Художник фильма разработал некую концепцию, при которой определенный цвет должен отвечать за характер персонажа и за общий тон картины. Так, например, синий цвет и его оттенки символизируют что-то доброе, нежное и хорошее (жилетка Аладдина, Джин, Жасмин, ковер), тогда как красный цвет - это цвет зла, опасности, высокомерия и жадности (Джафар, Яго, принц из начала, драгоценный камень).
Исламская ассоциация была недовольна мультфильмом, так как по их мнению мусульмане здесь были показаны злыми и жадными людьми.
На озвучку Джафара приглашали Патрика Стюарта, но тот отказался из-за плотного графика, так как он активно снимался в сериале "Звездный путь". И на самом деле это далеко не первая и не последняя попытка затащить актера в мультфильм. До этого ему предлагали роль Когсворта в мультфильме "Красавица и чудовище", а после роль Шрама в мультфильме "Король лев".
На озвучку Яго приглашали Джо Пеши и Дени ДеВито, но оба они отказались от этой роли. Тогда на эту роль пригласили актера Гилберта Годфрида, который наиболее известен ролью директора Пибоди в фильме "Трудный ребенок".
Всем так понравилось, как Гилберт озвучивает попугая, что создатели решили подарить персонажу фирменную улыбку актера. Именно поэтому у Яго в мультфильме есть зубы.
Режиссеры Рон Клементс и Джон Маскер также появляются в мультфильме в качестве двух горожан в самом начале, которые наблюдают за дерзким принцем, который приехал к Жасмин.
Образ Джафара был частично основан на другой известной диснеевской злодейке - Малефисенте. Тот же холодный взгляд, манеры, посох и птица в качестве прислужника.
По мотивам мультфильма Аладдин выходило немало игр как в 90-е, так и в 00-е. Пожалуй, самой известной из них была конечно же игра "Disney's Aladdin" выходившая на приставке Sega Mega Drive 2 и на компьютерах под управлением DOS.
В фильме "Принцесса и лягушка" (2009), который стал последним мультфильмом студии "Дисней", выполненный в стиле классической 2D-анимации, есть отсылка на "Аладдина", а если быть точнее на ковер. В одной из сцен мы можем увидеть, как женщина на балконе выбивает тот самый ковер.
Долгое время среди фанатов ходила теория, что тот самый торговец является замаскированным Джинном. На эту мысль фанатов натолкнул тот факт, что у него есть лампа, его озвучил Робин Уильямс и он имеет те же фирменные ужимки Джинна. Ну а в 2015 году один из режиссеров (Джон Маскер) подтвердил эту теорию.
В 2016 году вышел мультфильм "Моана", который также режиссировали Маскер и Клементс. И конечно же они просто не могли не сделать отсылку на "Аладдина". В одной из сцен мы можем увидеть лампу Джина.
Изначально, в песне "Арабская ночь" присутствовала строчка, которую можно перевести примерно так: "Здесь вам отрежут ухо, если вы кому-то не понравитесь". Но в итоге от такой дикой и жестокой строчки решено было отказаться после жалоб представителей американо-арабского комитета.
При бюджете в 28 миллионов долларов мультфильм "Аладдин" заработал в прокате рекордные 504 миллиона (из них 286 миллионов в США). Это позволило стать ему не только самым кассовым мультфильмом, но и самой кассовой лентой 1992 года.
Аладдин был отмечен в четырех номинациях на "Оскар". Правда, все они оказались связаны со звуком: "Лучшая песня" (2 песни), "Лучший звуковой монтаж", "Лучшая музыка к фильму" и "Лучший звук".
Но в итоге мультфильм "Аладдин" получил лишь 2 "Оскара", а именно за лучшую песню ("A whole new world") и "Лучшую музыку к фильму".
Дизайн многих персонажей был основан на работах известного карикатуриста Эля Гершилда.
