводами настойчиво не советуем. Что, кстати, относится и ко многим другим китайским кинопродуктам.

Показать полностью 1

Царь обезьян 3: Царство женщин (2018)

Царь обезьян 3: Царство женщин (2018) Обзор фильмов, Рецензия, Советую посмотреть, Сунь Укун, Король обезьян, Sun Wukong, Экранизация

Это третий фильм в линейке гонконгских блокбастеров про Царя обезьян. Если же говорить о месте в ряду от хорошего к плохому, то его номер однозначно второй.

В техническом плане его, пожалуй, можно поставить на первое место в трилогии, так как картинка получилась хороша. Что и неудивительно: китайский кинематограф развивается ударными темпами, и за два года, прошедших между вторым и третьим фильмами, уровень технического исполнения заметно вырос.

Грим тоже хорош и, как минимум, не уступает предыдущей части, а кое-где и превосходит её. Костюмы, декорации - всё это также вызывает несомненно положительную реакцию.

И даже сюжет поначалу ведёт себя довольно неплохо. По сравнению со вторым фильмом, "Царство женщин" ушёл с пути серьёзности и мрачности в сторону бодрой комедии и мелодрамы. И если первое в основном вышло вполне хорошо, то второе просто убило всю картину, превратив её в сопливую занудную мыльную оперу.

Итак, первая половина фильма выглядит как комедийный приключенческий боевик. Может быть, не все шутки удачны, но многое действительно заставит улыбнуться. Да и сюжет развивается активно и интересно. А потом всё резко сливается в мелодраматическую тягомотину, кружащую вокруг страдашек Сюаньцзана по местной царице. И параллельно - страдашек водяного кейпопера с анатомией кукольного Кена по местной визирьше. Причём, все эти сопли ещё и щедро сдобрены сверху нуднейшим буддийским мозговыносом - шикарная идея засунуть такое в комедию! (Будда там, кстати, тоже мелькает - в роли абсолютно лишнего deus ex machina. Эдакое "всунули, чтоб было".)

На самом деле, по сути своей идея устроить из истории про Страну женщин мелодраму не так уж плоха. Если бы она не стала краеугольным камнем всей картины, а была бы всего лишь очередным поводом для комедии. И устраивать её нужно было для всей команды путешественников, а не только для монаха, которого, к тому же, из-за этого вытянули на первый план, хотя он не должен являться главным героем повествования.

Что интересно, намётки на любовные приключения для каждого из паломников в картине есть. Впечатление такое, будто это изначально задумывалось, а потом было вычеркнуто из сценария по ходу съёмок. Причём, кусочки этого ещё и попали в конечный монтаж. Например, есть сцена, где во время сражения боевая девица, у которой поначалу показана явная химия с Укуном, приземляется тому, простите, попой на лицо - ну явные ж пошлые намёки на что-то эдакое. Но всё это мелькает в кадре буквально долю секунды и внимание на этом вообще никак не заостряется. Будто это просто случайно затесавшийся кусочек вырезанного футажа.

Зато на совершенно неудачную шутку с отшельником, охраняющим воду, Избавляющую от плода, выделили слишком много экранного времени. Эта сцена выглядит так, будто её украли из Камеди клаба, и вызывает только недоумение.

Саундтрек в этой части тоже подкачал. Не знаю уж, почему, но вместо Янга, писавшего музыку к предыдущим частям, взяли какого-то ноунеймового японца. В итоге, музыкальное сопровождение не вызывает никаких эмоций и вообще не запоминается, а занудную песню, которую ещё и всунули непосредственно в фильм, хочется просто перемотать. Насколько хороши были песни в приквелах, настолько же плоха песня в "Царстве женщин".

В итоге, весь фильм держится только на Аароне Квоке и его прекрасном исполнении роли Сунь Укуна. При том, что персонажа откровенно задвинули на второй план, кроме него смотреть-то особо и не на что.

