Потому то нельзя просто взять и перевести...

Потому то нельзя просто взять и перевести...
4
Автор поста оценил этот комментарий
Для американцев - все жители бывшего СССР - русские.
6
Автор поста оценил этот комментарий

Это же комедия, американцы воспринимают русских, как хитрых, как русские украинцев (ну по крайней мере так считает переводчик), поэтому такой перевод. Если бы в дубляже прямой перевод без адаптации, то это ввело бы зрителя в ступор, заострило внимание, как собственно и произошло.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Ещё одна агрессия агрессора отражена. Це перемога! Слава Украине, герою сала!

5
Автор поста оценил этот комментарий

А какая разница?

раскрыть ветку
2
Автор поста оценил этот комментарий

Есть такая штука, адекватный перевод называется. Перевод для русскоязычных, поэтому смысл шутки при дословном переводе теряется и переводчик вынужден искать аналоги.

Но на пикабу есть великие знатоки английского, которые знают, что russians  переводится не как "украинцы", а "die hard" не имеет ничего общего с орешками. Честь им и хвала.