А вин що? Не русский?

Есть у меня один друг, уже несколько лет встречается с девушкой родом с Кубани. Там она провела все свое детство в обычной казачьей станице. И вот прошлым летом приобрел дружище свой первый автомобиль и поехал с дамой своего сердца всю Россию покорять, благо месяц отдыха заслужил. Так он от Москвы доехал и до Байкала и до Кубани. Много там прекрасных историй произошло, весь вечер рассказывал, но одна прям очень зацепила. Далее с его слов.


***


Приехали мы значит к Лоньке в станицу. Прикольно так, народ действительно казаки, с усами, серьгами и подобными фольклорными моментами как во внешности, так и в устоях. И вот идем мы по этой станице на второй день, голова немного от местного гостеприимства побаливает, жара нереальная, идем в лабаз. И тут на встречу идет бабуля. Ну идет и идет. А как Лоньку увидела, как давай кричать: "Илона! Ты смотри кака девка стала! Статна кака!". Я, конечно, умилился местному суржику (некая смесь русского и украинского, ни тем ни другим назвать нельзя). И тут Лонька начинает с этой, как выясняется бабой Шурой, общаться на этом самом языке. Мне смешно, я даже не подозревал, что она такое умеет. Понимаю через слово. Минут пять они общаются, понимаю, что баба Шура расспрашивает, кто я, Лонька отвечает. Ну да - парень, да - обязательно женится, да - москвич, да - все у него хорошо, да - работящий.


И тут баба Шура поворачивается ко мне и говорит: "Хороша тебэ дэвка попалась! Красыва, видна!". "Да, Лонька у меня такая. Самая лучшая." На что баба Шура задает следующий вопрос, который звучит как одно слово: "Авонаистиможэзварити?" Стою, обтекаю. Надо бы как то ответить, но не понял нихрена. Лонька поворачивается и шепотом: "Баба Шура спрашивает, умею ли я готовить? А вона исти можэ зварити?" Я поворачиваюсь: "Да, конечно. Лоня прекрасно готовит и вообще очень хорошая хозяйка. После чего невероятно расстроенная баба Шура с нереально грустными глазами вглядываясь Илоне просто в самую душу вопрошает тихо и с вселенской грустью: "А вин що? Не русский, да?"


Бабуля на фото - из тырнетов.

А вин що? Не русский? Кубань, Знакомства, Путешествия, Язык, Казаки, Юмор
529
Автор поста оценил этот комментарий

Сидит в львовском автобусе негр, в вышиванке, с чубом, и читает местную газету на украинском. Рядом с ним сидит мужик, смотрит-смотрит, не выдерживает и спрашивает:

- И ты всё понимаешь на украинском?

- Звісно, розумію.

- И сало любишь?

- Звісно, люблю.

- А кто ты такой?

- Українець.

- Ну, а я тогда кто?

Негр измерил глазами мужика с ног до головы:

- А хуй тебе знає ! Може жид, а може москаль.

раскрыть ветку
159
Автор поста оценил этот комментарий
Вообще по стране в каждом регионе свой диалект. Я когда с дв в Воронеж приехал тоже не понимал нифига, вроде и по русски, но пару слов/фраз сбивают с толку. Десять лет там протусил, вернулся обратно, теперь здесь нихуя не понимаю
раскрыть ветку
42
Автор поста оценил этот комментарий

Кубанский диалект понимается достаточно легко, кстати, это вовсе не суржик, а южно-русский говор. Полтавский "классический украинский" требует привыкания, тем более, что они говорят очень быстро, если попросить помедленнее, то норм. Львовский и западенско-деревенский сильно разнятся между собой, понимать и тот и другой сложновато, Львовский сильно полонизирован много польских выражений типа "файна кубита", "филижанка кавы" и т.п. Например, "полтавское" "извините" - выбачте , а львовское "извините" - "перепрошую". а вообще довольно полезно почитать "Учебник украинского языка". Говорить на чистом украинском русскому довольно сложно много различий в фонетике, например, многие согласные не смягчаются перед йотированными гласными.
Интересны слова "ловушки", например "другой" = "второй".  Я довольно долго пытался понять где находится сортир в гипермаркете когда охранник объяснял, что он на "Другом поверхе", а всего-то "на втором этаже"

раскрыть ветку
39
Автор поста оценил этот комментарий

А вона їсти може зварити? Чи він збрехав, аби дівку не ганьбити?

раскрыть ветку
20
Автор поста оценил этот комментарий

Напомнило !!


Нашел, только, такую


В селе Жуляны (около Киева) местный бизнес — присмотр за вьетнамскими детишками, чьи родители торгуют здесь на базаре.

В семье их родственников шесть лет жили братик (с рождения) и сестричка (с трех лет) их мама торговала на Троещинском рынке, а папа учился в аспирантуре. К деткам родители приезжали редко. Пришло время ехать во Вьетнам. И тут проблема — дети совсем не говорят по вьетнамски да и по русски тоже так себе. Зато в совершенстве владеют украинским(очень нужный язык во Вьетнаме!).

Девчушка звонила из Ханоя своей няньке и плакала "Ба–а–аба Ліда! Я їх не розумію! І ще я хочу сала! А ці вузькоокі мене рисом годують!