Для того, чтобы изобразить реалистичные движения ковра, аниматор Рэнди Картрайт складывал кусок ткани, а затем перерисовывал его. По словам Картрайта, это была нужная и очень сложная работа. Ну а затем анимация была перенесена на компьютер, после чего продолжилась работа над дизайном поверхности персонажа.
После успеха мультфильма заработал самый настоящий конвейер. Аладдин получил два полнометражных продолжения и отдельный мультсериал. Помимо этого выходили разнообразные комиксы, игрушки, видеоигры, альбомы с наклейками и многое другое.
Кстати, альбом с наклейками "Аладдин" от компании "Panini" стал моим первым альбомом. И самое ужасное, что буквально через пару недель после покупки мной этого журнала, наклейки исчезли из продажи. Поэтому я смог заполнить его от силы на 15%. Было обидно.
Ну и не будем забывать про полномасштабную киноадаптация мультфильма "Аладдин", вышедшую в 2019 году и снятую известным режиссером Гаем Ричи.
Изначально, никакой надписи "Аплодисменты" после песни Джинна не было. Но после тестовых показов продюсер Джеффри Катценберг возмутился, что после песен никто не хлопает. Тогда аниматоры в шутку решили добавить надпись "Аплодисменты" после того как Джин закончил петь.
Также, у мультфильма "Аладдин" есть несколько схожих моментов с игрой "Prince of Persia" (1989). Главный герой оказывается в тюрьме и он должен спасти принцессу от злобного визиря по имени Джафар. Помимо этого в игре присутствуют большие песочные часы, которые также будут и в мультфильме.
Мультфильм про парня, который нашел лампу с Джинном и сумел завоевать сердце принцессы, победив злобного визиря Джафара, оставил просто великолепные впечатления, во многом благодаря сюжету, ярким и интересным персонажам, экшену и т.д.
В 1988 году писателю, композитору и режиссеру мюзиклов Говарду Эшману, который уже работал над диснеевским мультфильм "Оливер и компания", пришла идея экранизировать знаменитую сказку про Аладдина, который нашел волшебную лампу с джином.
Говард Эшман.
Он даже написал сценарную заявку на 40 листов, в которой описывалось как 15-летний багдадский мальчишка решил доказать своей матери ,которая растила его в одиночку, что он вовсе не балбес, который только и может, что слоняться без дела со своими дружками. Ну а походу сюжета он находит ту самую заветную лампу с Джином, а раб лампы делает из него принца, чтобы подобраться к принцессе. Но в итоге он все равно влюбился в подругу своего детства.
Более того, специально под этот сценарий Эшман совместно с Аланом Менкеном написали почти 15 композиций для будущего проекта.
И когда Эшман принес свою заявку Джеффри Катценбергу, который на тот момент был продюсером "Диснея", тот был просто в восторге от этой идеи, но все же экранизировать "Аладдина" он отказался, так как у студии было много других планов, в частности мультфильм "Русалочка", постановщиками которого являлись Джон Маскер и Рон Клементс.
Джон Маскер и Рон Клементс.
Лишь после успеха "Русалочки" Джон Маскер и Рон Клементс увидели ту самую сценарную заготовку от Эшмана, и решили, что экранизировать "Аладдина" - это очень крутая идея. Во-первых, в отличии от "Русалочки" и "Красавицы и чудовища" мультфильм "Аладдин" должен был быть нацелен больше на мужскую аудиторию нежели на женскую. А во-вторых, им очень хотелось попробовать себя в экранизации восточной, а не европейской сказки.
Маскеру и Клементсу очень понравился образ Аладдина, который придумал Эшман, но они решили, что было бы неплохо сделать из Джина не просто волшебника, а этакого забавного шутника, который то и дело будет менять свою форму, ведь за 10000 лет в лампе он очень устал от одиночества и безделья.
Ну а помимо этого режиссеры решили, что было бы неплохо, если бы Джин периодически показывал какие-то вещи из будущего, например из средневековья или современного на тот момент XX века.
