Да
Утро
Трудности перевода...
Вчера читаю дочке на ночь книгу Алана Милна «Винни-Пух и все-все-все» в переводе Бориса Заходера.
Дошли до того места, где Сова пишет Винни-Пуху на горшочке из-под мёда поздравительную надпись для Иа. И тут я замолкаю в немом ступоре, дочка меня тормошит, мол папа а что дальше?
А я пытаюсь понять как прочитать дочке следующие по тексту строки и параллельно думаю о том что двигало уважаемым Борисом Владимировичем Заходером ну и всей командой издателей.
я конечно понимаю свою испорченность, но всё равно как-то не хочется, что бы ребёнок уже с детства знал такие слова
ну и для пруфов сканы книги
бм ругался на всякую хрень
Показать полностью
4