Показать полностью

Сэр Гарольд и король обезьян

Сэр Гарольд и король обезьян Обзор книг, Рецензия, Мифология, Сунь Укун, Sun Wukong, Король обезьян, Книги

Наткнулся я тут случайно на один рассказик. "Сэр Гарольд и король обезьян" авторства К.Сташева. Как учит Википедия, это часть довольно крупного цикла юмористического фэнтези «Дипломированный чародей». Ни с циклом этим, ни с автором я ранее не сталкивался, так что рассказ заценял, так сказать, с чистого листа. И, скажу сразу, я очень пожалел. Хотя опус сей очень короткий, но даже эти пару десятков страниц дочитать было оооочень сложно.

Итак, всё та же Вики утверждает, что "«Дипломированный чародей» лишь рассматривает под юмористическим углом легендарные эпосы различных народов, а также средневековые поэмы «героического» толка". Честное слово, возможно, у нас с автором очень разные понятия о юморе, но я юмора в этом рассказе не увидел от слова совсем. По уровню сюжета "Сэр Гарольд..." больше всего походит на фанфик 10-летки, будто ребёнок взял известное произведение и просто всунул туда своего Марти Стю, отдав ему достижения местных персонажей, не сильно заботясь о логике происходящего, сохранении целостности сюжета и оригинальных характеров. Т.е., вместо того, чтобы обыграть появление попаданцев соответствующим изменением событий классического сюжета, автор просто заявил, что это его персонаж на самом деле сделал то, что приписывалось оригинальным героям. При этом, как я уже сказал, всё это даже не смешно. Просто унылое коверканье первоисточника и поливание грязью его героев.

Что интересно, автор, похоже, то ли не читал "Путешествие на Запад" вообще, то ли читал какую-то сильно откупюренную версию. Потому что то, что он несёт по поводу оригинального сюжета - это просто дичь какая-то. Цитировать я не буду, потому что тут хочется в качестве цитаты взять весь рассказ целиком: очень сложно выбрать что-то небольшое. Но, например, Сюаньцзан стал у него вдруг каким-то принцем, а Лао-Цзюнь (которого западные переводчики принципиально называют Лао-Цзи), судя по той чуши, что он там городит, похоже, правоверным буддистом. Сколько грязи Сташев вылил на самого Укуна, даже вспоминать больно. Умнейший персонаж, олицетворение живого интеллекта, превратился у американского фантаста в тупенькое говорящее животное, все сколько-нибудь разумные действия которому подсказывает... правильно, авторский герой.

Ещё один пункт, с которого у меня крайне пригорело, это напихивание христианства. Реально, у Сташева, похоже, настолько запущенный христоз головного мозга, что он не гнушается толстенного белого каната, которым он приматывает христианские притчи к сюжету. Его персонаж просто начинает вещать библейские истории, совершенно неподходящие к ситуации, но все окружающие вдруг проникаются ими и делают какие-то неожиданные выводы, соответствующие только разве что нездоровой логике автора.

Вероятно, уровень бреда подняли также и наши переводчики, не слишком заботившиеся о том, чтобы переводить правильно, а не так как написано. Я имею в виду имена и названия. В итоге, китайские оригиналы местами превратились в каких-то монстров Франкенштейна, как в той юмореске про многократный прогон через автоперевод фразы "в здоровом теле здоровый дух". Вот, например, абсолютно шедевральная сноска: "Тао Те Шин (кит.) - автор "Книги пути", классического произведения китайской философской литературы; первые упоминания о нем относятся ко времени династии Хань (206 до н. э - 220 н. э.); первоначально этот труд приписывали Лао-Цзы". Т.е., понимаете, мало того, что "Дао дэ цзин" превратилась в это, так книга ещё и стала собственным автором!

Короче говоря, "Сэр Гарольд и король обезьян" - это тот уровень шлака, на который не просто жаль потраченного времени, а от которого пригорает так, что хочется написать разгромный обзор. Тоже достижение своего рода.

Показать полностью

В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?

Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.

Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509

Царь обезьян 2, 2016

На настоящий момент эту часть трилогии по праву можно назвать лучшей киноадаптацией "Путешествия на Запад". Действительно, по сочетанию сюжета, актёрской игры, и технического уровня ни одна другая кинокартина о Царе обезьян даже близко не сравнится с этой.

По сравнению с первой частью, уровень всего заметно вырос. Тут и сюжет переложен в целом ближе по духу к первоисточнику, и картинка стала лучше, и грим в разы приятнее, а, главное, исполнитель роли Сунь Укуна понимает, как надо играть, и умеет это делать.

Донни Йен, исполнявший (очень плохо) главную роль в первом фильме, отказался от дальнейших съёмок, и эстафету перехватил Аарон Квок, сыгравший в первой части антагониста - Ню Мована. С первого же появления Сунь Укуна в кадре видно, что Квок отнёсся к своей задаче серьёзно и со знанием дела. Его игра превосходна и явно вдохновлена многовековым опытом оперных постановок.

Укун Квока - это не наивная придурочная "фиялка" из приквела, это брутальный умный и хитрый засранец, не обделённый, однако, понятиями о чести и царским достоинством. Это одновременно и комедийный, и драматический персонаж (каким Царь обезьян и является в первоисточнике).

Не последнюю роль в создании образа сыграл и грим, сделанный намного удачнее, чем в первой части. И сложнее: на протяжении всей картины актёр закован в пластический грим по пояс.

Хорошие и интересные образы получились также и у Бацзе с Шасэном, и у демоницы Белой кости.

Кристофер Янг превзошёл сам себя и написал ко второму фильму ещё более классный саундтрек, чем был у первого. Заодно в титрах можно услышать бодренькую песню про Сунь Укуна в исполнении самого Аарона Квока (который, кстати, является не только актёром, но и известным поп-певцом).

Однако, фильм вышел далеко не идеальным. Скажем, если в целом сюжет адаптирован довольно неплохо (авторам удалось вполне удачно объединить вместе две разных истории из книги), то отдельные его моменты вызывают очень много вопросов.

Например, сцена встречи с Бацзе и Шасэном. Это какая-то очень странная забористая наркомания, происходящая посреди непонятной пустыни, по которой носятся толпы оскорблённых девиц. Если взглянуть на концепт-арты к фильму, то видно, что изначально эта сцена должна была быть гораздо ближе к первоисточнику и происходить в деревне.

Ещё больше вопросов возникает к авторам по поводу полного слива одного из лучших моментов книги - возвращения Сунь Укуна на Хуаго и последующих забавных попыток Бацзе уговорить его вернуться и спасти учителя. Здесь всё это превращено в какой-то фарс, опять же, с нотками наркомании. Особенно, учитывая, что возвращение на Хуаго сопровождается крайне драматическими событиями (причём, намёки на них в фильме имеются), решение авторов устроить из этого хиханьки выглядит очень странным.

А эта тема с принудительной реинкарнацией яогуаев по расписанию? Неужели нельзя было обойтись мотивами, прописанными Белой кости в первоисточнике, и не сочинять подобную ахинею? То же касается и непонятной жертвы Сюаньцзана с последующим обращением в камень. Что? Зачем? Почему?

Сама идея сделать из Белой кости частично трагического персонажа в своей основе была неплоха, но авторы очень сильно перегнули палку в эту сторону и нагородили много лишнего. При этом, пара очень правильных философских вопросов, заданных по ходу фильма, ушла в пространство и осталась без ответа (по крайней мере, заметного для зрителя). Лучше б экранное время потратили на них (и на Хуаго).

Но всё же, в целом фильм смотрится очень приятно. Красивая музыка, красивые костюмы, хороший юмор (да, шутки там и правда зачётные), отличная актёрская игра. А отсылка на классический сериал 1986-го года греет душу настоящему фанату! ))) Особенно, повторюсь, по сравнению с другими киноадаптациями, он действительно очень хорош.

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!