Но боссам такая идея не понравилась, ведь в диснеевских мультфильмах юморным персонажам отводились роли второго плана, а Джин по сути являлся одним из главных героев. Но все же режиссерам удалось убедить боссов, что это будет отличным решением.
Когда речь зашла о том, кто же будет озвучивать Джина, то у Маскера и Клементса не было никаких сомнений в том, что эту роль должен получить известный комик Робин Уильямс (хотя, были и другие варианты).
И стоит отметить, что это был первый случай в истории "Диснея", когда на роль актера озвучания приглашали известного киноактера. Более того, сам Джинн в итоге был нарисован с чертами лица Робина Уильямса.
Помимо этого, Уильямс озвучил продавца из начала мультфильма. Создатели дали актеру различную утварь, а Робин просто импровизировал, описывая всё это дело.
Робин Уильямс записал в общей сложности фраз аж на 16 часов. Он записывал одни и те же фразы, используя разные эмоции, а также много импровизировал. Ну а затем отбирались самые подходящие и интересные фразы и приколы. Работа была трудной, так как Робин превосходно справлялся со своими задачами, и каждая его реплика была просто идеальной настолько, что было трудно выбирать, какую из них брать. Ну а когда были выбраны самые интересные и сочные фразы, аниматор Эрик Голдберг рисовал Джинна уже под конкретные фразы Уильямса.
Первые варианты Джинна.
Робин Уильямс согласился на эту роль с большим удовольствием, причем за относительно небольшую сумму. Тем не менее актер поставил одно условие в рамках которого компания "Дисней" не имела права использовать его имя во время рекламной кампании мультфильма. Боссы согласились на это условие, а позже нарушили его. Да-да, они все таки использовали его имя, из-за чего Робин Уильямс отказался озвучивать данного персонажа в последующих частях фильма.
Поэтому во второй части ("Возвращение Джафара") и мультсериале Джин разговаривает уже не голосом Робина Уильямса, а голосом актера озвучания Дэна Касталанетты, который наиболее известен по озвучке Гомера Симпсона. Правда, в 1995 году Робин Уильямс все же вернулся к озвучке Джинна для мультфильма "Аладдин и король разбойников".
Когда закипела работа над сценарием, Маскер и Клементс ориентировались на идею Эшмана. Разве что из сюжета убрали друзей Аладдина и подругу его детства, дав черты ее характера принцессе Жасмин.
Первый набросок принцессы.
Вот только на написание первой версии сценария (в том числе и его графической части) ушло аж полтора года.
Когда сценарий и раскадровка были готовы, Катценберг остался недоволен, так как тогдашний Аладдин был слишком юным (выглядел лет на 13) и был представлен как маменькин сынок. Из-за этого он никак не мог тянуть на романтического героя.
Катценберг сразу заявил, что Аладдин должен быть как Том Круз из фильма "Top Gun". Поэтому и решено было нарисовать Аладдина этаким мускулистым парнем с внешностью Тома Круза. Помимо этого парню добавили черты Майкла Джея Фокса и штаны рэпера MC Hammer.
Также Катценьерг потребовал убрать друзей Аладдина и его мать, так как они лишь мешали сюжету, что и было исполнено. Ну а чтобы Аладдин не был одинок, ему оставили одного друга - обезьянку по имени Абу.
Для того, чтобы в кратчайшие сроки переработать сценарий, пришлось нанять еще двух сценаристов - Тэда Эллиота и Терри Росси. Но даже несмотря на это, сценарий все равно приходилось корректировать еще несколько раз.
Ну и немного о матери Аладдина. В первоначальном сюжете матери Аладдина было посвящено немало времени и даже целая персональная песня "Proud of your boy", которую написали Говард Эшман и Алан Менкен.
Но так как мать вырезали, то и песня не понадобилась. Тем не менее, эта композиция не затерялась. Ее используют в официальных диснеевских театральных постановках про Аладдина.
