Midday

Midday

Пикабушник
поставил 71 плюс и 85 минусов
отредактировал 0 постов
проголосовал за 0 редактирований
Награды:
5 лет на Пикабу
5826 рейтинг 1 подписчик 16 подписок 5 постов 0 в горячем

Мои навыки готовки

Принес домой доширак и хотел заварить его, но в доме не оказалось чайника. Микроволновки тоже нет, и я решил проблему с помощью плиты. В жестяную кружку все засыпал, залил холодной водой и поставил на огонь. Отвлекся на нарезание хлеба для будущей трапезы и, взглянув на плиту, понял, насколько я плохой повар. У меня убежал доширак. Все-таки кухня это не для всех.

Disney и злодеи

Помните Кайло Рена и "надень маску обратно"? В общем, сходил я на Изгоя-Один, а там Дарт Вейдер. Появлялся редко, но испепелял всех своей суровостью, как только возникал в кадре. НО вы должны быть готовы, будущие зрители, что его очень смешно озвучили, из-за этого Лорд ситхов с трудом воспринимается всерьёз.

А так фильм на 8/10, гораздо лучше "Пробуждения", только начало скучноватое. Концовка на 10.

Спасибо, Google

Спасибо, Google

Общага физиков

Есть такие места, в которых всё, от вида до запаха, создают свою неповторимую ауру и дух.

Пятиэтажка со старым ремонтом, в комнате всё по-минимуму на троих человек, всё старенькое уже. Душ не работает. Не так я себе представлял общагу МГУ, ну да ладно, это только на время сдачи вступительного экзамена. Предыдущие жильцы оставили нам холодильник, дихлофос и пачку презервативов. Над кроватью, которую я занял, красовалась надпись маркером: "БОТАЙ ЗА НАУКУ". И зачем-то, свастика. Рядом что-то неразборчивое про кровь и кайф. Ленолиум был липким, так что решили в комнате не разуваться. Да в общем, всё было липким, либо пыльным, и отдавало слегка сладковатой смесью носков и советской мебели. В общем, собирательный образ общаги из рассказов отца о студенчестве.

В МГУ я не поступил, тупым оказался. Морали нет.

У них нет Листопадов

К теме поста: pikabu.ru/story/5_slov_kotoryikh_net_v_russkom_yazyike_4324351


Прочитав пост, задался обратным вопросом: есть ли слова в Великом и Могучем, которые не имеют точного перевода в других языках? Для примера взял Инглиш и наткнулся на некоего Тима Ломаса, который занимается как раз поиском слов, непереводимых на Английский. Там я нашёл занятный список собранных им слов, среди прочего было много и на Русском. Приведу полный список с переводом того, как пытался автор объяснить слово:


Avos (авось) (particle): maybe/what if; faith/trust/hope in luck, serendipity, destiny or fate.

Авось - возможно/если; надежда/вера в удачу; интуиция; serendipity (не нашёл аналога, такая вот ирония, но понятие близкое к удаче; - прим. пер.); судьба.


Azart (азарт) (n.): heat, excitement, ardour, fervour; also associated with recklessness and risk - taking.

Азарт - накал, волнение, задор, также ассоциирующийся с безрассудством и рисками.


Bogocelovecestvo (n.): the role of God / the divine in human history; a transfigured divine world.

Богочеловечество (да где он взял такое слово? - прим. пер.) - роль Бога/сверхъестественного в истории; преображённый божественный мир (в Википедии описано более-менее понятно; - прим. пер.).


Byt (быть) (n.): everyday life, daily life, quotidian existence, material culture, private life, domestic life (often used somewhat pejoratively, in contrast to Bytie).

Быть (наверное, имелось ввиду "Быт"; - прим. пер.) - повседневная/каждодневная/личная/домашняя жизнь, материальная культура, банальное существование (часто используется уничижительно, в отличие от Бытия).


Bytie (бытие) (n.): being; authentic existence; spiritual existence.

Бытие - банальное существование, духовное существование.


Drugoj (другой) (n.): others, the other; carries connotation of loving or caring for them (root is drug, meaning friend/comrade).

Другой - не такой, несёт дополнительный заботящийся оттенок (корень "Друг", означающий друг/товарищ).


Duša (душа): one’s inner heart and soul.

Душа - чьё-то внутреннее сердце и душа.


Glasnost (гласность) (n.): a process of engaging in open discussion, relationships and/or  governance.

Гласность - процесс участия в открытой дискуссии, управлении и/или отношениях.


Listopad (листопад) (n.): falling leaves.

Листопад - падающие листья (Как-то даже мило, "у них" падающие листья, а у нас - Листопад; - прим. пер.)


Mir (мир) (n.): peace; world; community.

Мир - мир, покой, сообщество.


Pochemuchka (почемучка) (n.): someone who is always asking questions (perhaps too many!).

Почемучка - кто-то, кто постоянно задаёт вопросы (возможно, слишком часто!)


Pravda (правда) (and other Slavic languages, n.): truth and justice.

Правда - истина и справедливость.


Prostor (простор) (n.): spaciousness, freedom, absence of constraint.

Простор - обширность, свобода, отсутствие ограничений.


Razljubít (разлюбить) (v.): to cease loving; to fall out of love with someone.

Разлюбить - перестать любить, потерять любовь к кому-либо.


Raznochintsy (разночинцы) (Russian, n.): lit. ‘people of miscellaneous ranks’; recently used to

denote a rootless and classless intellectual.

Разночинцы - буквально "Люди разных чинов"; сейчас используется для обозначения безродной и бесклассовой интеллигенции.


Ryvok (Рывок) (n.):a fast movement or change (that is often associated with progress, but can also tear/disrupt things).

Рывок - быстрое движение или изменение (которое обычно ассоциируется с прогрессом, но также может разъединить/разорвать)


Sobytie (Событие) (n.): lit. being, bound together; when many different processes of being converge to create an event.

Событие - буквально "бытия", связанные вместе; когда много разных процессов бытия сходятся и образуют происшествие. (Автору плохо объяснили или я такой надмозг? - прим. пер.)


Sobornost (Соборность) (n.): spiritual harmony based on collective love; the principle of spiritual unity and religious community.

Соборность - духовная гармония, основанная на всеобщей любви, принцип духовного единства и религиозного сообщества.


Smysl (Смысл) (n.): lit. a binding of thought together; meaning and sense.

Смысл - буквально "связывание мысли вместе"; значение и чувство.


Toska (тоска) (n.): longing for one’s homeland, with nostalgia and wistfulness.

Тоска - грусть по родному краю с ностальгией и меланхолией.


Vera (Вера) (n.): faith and belief.

Вера - убеждённое доверие.


Vozdukh (Воздух) (Russian, n.): lit. ‘the stack of spirits’; air, breath; to take the spirit inside (when

breathing in), to take the spirit outside (when breathing out)

Воздух - буквально "совокупность духов"; воздух, дыхание; заполнение духом (при вдохе), испускание духа (при выдыхании).


В общем, с таким пониманием - беда иностранцу при изучении языка. Пытаясь понять, что имел ввиду автор объяснения, сломал мозг. Ещё раз сломал, пытаясь перевести это описание слова. Вроде знакомое всё, а так исковеркали. Ну и мои навыки переводчика описаний непереводимых слов оставляют желать лучшего.

Чем мне нравится взгляд со стороны иностранцев - начинаешь смотреть на обыденные вещи под новым углом.


Поправки в перевод приветствуются.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!