Ленивая леди
Была куча проблем с Данией, депортирующей гражданок других скандинавских стран, если они беременны, при этом не имеют супруга-гражданина или других родственников. Этот закон предназначен для людей с ограниченными возможностями или для тех, кто слишком стар, чтобы работать, и, к сожалению, под его действие иногда попадают беременные, если их родная страна безопасна, и, особенно, если они приехали из другой страны Северной Европы.
Это потому, что люди получают денежное пособие, если они не могут работать, поэтому датское государство не может позволить себе содержание людей, которые не являются гражданами или не состоят в семейных отношениях с гражданином страны.
Реально странно, что беременные женщины подвергаются действию закона.
Примечание переводчика:
В оригинале было "беременные люди" XD на счёт последней фразы Дании - не придумал, как грамотнее её перевести, чтоб звучало при этом нормально.
Думаю что депортируют беременных без гражданства, чтобы исключить получение гражданства через ребёнка родившегося в этой стране. Мало ли маргиналов найдётся, готовых забеременеть ради гражданства европейского государства.
То есть, всякие Ахметы и Ашоты с многичисленным черножёппым выводком их не заботят, пущай живут. А белая одинокая европейская женщина - всё, проблема. Депортировать, не иначе.
Меня бы кто депортировал в Швецию...
Может так? :
Как перевести? Просто"Беременных"
Не "беременных женщин" или "беременных людей", а БЕРЕМЕННЫХ
Это и понятно, и звучит правильно