Тем не менее, женщину, похожую на концепт матери Аладдина, можно заметить в самом начале фильма, когда она говорит ему "Рановато ты сегодня попал в неприятности".
Для того, чтобы не ввязываться в политику, авторы решили отказаться от Багдада в качестве основной локации в мультфильме. Вместо этого они придумали город Аграбу.
Композитором и автором музыки ко всем песням в мультфильме стал ранее упомянутый Алан Менкен. А тексты к песням писал Говард Эшман, который когда-то и предложил идею снять "Аладдина" и написал свои сценарные наработки.
Но проблема заключалась в том, что Говард Эшман был болен СПИДом, и во время работы над картиной он был уже совсем плох. Последней песней, которую сочинил Эшман, стала композиция "Принц Али". Он был уже при смерти и почти не мог разговаривать, но тем не менее был погружен в работу до самой своей смерти.
После смерти Эшмана его сменил другой автор - Тим Райс, который и написал тексты к нескольким другим композициям.
Аладдин нарушал все диснеевские каноны, так как в диснеевских мультфильмах главными героинями были принцессы, а принцы были скучными и блеклыми третьестепенными персонажами. Здесь же главным героем стал задорный и веселый юноша (можно сказать принц), а принцесса ушла на второй план. Да и принцесса здесь не представлена как какая-то хрупкая девочка. Жасмин - та еще штучка, у которой есть характер.
Над каждым основным персонажем работал отдельный аниматор. Они лишь консультировались друг с другом, чтобы персонажи нормально взаимодействовали друг с другом.
Марк Хенн, который отвечал за принцессу Жасмин и ее анимацию, долго не мог придумать подходящий образ для своей героини, пока ему не пришла идея нарисовать принцессу по образу своей младшей сестры. По мнению Хенна персонаж получается более живым и интересным, когда его рисуешь с любовью.
Как известно, "Дисней" любит вставлять в свои мультфильмы пасхалки, связанные с Микки Маусом. Мультфильм "Аладдин" не стал исключением. Ближе к концу, когда Раджа из тигренка превращается обратно во взрослого тигра, на долю секунды у него появляются уши и нос Микки Мауса.
После того, как Аладдин освободил Джинна, тот собирается отправиться в путешествие, надевая гавайскую рубашку и кепку Гуфи. Данный образ был взят из фильма "Возвращение в страну чудес". Именно эти предметы одежды носил герой Робина Уильямса.
Для того, чтобы лучше понимать, как персонажи будут двигаться в мультфильме, были приглашены живые актеры и гимнасты, которые отыгрывали сцены из будущего мультфильма. Данная практика была весьма популярна при создании мультфильмов в XX веке.
В мультфильме есть небольшая отсылка на предыдущий диснеевский мультфильм "Красавица и чудовище" (1991). Если присмотреться, то вреди фигурок султана можно увидеть то самое чудовище.
Несмотря на то, что мультфильм был создан в стиле классической анимации, а на дворе стоял 1991 год, создатели использовали в некоторых сценах 3D-технологии. Речь идет конечно же о пещере чудес.
Также, 3D-технологии применялись и во время попытки побега из пещеры чудес на ковре. Создатели хотели создать некий эффект американских горок, чтобы зритель сам погрузился в этот процесс. Естественно, такое невозможно было бы сделать с помощью классической 2D-анимации.
Султан был частично вдохновлен Волшебником из страны Оз. И да, "Дисней" в очередной раз использовали клише, что у принцессы нет матери.
Создатели мультфильма внесли некоторую особенность для Аладдина в образе принца Али. Когда Али врал, его перо с тюрбана всегда опускалось.
А вот безмозглую гиену Эда озвучил (по крайней мере издавал звуки) известный актер озвучания Джим Каммингс, который озвучил гигантское количество анимационных персонажей. Да, именно он озвучил Черного плаща в одноименном диснеевском мультсериале.
