Трудности перевода, или уничтожить мышей любой ценой.
В 90е годы перевели мою семью служить в Германию, как и многих других военных. Естественно, по-немецки шпрехали не только лишь все, вернее мало кто шпрехал. Изъяснялись поначалу с немцами односложно и довольно смешно.
И вот засада, в военной общаге завелись мыши. Травить надо. Каждый изворачивался, как мог, но в анналы истории вошёл поход одной из жен офицеров за отравой в обычный немецкий хозмаг. По-немецки дама знала немного - пару слов. Потому собрала воедино всю мощь своих знаний и твёрдой походкой пошла в магазин.
"Микки Маус! Эсн, эсн унт капут!",- с порога уверенно произнесла жена офицера. (essen - это "есть/кушать" по-немецки. Про "капут" объяснять не надо, я думаю).
Всю безысходность и непонимание в глазах продавщицы-немки передать, наверное, не в силах никакие слова. Но продавщица не нашла ничего лучше, чем улыбнуться и закивать, приговаривая "Я! Я!".
Видя, что ее решительно не понимают, жена офицера еще пару раз произнесла гениальную фразу, но эффекта это не возымело.
Далее пошёл спектакль чуть ли не в лицах, где Микки Маус, в исполнении жены офицера, искал еду, которую коварно отравили, затем с аппетитом ел, а потом корчился в муках, хрипя "Капаппуууууттт!".
Продавщица наблюдала все это, но "Я! Я!" звучало уже не весело, а скорее с ужасом. Человек не понимал, чего от него хочет женщина, которая утверждает, что Микки Маус кушал, кушал и умер, при этом ужасно страдая.
На моменте, когда отчаявшаяся русская женщина уже на родном языке пыталась объяснить впавшей в транс немке "Ну, Микки Маус, кушал, НЯМ-НЯМ, а потом сдох - капут! Гитлер капут! Понимаешь?! Ну твою мать!", в магазин вошел наш знакомый, который сносно мог изъясняться на немецком. Он и разрулил ситуацию с пользой для обеих сторон.
Не спрашивайте, почему дама просто не взяла с собой словарь - не знаю, но есть предположение, что руководствовалась она народным правилом: "И так прорвемся!". Собственно, этим правилом руководствовались многие в то время, судя по рассказам родителей :)