Повторялка для японских слов, продолжение
Продолжаю пилить kotobanki.thatpage.org.
Предыдущий пост (https://pikabu.ru/story/_5562915) показал, что моя задумка интересна людям - аж двести плюсиков, да и посещаемость возросла в 7 раз (было едва 5 человек в неделю, а стало аж 5 человек в день! Просто нереальный хайлоад!). Не так уж много, на самом деле, но повод продолжать есть.
Я мог проглядеть какие-то очевидные ошибки, или не додуматься до явных вещей, так что, чем больше людей попробует и оставит отзывы, тем лучше (Из тех, кто прокомментировал предыдущий пост - @simba87, @epistafi, @DarkOwl - как вам вообще, пользуетесь?)
Из того, что пользователю не слишком заметно:
+ Теперь статистика считается правильно (цифра в сером кружочке в меню со списками слов показывает, сколько слов не ещё ни разу не попадалось).
+ Переводы для слов обновлёны - моментов для улучшения ещё хватает, но качество повысилось, если сравнивать с предыдущей версией базы.
+ При поиске слова по чтению, или значению, слова в результате теперь отсортированы.
Из того, что пользователь заметит:
+ Цветовое кодирование для режима (светло-синий для значения и жёлто-оранжевый для чтения)
+ Добавлен фильтр для поиска по спискам и поиска по словам в списке
+ Создание и редактирование списков стало удобнее и понятнее: по кнопке "Edit list" появляется редактор списка, можно добавлять и удалять слова сразу оттуда.
Что в планах (по приоритету):
* Производительность, да и вообще рефакторинг.
* Возможность предложить исправление для чтения, или значения.
* Качество базы: улучшить хранение чтения/значения и добавить остальные ~100000 слов из JMDict.
* Русский язык для интерфейса (а надо ли?)
Ну и ещё пара фоток из моих путешествий по Японии: нарядная дама на фестивале Мейдзи, уазик-буханка в Наре и переулок с едальнями в Киото.
С последнего раза не пользовалась, т.к. В основном японским занимаюсь по старинке, да и англо-перевод триггерит малость)
На счет перевода - предлагаю попробовать посмотреть базу ЯРКСИ, может быть что-то есть в открытом доступе. ИМХО за много лет до сих пор лезу в него, так как русский перевод самый адекватный. Только что какой-то список потыцала, вот этот перевод просто вынес, т.к. прежде всего это "опускать/спускать"
Японский такой, что очень много всего в контексте и вне него может нести разительно разное значение (одного какеру только хватает).
Т.к. идея сервиса "сделать список слов для группы и гонять его время от времени" думаю лучше брать переводы слов с самого занятия.
Пы.сы. Поливанов не так уж и важен, лучше интерфейс русским сделать, т.к. при практике двух языков - родного и иностранного, третий язык очень мешает и тормозит быстрое и эффективное повторение.
Пы.пы.сы мой коммент в предыдущем посте - чистейшая случайность, т.к. на пикабу не так часто сижу. если нужен оперативный ответ - строчите в телегу)
У меня с цветопередачей всё огонь. Норм в использовании. Единственная проблема возникла в том, что английский я знаю хуже японского и не все слова в разделе значения могу ввести(либо пишу с ошибками). Есть вариант сделать так чтоб и на русском ввод учитывался? (=⌒‿‿⌒=) お願いします!
Как войти на сайт?
Пытался войти через вк, не получилось
Либо у меня что-то с цветопередачей, либо вот это не очень хорошее сочетание цвета