Сообщество - EnglishPub
Добавить пост

EnglishPub

892 поста 8 457 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

Ложные друзья переводчка и совет по изучению новых слов

Всем привет, меня недавно заинтересовала тема ложных друзей переводчика, когда я объяснял подруге почему я иногда путаю терминины:) Ложные друзья переводчика - это слова на иностранном языке схожие с нашими. Однако, часто случается так, что эти слова сильно отличаются по смыслу от того, что мы хотели бы в них вложить на самом деле.


Именно по этой причине, ранее я советовал разбирать каждое новое слово, пусть и очень похожее на русское в merriam-webster. Словари дадут вам наиболее точное описание слова с примерами применения. Так же, повторюсь: не стоит бездумно учить составленные списки слов, если только это не определенные категории слов вроде одежды. Однако и здесь стоит помнить, что как только вы изучили новое слово - нужно составить с ним хотя бы одно предложение, а так же увидеть, как кто-то применяет его в своей речи. Для этого достаточно в гугле забить данное слово, и далее искать уже видео где люди его применяют - мне помогало это больше всего.


Следущий момент: если вы хотите заговорить на английском, не стоит упорно штудировать лишь литературу. Все потому, что литературный язык частенько отличается от того, как люди говорят на самом деле. Куда практичнее будет учить английский с помощью фильмов (мой пост). Однако, стоит акцентировать ваше внимание на фильмах, где по-вашему мнению люди говорят более ествественно.

На этом все, надеюсь что-то из моих постов вам все же поможет. В своем первом посте не эту тему, я оставил очень много различных ссылок, которые я применял в процессе изучения языка. Если есть какие-то вопросы и предложения - пишите в комментарии, делитесь своими материалами и ссылками. Постараюсь дать совет из личного опыта. Может быть в следущем посте выложу список наиболее употребляемых фразовых глаголов, которые мне были выданы на курсах английского языка в Brooklyn College.

Показать полностью

Пикантные 18+ шутки #27 из Друзей

Пикантные 18+ шутки #26 из Друзей

5 английских выражений со словом CALL

5 английских выражений со словом CALL Английский язык, Лингвистика

Сегодня расскажу об интересных идиомах с самым обычным словом «call».


Call It A Day – закругляться, закончить дела на сегодня.

Выражение используется чтобы предложить прекратить работу, потому что она завершена или потому, что больше не продвигается (закончились силы, пропало желание).

I’m really tired, we’ve been working on the garden for hours! Let’s call it a day!

Я очень устала, мы работаем в саду кучу времени! Давай закончим на сегодня!


Call The Shots – командовать, руководить, диктовать условия.

Sorry, I can’t give you approval for this part of the project. You should talk to Sean, he’s the one calling the shots.

Извините, я не могу одобрить эту часть проекта. Вы должны поговорить с Шоном, он руководит этим.


Call Someone’s Bluff – разоблачить.

Это выражение происходит из покера, в котором игрок может оставаться в игре, делая вид, что у него лучшие карты, чем на самом деле.

Colleague 1: I am in big trouble in these negotiations with our supplier.

У меня большие проблемы в переговорах с нашим поставщиком.

Colleague 2: What happened?

Что случилось?

Colleague 1: We reached an impasse and I told him that we would just have to give our business to another supplier.

Мы зашли в тупик, и я сказал ему, что мы просто должны отдать наш бизнес другому поставщику.

Colleague 2: But we don't have another supplier.

Но у нас нет другого поставщика.

Colleague 1: And there's the trouble. Our supplier called my bluff.

В этом и проблема. Наш поставщик разоблачил меня.


Wake-Up Call - у выражения два значения: будильник и призыв к пробуждению.

Например, вы останавливаетесь в отеле, и просите администратора позвонить по телефону в ваш гостиничный номер в определенное время утром, чтобы разбудить вас.

I’d like a wake-up call at 7:30 tomorrow morning, please.

Пожалуйста, разбудите меня по телефону в 7:30 завтра утром.

The fatal car accident last week was a wake-up call for people regarding the dangers of texting while driving.

Автокатастрофа со смертельным исходом на прошлой неделе была призывом к пробуждению людей, пишущих смски за рулем.


A Close Call – на волоске от смерти.

It was a very close call – the firemen pulled her out of the burning car just a few minutes before it exploded.

Она была на волоске о смерти - пожарные вытащили ее из горящей машины всего за несколько минут до того, как она взорвалась.

Показать полностью

10 "Cold" English Idioms

10 "Cold" English Idioms Английский язык, Лингвистика, Длиннопост

Представляю вниманию 10 «холодных» идиом.


STOP/QUIT (SOMETHING) COLD TURKEY – это выражение означает прекращение чего-либо внезапно и полностью (вместо того, чтобы постепенно уменьшать привычку). Чаще всего используем эту идиому для отказа от курения, хотя она также может быть использована для других вредных привычек, таких как, употребление алкоголя, азартных игр и видеоигр.

Tim has been drinking soda for years, but he wanted to cut down his sugar intake, so he quit soda 'cold turkey,' and started drinking more water instead.

