Артланги: искусственные языки в литературе и в кино.
Изобретение языков — давнее увлечение людей. Многие искусственные языки, или, как их еще называют, конланги (от английского constructed languages), были созданы для того, чтобы облегчить общение между носителями разных языков, и самым популярным из них стал эсперанто, хотя и другие (идо, новиаль, интерлингва) тоже претендовали на то, чтобы сделаться языками международного общения. Искусственные языки обильно встречаются в литературе и в кино — такую разновидность конлангов иногда именуют артлангами. О некоторых из них — как о широко известных, так и о почти неизвестных, как об имеющих детально разработанную грамматику, так и о языках лишь с несколькими намеченными характерными чертами — мы и поговорим ниже.
Языки Толкина.
Джон Рональд Руэл Толкин был не только писателем, но и известным филологом, специалистом по древнегерманским и кельтским языкам. Но, пожалуй, даже больше, чем научной работой, он был увлечен конструированием языков — неудивительно, что на этом поприще его наследие оказалось особенно объемным.
За свою долгую жизнь Толкин изобрел несколько десятков языков, большинство из которых объединяются в эльфийскую семью. Самые известные из них — это квенья и синдарин. Толкин чрезвычайно подробно разработал их грамматику, а главное — историю: в отличие от большинства других искусственных языков про толкиновские языки мы знаем, как они изменялись со временем. Многие особенности Толкин позаимствовал из известных ему естественных языков. Так, протоэльфийское окончание множественного числа -ī в ходе развития языка синдарин отпало, вызвав чередование гласных в основе: brannon ‘господин’ ~ brennyn ‘господа’, urug ‘орк’ ~ yryg ‘орки’. На первый взгляд это может показаться странным, но именно так возникли неправильные формы английского множественного числа: man ‘мужчина’ ~ men ‘мужчины’ происходит от прагерманского *mann- ~ *manni-, foot ‘нога’ ~ feet ‘ноги’ — от *fōt- ~ *fōti-. Еще чаще такое чередование встречается в валлийском языке: castell ‘замок’ ~ cestyll ‘замки’.
Для своих языков Толкин разработал не только грамматику, но и письменности. Самый известный из толкиновских алфавитов — это тенгвар (в переводе с квенья — «буквы»), созданный эльфом Феанором. Этот алфавит применялся для самых разных языков. В частности, именно им выполнена надпись на Черном наречии на Кольце Всевластья (заметим, что Черное наречие не входит в эльфийскую семью и совсем не похоже на квенью и синдарин):
Литература (отчасти даже научная!) по языкам Толкина огромна: тем, кто захочет ими заняться, в качестве первого источника для ознакомления можно порекомендовать Википедию — и в английской, и в русской версии им посвящено множество статей.
Клингонский.
Всем поклонникам сериала «Звездный путь» в той или иной мере знаком клингонский язык, который был создан лингвистом Марком Окрандом в середине 80-х годов. Им пользуется инопланетная цивилизация человекоподобных клингонов.
Этот язык особенно славится своей фонетикой. В нем два десятка согласных, и кажется, что это немного — но среди них есть совсем редкие звуки, например tlh (глухое слитно произнесенное [тл]) и Q (произносимое очень глубоко во рту [кх]). Еще один характерный клингонский звук — это ’, так называемая гортанная смычка: то, что мы произносим между гласными, когда говорим «не-а». Не менее примечательно и то, какие звуки отсутствуют в системе: например, в клингонском есть глухое зубное t и звонкое D, произносимое с загнутым назад кончиком языка, но нет их пар по глухости/звонкости — звонкого d и глухого T.
В клингонской грамматике важную роль играют суффиксы, которые могут склеиваться в длинные цепочки. Естественные языки, устроенные таким образом, принято называть агглютинативными. К их числу относится, например, турецкий. Достаточно сравнить клингонское слово QaghHommeyHeylIjmo’ ‘из-за твоих кажущихся ошибочек’ и турецкое слово kıtaplarımızdan ‘от наших книг’, чтобы убедиться, насколько они близки по структуре:
На клингонский язык переведено несколько книг, в частности «Гамлет». Кроме того, клингонский стал единственным артлангом, удостоившимся чести попасть в настоящую систему машинного перевода. Когда в 2013 году на экраны вышел фильм «Стартрек: Возмездие», компания Microsoft включила в свою систему Bing, которая используется, в частности, в Facebook, клингонский язык:
Возможно, вам непривычен клингонский алфавит, но, к счастью, Bing умеет выдавать результат и латинскими буквами: Ha' HablI' mughmeH tlhIngan Dotlh legh. А вот от оценки качества машинного перевода на клингонский, пожалуй, лучше будет воздержаться: выданная фраза на самом деле означает нечто вроде «Пусть он(а) видит состояние клингона для перевода передатчика».
На’ви.
Приступая в 2005 году к съемкам фильма «Аватар», Джеймс Кэмерон решил, что ему необходим полноценный искусственный язык. Его созданием занялся американский лингвист Пол Фроммер.
Научным руководителем Фроммера был один из самых известных типологов Бернард Комри, и, по-видимому, это нашло свое отражение в на’ви. Если языки Толкина примечательны своей продуманной историей, а клингонский язык — зубодробительной фонетикой, то прелесть языка на’ви — в его грамматике, содержащей многие явления, которые в наши дни активно обсуждаются в лингвистической типологии.
