Серия «Мой прадед»

Перевод писем

Всем привет, в продолжении серии постов, хочу поделиться с вами следующим переводом, данное письмо непонятным образом оказалось в этой стопке, письмо писал не прадед, а кто-то другой, кто именно никто и не знает, возможно кто-то узнает своих родственников и ему оно будет полезным. Оно было написано еще до начала Великой Отечественной и датируется 9 апреля 1941 года.

Оригинал письма, перевод будет ниже.


Перевод на современный татарский:

Исәнләрмесез кадерле туганнарым!

Җизни, апа, энем Гомәр, бик сагынычлы сәламнәребезне язып шат, тыныч, сәламәт рәхәт яшәвегезне теләп калабыз. Шулай ук, кечкенә энем Гомәрнең эше укып бәхетле, тәүфикълы булып, әти-әнине ярдәмче булуын телибез. Галия кодача, Габдулла абыйларга, Вәлиулла кодаларның барчаларына, Гафифә апага иптәше белән бик сагынычлы сәламнәремне сөйләгез һәм дә барлык күршеләргә мине белүчеләргә бик күп сәламнәр. Үзебез Аллаһка шөкер сәламәт һәм бер килеш тыныч яшибез, сез туганнырны сагынып искә алабыз. Җизни, апа сездән зур түбәнчелек белән гафу үтенәм сезнең җибәргән хатыгыз һәм күчтәнәчләрегезне күптән алсак та, һич хат язып сала алмадык. Рәнҗемәгез, сезләргә бик зур рәхмәт, мәшәкатьләнеп безне исегезгә алуыгызга. Һич көтмәгән идем, чөнки үз тормышыгыз да сатып алып ашап торганда инде күңелегез җитүенә бик зур рәхмәтләр. Ибраһим да әби җибәргән носкиларын киеп бетергән идек. Бу сез җибәргән носки бик яхшы таманга булуы бик рәхмәт. Үзебез ифрат оялабыз. Посылка алмыйлар, эшеннән йөрүчеләр юк. Ходай кушып бераздан ала башламаслармы дип уйлыйбыз. Үзебез Аллага шөкер, бераз рәтләнеп киләбез. Әти барган булса, сөйләгәндер инде. Без бүлмә алган идек, күп кенә расход чыкты. Хәзердә алганыбызгада үкенәбез, чөнки дөньяларның артык тынычлыгы юк, эштән булса кая җибәрсәләр дә, бармыйм дип әйтә алмыйсың әле. Бу арада Ибраһимны элек эшләгән урыныннан алып икенче урынга күчерделәр. Ул яхшылап урнашмый, һич кул бармый хат язып салырга да, инде Аллага тапшырдык шул урынында яхшы гына эшләсен магазинада эшләргә дә кыен түләми чыксада акча түләп котылу (...) Апа җан кисәгем бу хат эчендә 3 кенә сум акча булыр шуңар (...) хат булган туганнарны искә алып Ходай ризалыгы өчен дога кол әле. Апа җан кисәгем бәлки авылга үз авылыбызга җәйлектә барып килерсең, зират кылып, минем йөрәгем әрни. Ерак җир кайта алырмынмы дип. Үзебез бер килеш яшибез. Апа, җизни быел үзебезгә кунак булып килегез. Ерак җир түгел, 2 сутка. Әгәр дә килсәгез безгә алдан хәбәр бирерсез. Үз хәлләрегездән озын хат языгыз. Апаның саулыгын шулай ук җизни үзеңнең сау-исән булуыңнан яз. Гомәрнең яхшы укуын белеп шатланам. Бәхете булып зур үсүендә үзегезгә ярдәмче булса. Кодача апалар яхшы торалармы. Баласы зур булдымы? Үзегезнең ашау-эчүегезгә бармы? Барында языгыз бик сагынып сәламәт белән сезләрдән түбәнчелек белән гафу үтенеп хәерле киләчәкләр теләп калучылар. Хәлимә Ибраһим.

9/IV 1941 г.


Перевод на русский язык:

Здравствуйте дорогие родные!

