Ответ на пост «Интернациональные слова в английском и русском языках»
Есть такая штука - "ложные друзья переводчика". Так вот - составляя такие списки или используя их в обучении вы гарантировано будете постоянно на них натыкаться. Например, в данном списке:
87 - benzene - это нихуя не бензин, это бензол.
102 - brilliant - чаще выступает как прилагательное "блестящий".
81 - banner - далеко не факт что поймут правильно. Также значит "флаг, знамя"
"design", "gas", "master", "mayor" могут внезапно значить не только "дизайн", "газ", "мастер" и "майор", а например "проект, конструкция", "бензин", "хозяин", "мэр".
И это так, навскидку, от человека с уровнем "intermediate", меньше чем за минуту просмотра списка.
Так что нахуй, нахуй такие советы.