Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином.

Предлагаю сравнить оригиналы диалогов из всем известного фильма с их переводом от Горблина. Перевод Гоблина шикарен, максимально приближен к источнику. Иногда есть небольшие ньюансы, которые на самом деле даже улучшают этот фильм и показывают всю  многогранность русского мата. Выбрал только часть самых известных диалогов. Осторожно мат.

Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином. Большой куш, Гай Ричи, Дмитрий Пучков, Перевод, Длиннопост

Well, where'd you lose him?

He ain't a set of fucking car keys, is he?

And it's not as if he's incon-fucking-spicuous, is it?


Где ты говоришь вы его потеряли?

Это ведь не какая-то ебаная связка ключей от машины, а?

И не потому потеряли, что он охуел до полной бессознательности, а?

---------------------------------------------------------------------------------------

Mustard?

I don't care if he's Muhammad "I'm Hard" Bruce Lee...


Крут?

Да пусть он будет хоть я-Мохаммед-круче-всех-Брюс-Ли,

-------------------------------------------------------------------------------------------------

You're on thin-fucking-ice, my pedigree chums.


Вы ходите по охуенно тонком льду, мои друзья педигри-пал.

---------------------------------------------------------------------------------------------------


Do you know what "nemesis" means?

"A righteous infliction of retribution......manifested by an appropriate agent."

Personified, in this case, by a horrible cunt:

Me.


Вы знаете, что обозначает слово возмездие?

Возмездие - это акт отмщения, это месть, ...осуществляемая любыми средствами.

В данном конкретном случае это осуществит охуенная сволочь.

Я.

Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином. Большой куш, Гай Ричи, Дмитрий Пучков, Перевод, Длиннопост

I know a lot of tits...

...but I don't know any as fucking stupid as these two.


Я знаю много мудаков.

Но таких охуенно тупых, как эти двое, не видал еще ни разу.

Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином. Большой куш, Гай Ричи, Дмитрий Пучков, Перевод, Длиннопост

- Good dags. Do you like dags?

- Dags?

- What?

- Yeah, dags.

- Dags. You like dags?

Oh, dogs.


Хорошие пёсики.

Тебе нравятся пёсики?

-Пёсики?

-Чего?

-Да, пёсики.

-Пёсики. Вам нравятся пёсики?

А, собаки.

----------------------------------------------------------------------------

I'll bet you for it.

You'll what?

He'll bet you for it.

What, like Tommy did last time? Do me a favour?

I'll do you a favour.

You have first bet. If I win, I get a caravan...

...and the boys get a pair of them shoes.

If I lose...

...fuck it, I'll do the fight for free.


Давай забьемся.

Чего?

Он хочет поставить на зайца.

Это как - как Томми в прошлый раз?

Слушай, сделай мне одолжение.

Я делаю тебе одолжение.

Расклад такой.

Если я выигрываю, я получаю домик.

А все ребята - по паре таких ботинок,

как у вас.

Если проиграю...

...ну и хуй с ним, значит,

я буду биться забесплатно.

Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином. Большой куш, Гай Ричи, Дмитрий Пучков, Перевод, Длиннопост

Boris The Blade, or Boris The Bullet-Dodger.

Bent as the Soviet sickle and hard as the hammer that crosses it.

Apparently, it's just impossible to kill the bastard.


Борис Бритва, или Борис Хрен Попадешь.

Резкий, как удар серпом по яйцам, и жесткий, как удар молотом. Живой советский герб.

Говорят, эту сволочь вообще невозможно убить.

Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином. Большой куш, Гай Ричи, Дмитрий Пучков, Перевод, Длиннопост

- Where? - London.

- London? - London.

- London? - Yes, London.

You know, fish, chips, cup of tea...

...bad food, worse weather, Mary-fucking-Poppins. London!


-Где?  -В Лондоне.

-В Лондоне? -В Лондоне.

-В Лондоне? -Да. В Лондоне.

Ну, это там где рыба, чипсы, чай,

...дрянная еда, отвратная погода,

Мэри - ебать ее в сраку - Поппинс. Лондон.

Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином. Большой куш, Гай Ричи, Дмитрий Пучков, Перевод, Длиннопост

I got fucking black ink all over fuck boy.

He's stained for fucking life.

That and the golden teeth as well.


Ну и я обхуярил его черными чернилами с головы до пят.

Теперь до смерти хуй отмоется.

Ну и золотишко принял, конечно. Охуенно...

Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином. Большой куш, Гай Ричи, Дмитрий Пучков, Перевод, Длиннопост

There are two types of balls:

There are big brave balls, and there are little faggot balls.

These are your last words so make them a prayer.

Dicks have drive and clarity of vision...

...but they're not clever.

They smell pussy and they want a piece of the action.

And you thought you smelled some good old pussy...

...and have brought your two little faggot balls along...

...for a good old time. But you've got your parties muddled up.

There's no pussy here...

...just a dose that'll make you wish you were born a woman.

Like a prick...

...you're having second thoughts.

You're shrinking.

And your two little balls are shrinking with you.

The fact that you've got "Replica" written on the side of your gun...

...and the fact that I've got "Desert Eagle . "...

...written on the side of mine...

...should precipitate...

...your balls into shrinking, along with your presence.

Now...

...fuck off.


