Паста

Когда мы приехали в Россию в 2003, молодые такие, в принципе 20-летние ходунки, мы мало говорили на русском. Да, мы могли сказать “Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог”, но мы думали, что “занемог” от слова “мочь” и что дядя что-то не смог делать. Понятия не имели что именно и, в конце концов, в продуктовом такие высказывания не особо приветствовались, даже в питерском.

Дома у нас были пятерки по русскому, а в самой России у нас был голод.

Мы не знали что купить. Мало было знакомых нам продуктов. На их месте:
- 78 разных сортов маринованных огурцов
- Черный хлеб (черный!?)
- Квашенная капуста (?)
- 79 сортов майонеза
- 10 сомнительно похожих сыров с разными названиями.
- 8 сортов пельменей (такое мы не видели никогда)

В магазине, самым клёвым был факт, что вся еда похожа на еду в мультиках Tom and Jerry. Батоны, сыр с дырками, связки сосисок, жареный цыпленок. Красивое.

А самым сложным момент в магазине, когда надо было попросить что-то у продавца. Быстро я понял, что можно показать дрожащим пальцем и сказать “это, пожалуйста”. И если будет непонятно, - “налево пожалуйста, наверх, пожалуйста”. Почти как японский “автомат НЛО”.

Однажды, с храбрым сердцем я подошел к продавцу и осторожно произнес “здравствуйте, извините, но Вы можете мне дать это?” и показал на сыр с большими бактерио-газными дырами.


Она смотрела на меня со сомнением, но тоже показала в сторону сыра. “Этот”?
“Да, этот” с гордым улыбом ответил я.
“Маасдам?” без улыба проверила она.
“Да, спасибо. Один килограмм Маасдам дайте мне пожалуйста”.

Она нахмурилась и фыркнула. “Это много” сказала она с отрицательный интонацией и не двигаясь.

Я удивился. Н западе никто никогда не отказался продать мне сыр. И что, если много? Это мое человеческое право – купить столько молочного белка и жира как хочу! Но этого я ей не сказал. Мы все стояли неподвижны, я, продавец, Маасдам. Поняв, что если я не задействую, то мы так будем стоять до тепловой смерти вселенной, я включил свой задум.

Сколько 1кг в унциях-пудах? Я вспомнил урок со школы, что 1 литр воды = 1кг. Но не знал какой будет размер, когда молекулярная плотность воды такая же, как у Маасдама…

И еще менее вероятно знал какой падеж нужен после “половина”.

“Один килограмм”, настойчивал я.
С молчаливым “господи” она взяла кусок томэндджеррийнего сыра, порезала и отдала мне.
“Спасибо Вам очень много”
“Пожалуйста”. Что-нибудь еще?” спросила она с интонацией “Я устала, ответьте ‘нет’”
“Да, пожалуйста. Ответил я. “Я тоже хочу купить эту сосиску.”
“Это колбаса”
“Спасибо. Дайте мне несколько сосиску колбаса.”
“Сколько?”
“Один килограмм, пожалуйста”

Ее “господи” это раз был слышен.

Когда я уже заказал несколько килограмм разных продуктов, она дала мне билетик. После непонятного разговора, я понял, что надо куда-то пойти с билетиком, оплатить, получить второй документ и вернуться за своими килограммами.

Не легко все это было. И метафорически и буквально.
Но это не сравнивалось со самым обидным заходом в продуктовый, когда, голоден до слёз, я пошел купить простых углеводов. Я обошел весь район в поиске, но не нашел, и вернулся домой. Когда я сказал Лиззи, что не нашел магазин, она удивилась
“Есть один через дорогу”
“О, правда? Как он называется?”
“Там написано ‘продукты’
Ах. Я видел его, но перевел это как “products” вместе “groceries”.

С нахмуром я пошел вниз по пяти этажам, и зашел в магазин по имени “продукты”. Но когда пришел и увидел планировку помещения, я разочаровался. Продукты и продавец стояли за некой стеной с маленькой окошкой для ухудшения коммуникации. Тактика “это, налево, направо” тут неприемлима. Храбрым сердцем я заставил себя не сбежать.

“Здравствуйте, извините пожалуйста, а вы случайно не имеете пасту, что ли?”

Продавец прищурила глаза, словно думала “что это теперь за свежий выпрыск из ада?”

Я улыбался ей в ответ.

“Здравствуйте” ответила она осторожно. “Да, паста есть”.

Дальше тишина. Видимо потребовалось официальное заявление покупки.

“Могу я купить ее пожалуйста?”
“Да, ради Бога!”, сказала она, и исчезла за стеной.

“Yes! Я это сделаль!” Подумал я и пошире улыбнулся. “Это достижение! Я молодец!”

Через секунду она вернулась и положила передо мной некую банку.
Теперь прищурил глаза я. Это не выглядело ни как спагетти, ни как фузилли.

Мы с ней несколько моментов совместно глядели на банку… С исчезающей улыбкой я поднял глаза и задал ей вопрос:

“Это паста?”
Она приняла вопрос с удивлением.
“Ну да… Там же написанно “паста”

Я прочитал 5 квадратных букв. Там действительно было написано ПАСТА.