Язык на’ви использует так называемую трехчастную конструкцию предложения. Под этим термином имеется в виду, что подлежащее (субъект) переходного глагола обозначается одним способом, дополнение (объект) — другим, а субъект непереходного глагола — третьим:
(1) Nantang-ìl frìp tute-t ‘Змееволк кусает человека’
(2) Nantang-Ø hahaw ‘Змееволк спит’
Здесь субъект переходного глагола — ‘змееволк’ во фразе (1) — имеет показатель -ìl, объект переходного глагола — ‘человек’ во фразе (2) — присоединяет показатель -t, а субъект непереходного глагола маркируется нулевым окончанием (-Ø). А вот в русском языке, например, конструкция предложения иная: у нас субъект переходного и непереходного глагола обозначается одинаково (‘змееволк’ в обоих русских предложениях имеет одну и ту же форму). Языки с трехчастной конструкцией редки, но существуют: так устроен, например, индейский язык не-персе в США, а в айнском языке, на котором говорят 10 человек в Японии, по тому же принципу ведут себя местоименные показатели лица и числа.
Система чисел в на’ви тоже вызывает интерес. Мы привыкли, что число бывает единственное и множественное; некоторые знают, что в старославянском и древнерусском языке было двойственное число. Но в на’ви чисел еще больше: там есть еще и тройственное:
nantang ‘змееволк’
menantang ‘два змееволка’
pxenantang ‘три змееволка’
aynantang ‘змееволки (четыре или больше)’
Тройственное число действительно встречается в некоторых языках Океании (например, в языке ток-писин), но затрагивает только местоимения, а в на’ви, как видно из примеров, тройственное число есть и у существительных.
Новояз.
Джордж Оруэлл в романе «1984» рассказывает про новояз — особый язык тоталитарного государства Океания. В основе новояза лежит обычный английский язык, чьи грамматика и лексика пережили сильные изменения.
Петербургская исследовательница Наталья Заика в 2015 году подробно проанализировала особенности оруэлловского языка в докладе «Как сделан новояз: взгляд типолога». Оказалось, что среди них есть как явления, встречающиеся в языках мира, так и весьма нетривиальные черты.
В частности, любое слово новояза может использоваться как глагол, существительное, прилагательное и наречие: «Слова thought ‘мысль’, например, в новоязе не было. Его место было занято словом think, которое выполняло функции как имени, так и глагола». Нам это непривычно (по-русски слова разных частей речи чаще всего образуются друг от друга с помощью суффиксов), но сам английский язык вполне близок к такому устройству — многие слова в нем могут использоваться в функции существительного, глагола и прилагательного: например, water ‘вода’, to water flowers ‘поливать цветы’ и water vapour ‘водяной пар’. Еще ближе к идеалам новояза язык самоа, которому некоторые исследователи и вовсе отказывают в существовании частей речи.
Репертуар прилагательных в новоязе крайне скуден: из обычных английских прилагательных остались лишь немногие, в частности good ‘хороший’, strong ‘сильный’, big ‘большой’, black ‘черный’ и soft ‘мягкий’. В реальном мире такое бывает: в статье Роберта Диксона «Куда подевались все прилагательные?» отмечается, что во многих языках класс прилагательных ограничен и включает в себя около десятка или нескольких десятков слов. Значения, которые мы привыкли передавать прилагательными, в таких языках выражаются существительными или глаголами. Так, в языке игбо, на котором говорит примерно 20 миллионов человек в Нигерии, выделяется всего 8 прилагательных: ukwu ‘большой’, nta ‘маленький’, ọhụrụ ‘новый’, ocye ‘старый’, ojii ‘темный’, ọca ‘светлый’, ọma ‘хороший’, ọjọọ ‘плохой’.
Антонимы в новоязе образуются с помощью отрицательной приставки un-. В качестве примеров Оруэлл приводит слова good ‘хороший’ и ungood ‘плохой = нехороший’, заменившие собой пару good ~ bad. Между парами light ‘светлый’ ~ unlight ‘несветлый = темный’ и dark ‘темный’ ~ undark ‘нетемный = светлый’ сам Оруэлл так и не сделал окончательного выбора. Как бы то ни было, эта черта новояза на общетипологическом фоне выглядит странно — неслучайно именно эти значения выражаются совсем непохожими словами даже в бедном на прилагательные языке игбо.
Но главная особенность оруэлловского новояза — это, конечно, лексика. Она состоит из трех пластов: словарь A, словарь B и словарь C. В словарь A входят самые обычные, бытовые слова, число которых сведено к минимуму и которые по возможности избавлены от многозначности. Словарь С содержит технические термины, необходимые лишь специалистам. Самое интересное — это словарь B. Туда попадают сложные слова, специально сконструированные для политических нужд: например, goodthink ‘благомыслие / благомыслить / благомыслящий, благомысленный / благомысленно’ (здесь и далее перевод Виктора Голышева). Словарь B плохо поддается переводу на обычный язык — старояз: например, фраза Oldthinkers unbellyfeel Ingsoc ‘Старомыслы не нутрят ангсоц’ означает ‘Те, чьи идеи сложились до Революции, не воспринимают всей душой принципов английского социализма’. Названия организаций, учений и стран в новоязе сокращаются: например, Records Department ‘Отдел документации’ превращается в Recdep ‘доко’. Обилие сокращений и сложных слов Оруэлл позаимствовал из языка советского времени, который живет и здравствует вокруг нас до сих пор: пусть анекдотичного главначпупса (главного начальника по управлению согласованием) в реальности и не встретишь, но завуч (заведующий учебной частью), прораб (производитель работ) и многие другие существуют.
Лингвист Александр Пиперски