Жизни (зять), тетя, братишка Гумер. Всем передаю большой привет, желаю спокойствия, здоровья, удача пусть всем сопутствует. Хочу, чтобы также мой брат Гумер был счастлив добр, и всегда поддерживал своих родителей. Галие свахе, Габдулле дядечке, Валиулле , всем сватьям, Гафифе тете с ее другом (женихом) и всем, кто обо мне всегда вспоминает, соседям очень большие приветы от меня. Слава Аллаху, здоровы и мирно живем, очень скучаем по Вам и живем воспоминаниями о Вас. Дорогая сестра прошу смиренно у тебя прощения за то, что получил твои письма давно, но очень долго не мог ответить тебе. Без обид, спасибо большое, что беспокоитесь о нас, напоминаете о себе. На самом деле я даже не ожидал, что когда у Вас такая хорошая жизнь, думал Вы не будете задумываться о нас и писать. Ибрагим износил уже носки, которые ему присылала бабушка. За эти высланные носки вам большое спасибо. Мы скромные (застенчивы). Посылки не получаем, увольнений нет. Бог нам иногда дает, иногда забирает. Сами Хвала Аллаху, немного идем учится. Отец если бы пошел (поехал), разговаривал бы. Мы взяли комнату, много вышло расходов. Мы сейчас жалеем об этом, тишины, мира никакого нет, на работу куда отпрвят, туда приходится идти, нельзя сказать, что не пойдешь. Тем временем Ибрагима перевели с одного места работы (должности) на другое. Он не приживается хорошо, рука не доходит написать письмо, в этом месте (в магазине) хорошо если даже работаешь, могут не платить вовремя деньги. Тетя, родненькая моя душа, внутри письма будет 3 рубля, (хаер садака), прочитай молитву, чтобы бог нас не оставил. Тетя, родненькая моя душа, в нашу деревню пожалуйста сходи, посети кладбище и могилы, у меня сердце болит (разрывается). Не знаю смогу ли я когда-нибудь вернуться в родные края. Мы живем все вместе. Тетя, приходи к нам, не такая уж далекая сторона, 2 суток добираться до нас. Если к нам соберетесь приезжать, напишите нам заранее. Напишите побольше в письме о том как Вы там живете. Напишите как здоровье у тети, как здоровье у других. Рад слышать , что у Гумера все хорошо (учиться хорошо). Пусть растет хорошим помощником Вам и всей семье. Как живут сватья? Все ли хорошо у них? Ребенок уже подрос? Есть ли у Вас у самих, что кушать и пить? В любом случае мы очень скучаем и вспоминаем Вас, желаем Вам самого лучшего. Халима, Ибрагим.

9/IV 1941 г.


На сегодня все, как будут новые переводы, обязательно выложу. Спасибо за внимание.

Показать полностью 2

Перевод писем прадеда

Всем привет, вот здесь я 9 дней назад публиковал пост с просьбой о помощи в переводе писем прадеда с фронта. К сожалению на Пикабу не нашлось людей, кто смог помочь с переводом, да и в интернетах не особо много людей, знающих старый татарский язык (Изге татар), но все же мне удалось найти специалиста, кто согласился помочь. Выкладывать буду сюда по мере перевода всех писем.

Оригинал письма


Перевод на современный татарский:

Мөхтәрәмә иптәшкәем. Шулай ук, күз нурым балаларым, мәгълүм иптәшкәеңнән бигаять сагынычлы сәлам. Шулай ук казаннарның һәммәсенә, кайнатайларның һәммәсенә, Мөбарәк абыйларның һәммәсенә, бабайларның һәммәсенә, апаларга һәммәсенә һәм башка күршеләргә, мине сораган, мине дус белгәннәргә сагынычлы сәламнәремне ирештерегез. Сәламнән соң, безнең тарафтан хәл-әхвәл сорасагыз – Ходага шөкер, бүгенгәчә сау-сәламәтләрмез, моннан ары әмер Ходаңдыр. Ул тарафта сезләр нидә, сәламәтләр дия гөман кыламын, сәламәт булгай идегез. Үземез дә булса, үзгә бер эшсез бер килеш торабыз, зур вакыйгалар юк, булмасында иде. Шул килеш торып-торып кайтып китәргә насыйп булсын дип теләп сабырсызлык белән сау-сәламәт кайтып шатлык белән очрашырга Ходаның вәгъдә көннәрен көтеп торабыз. Сезнең 18/Vдә язып салган хатыгызны алып укып, һәр язганнарыгызны аңладым, һәм җавапны 14/VIдә язып салдым. Хатыгыз өчен бик зур рәхмәт. Хатка аптыратмагыз һәм миңа аерым заказной хат итеп кәгазь салыгыз, минем бер генә хатлык кәгазем калды. Хатыгыз килеп торса да, хәлегезне белеп, бераз тынычланам. Син дә үзеңне-үзең борчып, хафаланып йөрмә. Балаларны да нәүмиз итмә кайгырып, борчылып файда юк. Үзеңне генә бетерәсең. Башыңны ташка орсаң да, Ходаның тәкъдире бозылмый. Безнең азмы-күпме ризыклар булгандыр бер без генә түгел, ил белән, Хода сау-сәламәт йөреп кайтырга насыйп итсен! Ахырын хәерле итсен! Соңгы хатыгыз буенча җир бирерләр, бәрәңге утырталырсыз дип беләм. Чөнки яз соң килгән, май ахыры июнь башларында утыртсаң да әле соң түгел. Иптәшләргә килгән хатларга караганда, халык көрәк белән казып утырта, атлар юк дип язалар. Тоже соң утырталар, үзебезгә җитәрлек бәрәңге булса, икмәк биреп торсалар май да биргәләсә, түләп булыр әле. Киемнәр бар, Ходага шөкер аптырамассыз. Ходай сәламәтлек бирсен, үзем тизрәк кайталсам, эшләнер. Сәламәт булсам тагын да аптырамабыз.