Она видела мое изумление и добавила “вот, помидорчик”

Мое изумление удвоился.

“Извините, но что значит помидорчик, пожалуйста?” спросил я.
“Это маленький помидор”
“Спасибо. Извините, но что значит помидор?”

Пальцем она показала на радостный помидор с белыми зубами в сомбреро.

“Помидор” она произносила медленно для слабопонимающих.

И тут я все понял!

“Tomato! Там есть соус, да?”
“Ну, скорее паста чем соус”
“Отлично” думал я. “Паста в томатном соусе. Вкусно!”
“Я это возьму, пожалуйста”
“Хорошо!” сказала она с интонацией “о слава Богу”. “Что-нибудь еще?
“Да! Пожалуйста дайте мне Маасдам.”
“Конечно. Сколько?”

Ну, дальше вы сами.

Я заплатил и побежал домой в предвкушении спагетти в томатном соусе с сыром-ном-ном!

Банку пришлось открыть ножом и матерными словами, но когда ее дооткрыл, слов не было. Я сунул в банку лодку в поиске хотя бы одного углевода, но нет. Ни соуса, ни спагетти, ни фусилли. Только tomato paste. Быстрый взгляд в словарчик помог мне понять.

Pasta - макаронни
Паста - paste

Это было после двух лет учебы и десять тысяч фунтов. Да-да. Дома у нас были пятерки по русскому, а в самой России у нас был голод.

652
Автор поста оценил этот комментарий

Первая неделя в Китае. Поход в продуктовый - каждый раз испытание

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку
864
Автор поста оценил этот комментарий
ответный пост

Я в Финляндии. Хотя там супермаркет, этикетки на упаковках написаны на: финском, шведском, норвежском. Очень редко на английском. Вот и по трем языкам и пытаешься понять что туда входит в продукт, чтобы не купить ненужное.
Или Барселона. Имел на телефоне испано-русский словарь. Не могу ничего прочитать, таких слов в словаре нет. В отчаянии я нахожу огурцы, это именно огурцы, а не что то иное. Словарь дает другое слово, чем на ценнике. И тут я понимаю, что я в Каталонии и мне нужно каталано-русский словарь. Огурец по испански pepino,а по каталански cogombre

комментарии (75)
1289
Автор поста оценил этот комментарий

А господи, как же я ржу сейчас. Такой приятный милый рассказ.


У меня муж иностранец, в заграницах он русский не учит, только впитывает то, что я говорю на русском детям. Вот мы приезжаем в Россию, живём в домике в поселке, он захотел поехать на велосипеде до города и обратно. Возвращается через 2 часа счастливый и из рюкзака вываливает на стол: пиво, квас, семечки, сушеного кальмара, помидоры в банке😁😁


Сам купил ☝️


Потом я так в магазин его и посылала: за хинкали, за пельменями, за сырками и тд. И каждый раз он тащил ещё что-то на пробу😁 но в плане супермаркетов конечно проще. Там все таки общение сведено к минимуму. Но пару раз емц приходилось обращаться к продавцам, если не мог что-то найти. Или на фудкорте ое сам шёл делать заказ. Каждый раз приходил обратно, а на лице просто выражение победителя😁

раскрыть ветку
172
Автор поста оценил этот комментарий

"Продукты и продавец стояли за некой стеной с маленькой окошкой для ухудшения коммуникации."

Ахахаха, это 5!

Напомнило Пелевина:

"Сердюк оказался перед длинной батареей бронированных киосков, из смотровых щелей которых без выражения глядели на вражескую территорию одинаковые кавказские лица.Остановиться на каком-нибудь конкретном напитке было трудно. Ассортимент был большой, но какой-то второсортный, как на выборах. Сердюк долго колебался, пока не увидел в одном из киосков бутылку портвейна под названием «Ливадия»...

Сунув в амбразуру киоска деньги, Сердюк подхватил выскочившую оттуда зеленую гранату, пересек улицу, осторожно прошел между луж, в которых отражалось предвечернее весеннее небо, сел на лавку напротив зеленого Пушкина и зубами сорвал с бутылки пластмассовую пробку."

раскрыть ветку
88
Автор поста оценил этот комментарий

Крейг, я ваш кумир!

Имели аналогичную ситуацию, только в Британии.

Мы первый год жили в Белфасте. Ну, есть, по российским понятиям, нечего, но не об этом речь.

Пошли мы на базар, отвесили нам оливок. Мы - мы, продавец - местный.

Мы: сколько стоит?

П: чтобы есть (to eat, звучит как "ту ит").

Мы: ясноморе, это ж оливки, понятно, что для еды. Сколько стоит?

П: чтобы есть (to eat).

Мы (господи, какой дебил!): Сколько?

П: есть!

Мы (между собой по-русски): Может, мы спрашиваем как-то не так? Вроде вчера ещё how much? было. Может, произношение какое-то не такое? Теперь ты спрашивай!

Мы (громко и раздельно): Ха-у мач! И руками ещё в воздухе что-то там показываем.

П (понаехали, дебилы): *рисует на куске картонки* 2,08. Two eight! (должно быть как "ту эйт").

Мы (молча хором краснеем, суём деньги и уходим).

раскрыть ветку