Учим немецкий язык запивая пивом

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Заметил что в России большинство названий немецких марок пива произносят неправильно, мне как жителю Германии и любителю пива это режет слух. Так что делюсь с вами моим произношением:


Самые продаваемые марки пива в Германии

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Erdinger Weißbräu - Эрдингер Вайсброй

W - обычная "В", Ei - "ай", ß(ss) - да, это обычная "С", сочетание ä - "э" и u - "у" читается как "ой"

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Paulaner München - Пауланр Мьуюнхен

Ü - U с умлаутом, произносится типа как "ьую", Ch - Х

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Radeberger Pilsner - Радэбэргэр Пилснэр

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Warsteiner - Варштайнэр

Сочетании букв S - "З" и T - "Т" произносятся чаще всего как ШТ

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Hasseröder - Хассэрйодр

H - "Х" в средине слова обычно не читается, Ö - О с умлаутом "ийо"; "йё"

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Beck’s - всё просто, Бэкс

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Veltins - не уверен что это верно, но я называю это пиво Вельтинс

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Bitburger - Битбургэар

Чаще всего немцы проглатывают R в конце слова и получается что то типа "эахр"

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Krombacher - Кромбахэар

та же ситуация с окончанием ER

Учим немецкий язык запивая пивом Пиво, Германия, Пятница, Длиннопост

Oettinger - Йоёттингер

Oe тоже что и Ö - О с умлаутом "ийо"; "йё"


Всех с пятницей!

1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну... Чуть чуть напиздил автор :-)


Пауланер .... Ты пропустил Е

Мьюнхен нет никаких УЮ ... Мягкая М есть а перехода от У к Ю нет...


В Радэбегрер зачем то напихал Эээээ и в Пилснер... :-)


В Битбургер тоже Эээээ напихал... И бургер и бергер звучит крайне близко к принятому в России прочтению.


Нет и проблем у Кромбахер... Нет там никаких бахаеров...


Не знаю где ты немецкий учил... Но с умляутами у тебя беда бедовая!!!


Отингер...


В этом слове О умляут будет про износится как что то среднее между О и Ё...


Некоторые произносит как среднее между О и Э ... Но я в Баварии чаще слышал именн оё...

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Как и написал в посте, я живу в Германии и слышу именно так, пытаясь передать именно мягкое произношение а не как все привыкли слышать грубое. Да и пост не учебное пособие а только развлекательный на 100% не призывающий к национальной, расовой или религиозной ненависти 🤣
показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
Переумничал, чувак. "Мюллер" читается как "мюллер", без ьую и ъуъ, потому что ü - это как в слове "люди", без эффекта споткнувшегося языка. Не "льюди", не "льуюди", а "люди".
Hasseröder - это не Хассэрйодр, а Хассэрёдэр.
Говоришь, H - "Х" в средине слова обычно не читается, но она здесь и не в середине, поэтому информация бессмысленна. Ö - это не "ийо" и "йё", это как звук в слове "мёд". Не "мьёд", а "мёд".
Krombacher - это не Кромбахэар, а просто просто Кромбахер. Хаеров там нет. Совершенно точно.
Oettinger - это не Йоёттингер, что ж Вы за поклонник йодля-то такой! Перед двумя "т" там идёт звук как ч слове "нёбо" (не "ньёбо" и не "ньЪУЪёбо").
Нахуя целый пост писать, если ты не можешь объяснить произношение умлаутов?.. Ощущение такое, что немецкий ты никогда не учил, а только случайно заглянул в словарик и открыл для себя какую-то новую истину. Народ ведь поверит в твои "ъуъ", блять.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий

Так тебя в разжигании никто и не обвиняет :-) Но написал ты фигню...


Их хаб ахт яр ин Дойчланд гевонт, дафюр их флиссенд аф дойч шпрехен унд ферштее фаст алес. :-)


В чём ценность твоего развлечения? :-) Если пытался донести мягкое... Нафигачь мягььькихььь зьььнаковьььь

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ду вонст ин дойчланд 8 яре, унд шприхст нох нихт зо гут, глауб мир
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну просто посыл изначально странный. Ты говоришь, что в России большинство названий пива произносят неправильно. Но суть в том, что на всех языках, кроме немецкого их произносят неправильно. Вообще невозможно звуки одного языка передать через звуки другого. Я вот об этом.


Так-то интересный пост, но стоило прикрепить оригинальное немецкое произношение для наглядности, а то на русском все равно очень далеко получается.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Представь себе как сейчас пикабушники с нулевым звание немецкого пытаются прочитать Oettinger, а вообще для любителей правильного произношения есть отличный сайт форво.ком
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну просто посыл изначально странный. Ты говоришь, что в России большинство названий пива произносят неправильно. Но суть в том, что на всех языках, кроме немецкого их произносят неправильно. Вообще невозможно звуки одного языка передать через звуки другого. Я вот об этом.


Так-то интересный пост, но стоило прикрепить оригинальное немецкое произношение для наглядности, а то на русском все равно очень далеко получается.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Соглашусь, посыл здесь более развлекательный чем поучительный
1
Автор поста оценил этот комментарий
Чаще всего немцы проглатывают R в конце слова и получается что то типа "эахр"

Получается обычная короткая "а", а не "эахр"

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я лично отчётливо слышу разницу между немецкой A и R, они для меня звучат примерно так как я описал.
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну и дичь. Если уж хочешь донести правильное произношение, то используй международный фонетический алфавит. А то Йоёттингер на русском к немецкому произношению вообще никакого отношения не имеет.


И да, в любом языке заимствованные названия произносятся на родной манер. Более того, по сути добавлять звуки из немецкого языка, в английский, например - неправильно. Японские названия так вообще за пределами Японии никто правильно в жизни не называл, наверное. Хз что тут слух должно резать.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Вроде как в тексте я указал что это мое произношение, или правильнее как я его слышу в Германии, никакого доноса правильности и фонетики, обычный разговорный язык👅
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Насчёт Veltins, на сколько я помню "v" в немецком языке это "ф" или какая-то из ее вариаций, но не "в".

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

верно, например Vater - Фатэр (отец), возможно я и сам неверно говорю:)

4
Автор поста оценил этот комментарий
Переумничал, чувак. "Мюллер" читается как "мюллер", без ьую и ъуъ, потому что ü - это как в слове "люди", без эффекта споткнувшегося языка. Не "льюди", не "льуюди", а "люди".
Hasseröder - это не Хассэрйодр, а Хассэрёдэр.
Говоришь, H - "Х" в средине слова обычно не читается, но она здесь и не в середине, поэтому информация бессмысленна. Ö - это не "ийо" и "йё", это как звук в слове "мёд". Не "мьёд", а "мёд".
Krombacher - это не Кромбахэар, а просто просто Кромбахер. Хаеров там нет. Совершенно точно.
Oettinger - это не Йоёттингер, что ж Вы за поклонник йодля-то такой! Перед двумя "т" там идёт звук как ч слове "нёбо" (не "ньёбо" и не "ньЪУЪёбо").
Нахуя целый пост писать, если ты не можешь объяснить произношение умлаутов?.. Ощущение такое, что немецкий ты никогда не учил, а только случайно заглянул в словарик и открыл для себя какую-то новую истину. Народ ведь поверит в твои "ъуъ", блять.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Сколько агрессии, мне это нравится
показать ответы