Повторялка для японских слов, продолжение

Продолжаю пилить kotobanki.thatpage.org.

Предыдущий пост (https://pikabu.ru/story/_5562915) показал, что моя задумка интересна людям - аж двести плюсиков, да и посещаемость возросла в 7 раз (было едва 5 человек в неделю, а стало  аж 5 человек в день! Просто нереальный хайлоад!). Не так уж много, на самом деле, но повод продолжать есть.


Я мог проглядеть какие-то очевидные ошибки, или не додуматься до явных вещей, так что, чем больше людей попробует и оставит отзывы, тем лучше (Из тех, кто прокомментировал предыдущий пост - @simba87, @epistafi, @DarkOwl - как вам вообще, пользуетесь?) 


Из того, что пользователю не слишком заметно:

+ Теперь статистика считается правильно (цифра в сером кружочке в меню со списками слов показывает, сколько слов не ещё ни разу не попадалось).

+ Переводы для слов обновлёны - моментов для улучшения ещё хватает, но качество повысилось, если сравнивать с предыдущей версией базы.

+ При поиске слова по чтению, или значению, слова в результате теперь отсортированы.


Из того, что пользователь заметит:

+ Цветовое кодирование для режима (светло-синий для значения и жёлто-оранжевый для чтения)
+ Добавлен фильтр для поиска по спискам и поиска по словам в списке

+ Создание и редактирование списков стало удобнее и понятнее: по кнопке "Edit list" появляется редактор списка, можно добавлять и удалять слова сразу оттуда.


Что в планах (по приоритету):

* Производительность, да и вообще рефакторинг.

* Возможность предложить исправление для чтения, или значения.

* Качество базы: улучшить хранение чтения/значения и добавить остальные ~100000 слов из JMDict.

* Русский язык для интерфейса (а надо ли?)

Повторялка для японских слов, продолжение Японский язык, Иностранные языки, Запоминание слов, Иероглифы, Длиннопост
Повторялка для японских слов, продолжение Японский язык, Иностранные языки, Запоминание слов, Иероглифы, Длиннопост

Ну и ещё пара фоток из моих путешествий по Японии: нарядная дама на фестивале Мейдзи, уазик-буханка в Наре и переулок с едальнями в Киото.

Повторялка для японских слов, продолжение Японский язык, Иностранные языки, Запоминание слов, Иероглифы, Длиннопост
Повторялка для японских слов, продолжение Японский язык, Иностранные языки, Запоминание слов, Иероглифы, Длиннопост
Повторялка для японских слов, продолжение Японский язык, Иностранные языки, Запоминание слов, Иероглифы, Длиннопост

Япония

2.5K пост11.3K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

- Уважайте других пользователей и себя

- Запрещено разжигание межнациональной розни

1
Автор поста оценил этот комментарий

У меня с цветопередачей всё огонь. Норм в использовании. Единственная проблема возникла в том, что английский я знаю хуже японского и не все слова в разделе значения могу ввести(либо пишу с ошибками). Есть вариант сделать так чтоб и на русском ввод учитывался? (=⌒‿‿⌒=) お願いします!

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Сейчас учитывается ввод и на русском и на английском, только проблема в том, что не для всех слов в jmdict есть русский перевод.
Когда раздобуду открытую базу с русско-японским словарём, тогда должно быть получше.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Как войти на сайт?
Пытался войти через вк, не получилось

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Входить не обязательно. А что происходит? Кнопка заблокирована, или "нажимаешь и ничего"?

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Пожалуйста, "обрусите" Ваше детище, а то я в английском ваще дебил. :( С удовольствием бы пользовалась.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Накостылил перевод для интерфейса. Осталось сделать нормальное хранение переводов японских слов на разные языки.

1
Автор поста оценил этот комментарий

С последнего раза не пользовалась, т.к. В основном японским занимаюсь по старинке, да и англо-перевод триггерит малость)
На счет перевода - предлагаю попробовать посмотреть базу ЯРКСИ, может быть что-то есть в открытом доступе. ИМХО за много лет до сих пор лезу в него, так как русский перевод самый адекватный. Только что какой-то список потыцала, вот этот перевод просто вынес, т.к. прежде всего это "опускать/спускать"

Японский такой, что очень много всего в контексте и вне него может нести разительно разное значение (одного какеру только хватает).
Т.к. идея сервиса "сделать список слов для группы и гонять его время от времени" думаю лучше брать переводы слов с самого занятия.

Пы.сы. Поливанов не так уж и важен, лучше интерфейс русским сделать, т.к. при практике двух языков - родного и иностранного, третий язык очень мешает и тормозит быстрое и эффективное повторение.
Пы.пы.сы мой коммент в предыдущем посте - чистейшая случайность, т.к. на пикабу не так часто сижу. если нужен оперативный ответ - строчите в телегу)

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Хм, если смотреть на jisho, то там наоборот - первый в приоритете это "весить". А насчёт переводов - у слова можно редактировать значение, или добавлять перевод. Когда я ещё занимался японским, нам просто давали список иероглифов и это уже было нашей задачей - найти перевод.
Яркси - очень неудобная база, но лучше, чем ничего. Что-то выдрать может и получится, остаётся вопрос с лицензией.

Автор поста оценил этот комментарий

Либо у меня что-то с цветопередачей, либо вот это не очень хорошее сочетание цвета

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

На моём мониторе смотрелось нормально, но можно сделать и потемнее.