Бывает два типа яиц:

...здоровенные, храбрые яйца,

и маленькие, пидарастические яйчишки.

Это твои последние слова, ты лучше молись.

Понятно, каждый хуй всегда стоит

и зорко озирается,

...только мозгов у него нет.

И как только почует пиздятину,

так сразу оживляется.

И вот ты решил, что здесь пахнет

старой доброй пиздятиной

и приволок с собой

свои пидарастические яйчишки,

...чтобы повеселиться.

Но ты немного перепутал.

Никакой пиздой здесь даже не пахнет.

Сейчас ты пожалеешь о том,

что не родился бабой.

Как и положено безмозглому хую,

...ты не разбираешься в ситуации...

...теперь ты начинаешь сморщиваться.

И твои маленькие яйчишки

сморщиваются вместе с тобой.

Это потому, что на боку

твоего пистолета написано "муляж",

...а ''Desert Eagle калибра .50'' ...

... написано на боку моего...

Ловить здесь тебе нечего -

...вместе с твоими яйцами.

А теперь -

...съебали отсюда.

Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином. Большой куш, Гай Ричи, Дмитрий Пучков, Перевод, Длиннопост

- We're buying a caravan.  - Off a pack of fucking pikeys?

What's wrong with you? This will get messy.

Not if you're here.

Oh, you bastard.

I fucking hate pikeys.


-У кого покупаем - у этих ебаных цыган?

Ты в своем уме? Это херово закончится.

С тобой - все будет нормально.

Ну ты и сволочь.

Ненавижу, блядь, цыган.

Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином. Большой куш, Гай Ричи, Дмитрий Пучков, Перевод, Длиннопост

- Sol. - Easy.

No, it's a moissanite.

A what?

A moissanite is an artificial diamond, Lincoln.

It's Mickey Mouse.

Spurious.

Not genuine.

And it's worth...

...fuck-all.


Сол.

Спокойно. Нет, это моссонит.

Моссо - что?

Моссонит, искусственный бриллиант, Линкольн.

Игрушка.

Стекляшка.

Дешевка.

И стоит он...

...да он вообще ни хуя не стоит

Уроки английского с Гаем Риччи и Гоблином. Большой куш, Гай Ричи, Дмитрий Пучков, Перевод, Длиннопост

You put the man into a bare-knuckle boxing match.

What the fuck did you expect?

A grease-down and a shiatsu?


Ты поставил человека на бой по запрещенному боксу -

...какого хуя еще ты ожидал?

Натирки мазями и массажа шиатсу?

----------------------------------------------------------------------------------------------

Yeah, Tommy.

Before "zee" Germans get there.


Да, Томми.

Несмотря на то, что фашисты еще не высадились.

21
Автор поста оценил этот комментарий

ого!!! вот это флешбек вы мне организовали :)

когда я училась в универе, наша преподавательница по стилистике была хоть и молодой, но очень чопорной дамой.

в качестве курсовой работы я выбрала «snatch» и сравнение переводов Гоблина и того, что показывали по ящику.

я хотя и раздолбай, но трудолюбивый: взяла и в табличном виде сделала сопоставление всех, всех матерных диалогов из фильма, в три столбика: оригинал, гоблин и цензурный перевод. без купюр и совести :)

работа была мной проделана грандиозная, но и я ведь упоротая упорная!

в конце я сделала весьма субъективный вывод о том, что в гоблинском переводе внимание от сути частенько перетягивается на забористые матерные конструкции. но, тем не менее, стилистически его перевод более соответствует оригиналу - что-то вот в таком роде было, не помню уже конкретно.

сейчас я бы конечно, не стала так лбами сталкивать переводы - у них целевая аудитория немного разная.

а преподавательница та, по стилистике, имела привычку комментировать курсовые – что понравилось, что нет, где плагиат и все в таком духе.

так вот, я единственная получила свою оценку без комментариев :)

раскрыть ветку
20
Автор поста оценил этот комментарий

Не знаю на сколько это важно, но  fish and chips это вполне конкретная вещь. Рыба в кляре с картошкой фри.

раскрыть ветку
24
Автор поста оценил этот комментарий

Без комментариев это просто куски текста, поставленные рядом. Очень много пояснений требуется. Например, про Zee Germans. Это типовой оборот что-то или Гай Ричи сам придумал? Намёк именно на фашистов или на какое-то другое явление?

раскрыть ветку
61
Автор поста оценил этот комментарий

От себя добавлю моё любимое:

- Yes, of course...

- Fucking "of course"!


- Да, конечно...

- Хуешно!

раскрыть ветку
7
Автор поста оценил этот комментарий

Я сначала "Большой Куш" посмотрел в другом переводе(не помню, ещё на vhs). И там "жирного Тайрона" называли "Жирдяй". И очень все благозвучно вышло, перевод кстати неплохой. Когда вышел перевод Гоблина, а он тогда рассылал свои фильмы на болванках по почте (стартап), то у него я услышал вариант "Жирный". Я его выспросил по почте почему он не употребил устоявшееся выражение "Жирдяй", так вот Гоблин мне популярно объяснил, что слово "Жирдяй" я написал с ошибкой и правильно "Жердяй" от слова жердь. Питер хуле... А у вас в детстве что это слово значило?

раскрыть ветку