Перевод на русский язык:

Моей дорогой супруге. Также привет моим детям, от твоего любимого спутника. Также передайте мои приветствия всем казанцам братьям, всем свекрам, всем членам семьи дяди, дедушке, всем сестрам и другим соседям, тем, кто спрашивает обо мне и знает меня как друга. После приветствий, если вы нас спросите, как у нас дела– Хвала Всевышнему, мы в безопасности до сегодняшнего дня, отныне все в руках Всевышнего. У Вас как, я полагаю что здоровы, будьте здоровы. Мы, также, больших событий нет, пусть и не будет. Мы с нетерпением ожидаем дней Всевышнего обещания с радостью вернуться благополучно, счастливо встретить друг друга, Божью милость ожидая. Прочитав Ваше письмо от 18/V, я понял всё, что Вы написали, и написал ответ 14/VI. Большое спасибо за Ваше письмо. Не озадачивайте меня отсутствием письмо и пришлите мне отдельным заказным письмом бумагу, у меня осталось только на одно письмо. Письма ваши доходят, я чувствую некоторое облегчение, узнав, как у вас дела. Ты тоже не переживай. Не опечаливай детей, бесполезно грустить и переживать. Ты просто убиваешь себя. Даже если ты ударишься головой о камень, Божье Представление не нарушится. Да благословит Бог нас и страну вернуться в добром здравии, и не только тем из нас, у кого есть больше или меньше пропитания! Чтоб конец был счастливым! По твоему последнему письму я знаю, что тебе дадут землю и посадите картошку. Поскольку весна пришла поздно, даже если сажать в конце мая или начале июня, еще не поздно. Судя по письмам, отправленным товарищам, народ копает и сажает лопатами, пишут, что лошадей нет. Тоже сажают с опозданием, если у нас будет достаточно картофеля, если они продолжат давать нам хлеб, если брат даст нам масло, мы сможем заплатить. Одежда, хвала Всевышнему, есть. Да благословит вас Всевышний, если я скоро вернусь, сделаем. Если я буду здоров, мы больше не будем нуждаться.


Ну вот дело пошло, надеюсь скоро смогу выложить и все остальные письма.

Всем спасибо за внимание.

Показать полностью 2

Мой прадед!

Приветствую всех! С праздником всех и каждого, думаю нет в нашей стране семей, которые не затронула эта война, мирного неба над головой. О своем прадеде я уже писал ровно год назад вот в этом посте. Благодаря @Drevo.Life, у меня теперь есть фотография деда и прабабушки в цвете, за что я очень признателен.

Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо

Прадед писал письма до того момента пока не пропал без вести. И вот буквально недавно в закромах бабушкиных вещей нашлись письма с фронта, но проблема в том, что прадед писал на арабском, а точнее это татарский, просто написанный вязью, но это тоже не точно, и в моем окружении нет тех, кто мог бы помочь с переводом. Поэтому выкладываю их сюда. Возможно кто-то сможет перевести, а возможно кому-то просто они пригодятся для музея или еще каких благих целей , взываю к силе Пикабу, знаю не подведёте.

Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо
Мой прадед! Великая Отечественная война, Сила Пикабу, Война, Память, Победа, 9 мая - День Победы, Длиннопост, Письмо

С праздником всех еще раз! Дополнительно закреплю в комментариях.

Показать полностью 25

Мой прадед

Мой прадед Сафиуллин Абдрахман Сафиуллович когда началась война был директором пекарни одного из поселков тогда еще Татарской АССР , имел бронь. В один из дней он пришел домой и сказал своей жене (моей прабабушке на фото), что не может смотреть в глаза женщинам, которые работают в пекарне, чьи мужья ушли на фронт, отказался от брони и ушел на фронт артиллеристом. Победу он так и не увидел, пропал без вести в боях под Луганском в 1941 году.
Для меня он герой, так же как и прабабушка, которая смогла выжить во время войны, подняла 3 детей и вывела в люди. Светлая память!

Мой прадед Великая Отечественная война, Прадед, Герои, Бессмертный полк, 9 мая - День Победы
Отличная работа, все прочитано!