Тим много лет пил содовую, но захотел сократить потребление сахара, поэтому быстро бросил и вместо этого начал пить больше воды.



BLOOD RUNS COLD– если кровь в жилах стынет, это означает, что вы внезапно испытываете сильное чувство страха, паники или ужаса.

The thought of the damage such a bomb could do made my blood run cold.

У меня кровь стынет в жилах при мысли о том, какие разрушения могла бы вызвать эта бомба.


STOP COLD – означает прекратить движение внезапно и полностью, резко остановиться.

We were walking in the forest and we stopped cold when we saw a snake in the path.

Мы шли по лесу и резко остановились, когда увидели змею.


GIVE SOMEONE THE COLD SHOULDER – эта идиома означает относиться к кому-либо недружелюбно или игнорировать, презирать, как правило, специально.

After the news spread about her direct involvement in the big scandal, the friends and relatives gave her the cold shoulder and eventually she had to leave the town forever.

После того, как новости о ее непосредственном участии в большом скандале распространились, друзья и родственники начали презирать ее, и в конце концов ей пришлось покинуть город навсегда.


OUT COLD – «вырубиться», быть без сознания. Причины могут быть разными: крепкий сон, обморок, алкоголь или из-за удара по голове.

I didn't even hear you come in last night. I was so tired that I was out cold as soon as my head hit the pillow.

Я даже не слышал, когда ты зашел прошлой ночью. Я настолько устал, что вырубился, как только, голова коснулась подушки.


GET COLD FEET – струсить, испугаться, хотя действие запланировано заранее.

Sally got cold feet at the last moment and called off the wedding.

В самый последний момент Салли струсила и отменила свадьбу.


COLD CALL – идиома, в основном, используется в бизнесе. Звонить или звонки потенциальным клиентам, чтобы предложить товар (используется как существительное, так и глагол).

The sales team makes cold calls to prospective customers and tries to convince them to buy the product.

Группа по продажам звонит потенциальным клиентам и пытается убедить их купить товар.


COLD COMFORT – слабое утешение. По идеи, это должно помогать чувствовать себя лучше в той или иной ситуации, но не получается.

Getting the $1 million life insurance benefit was cold comfort after her husband died.

Получение пособия по страхованию жизни в размере 1 миллиона долларов было слабым утешением после смерти ее мужа.


A COLD ONE - это сленговое выражение, означающее холодное пиво.

And maybe crack a cold one?

Может бахнем по пивку?


POUR/THROW COLD WATER ON SOMETHING – окатить ледяной водой, конечно в переносном значении. Отвергать, негативно относиться к идеям или предложениям других людей.

You're always throwing cold water on my suggestions.

Ты всегда плохо воспринимаешь мои предложения.

Показать полностью

Разница между MAKE SURE, ENSURE и MAKE IT A POINT 

Разница между MAKE SURE, ENSURE и MAKE IT A POINT  Английский язык, Лингвистика

Вы когда-нибудь задумывались, есть ли разница между «make sure - убедиться» и «ensure - убедиться»? Также существует выражение «make it a point – убедиться, взять за правило, стараться». В сегодняшнем примере я научу вас, как их использовать. Let’s get this lesson started!

Нет никакой разницы в значении между «make sure» и «ensure». Единственное, «ensure» несет более формальный характер, например, при написании статьи или бизнес-договора. В речи мы обычно используем «make sure».


Please make sure we have enough copies of the report for everyone in the meeting.

= Please ensure we have enough copies of the report for everyone in the meeting.

= Пожалуйста, убедитесь, что у нас достаточно экземпляров отчета для всех на собрании.


I left early to make sure I could get to the airport on time.

= I left early to ensure I could get to the airport on time.

= Я ушел, чтобы убедиться, что я успею добраться в аэропорт вовремя.


Давайте разберем еще 2 сбивающих с толку выражения таких, как «make it a point» и «make a point of». Фразы означают, что вы прилагаете особые усилия по отношению к другим людям. Для ясности приведу несколько примеров.

I make it a point to treat all my employees fairly.

Я стараюсь показывать справедливое отношение ко всем сотрудникам. (я сознательно выполняю это действие)


She made a point of inviting the entire family to the party.

Она убедилась, что пригласила всех родственников на вечеринку. (она преднамеренно пригласила всех, чтобы никто не обиделся)


ВАЖНО: после структуры make it a point обязательно добавляем инфинитив (частица to + verb-глагол), после make a point of используем герундий (verb-глагол + ING).

Показать полностью

Возник спор

Добрый день пикабушники и пикабушницы. В посте https://pikabu.ru/story/ya__ne_robot_5922232 в комментах у меня возник спор с некоторыми товарищами по поводу правильности написания на английском заметки в твиттере. Хотелось бы помощи у знающих в вашем сообществе - кто прав, а кто нет. Не дайте помереть безграмотным.)

ЗЫ Малость у меня подгорело в комментах, так что заранее прошу прощения кого там обидел.

В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?

Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.

Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509

I ponravilos

Отзыв к расширению в магазине Chrome.

I ponravilos Английский язык, My inglish iz xorowo, Отзыв, Скриншот
Отличная работа, все прочитано!