Ну и конечно же нельзя не отметить, что многих персонажей срисовывали с актеров, которые их озвучивают. Ну вы только гляньте на Зазу. Это же вылитый Роуэн Аткинсон.
Студия "Дисней" была заинтересована и в разработке сторонних проектов по их мультфильмам, в том числе и играм. Поэтому, еще на этапе создания мультфильма компания "Disney" обратилась к компании "Virgin interactive", которая уже выпускала для "Диснея" успешную игру "Disney's Aladdin", в которую многие из нас играли на приставке Sega mega drive 2.
И именно из-за того, что созданием игры занимались еще до того как был закончен мультфильм, в ней присутствовали некоторые отклонения от будущего мультфильма.
Так, например, на уровне "Hakuna matata" (последний детский уровень) нам предстояло сражаться с гориллой, которой в мультфильме не было. Как оказалось, по изначальной задумке в мультфильме должна была быть та самая горилла, которая задирала Симбу, но в итоге от нее отказались. А вот из игры ее вырезать не стали (разве что из пиратской версии).
Марш гиен под песню Шрама - это конечно же аллюзия на Адольфа Гитлера и марша солдат третьего рейха. Тут уж несложно догадаться.
Джэймс Эрл Джонс и Мадж Синклер, которые озвучивали Муфасу и Сараби (родителей Симбы), играли короля и королеву в фильме "Поездка в Америку" с Эдди Мерфи в главной роли.
Пумба стал первым диснеевским персонажем, который пускал газы. Чтобы издать характерный звук, актер озвучания Эрни Сабелла сам выдавал его....свои ртом, прикрывая его ладонью.
В отличие от других львов и львиц, когти Шрама всегда выпущены, что явно говорит о его натуре.
Дружба суриката и бородавочника - это вовсе не вымысел для мультфильма. В дикой природе сурикаты действительно часто обитают рядом с бородавочниками и даже поедают клещей с их спин.
Изначально, сурок, который вылезает из под земли, должен был быть голым землекопом (животное такое есть). Но у художников выходило очень странное животное, напоминающее неприличный орган. Режиссер даже пошутил, что если они вставят этого персонажа, то им придется ставить на мультфильм ограничение по возрасту. Поэтому голого землекопа заменили на сурка.
Помните, когда Тимон говорит фразу "Мне что, надеть юбку и танцевать хулу?". Так вот, данная реплика была импровизацией актера Натана Лейна, озвучившего Тимона. Но создателям настолько понравилась эта фраза, что они решили нарисовать сцену, где Тимон танцует в юбке из листьев.
У юного актера Джонатана Тейлора Томаса никак не получалось правильно озвучить Симбу в момент, когда он пытается разбудить погибшего Муфасу. Тогда режиссер подошел к мальчику и что-то прошептал ему на ухо, после чего Томас смог отыграть нужную эмоцию. Как позже выяснилось, режиссер сказал ему что-то про его маму.
В одной из сцен Муфаса спрашивает Зазу: "Ну и что мне с ним делать?", имея в виду Шрама. На это Зазу отвечает: "Из него вышел бы неплохой коврик". Изначально, эта фраза задумывалась просто как проходная шутка, но позже диснеевцы решили использовать ее для своего мультфильма "Геркулес" (1997). В одной из сцен Геркулес бросает на пол шкуру льва. Ну и я думаю, что вы уже поняли, чья это шкура.
Дисней частенько пихал отсылку на Микки Мауса в свои проекты. "Король лев" не стал исключением. Силуэт головы и ушей Микки Мауса можно заметить на одном из жуков.
Многие зрители заметили, что в момент, когда Симба падает на землю, из под него вылетают частицы пыли, которые образуют слово "SEX".
Бывший аниматор студии "Дисней" опроверг эту информацию. Он сообщил, что облако пыли действительно образовывало слово. Но там была зашифрована аббревиатура "SFX", что отсылает команду, которая занималась спецэффектами.
По изначальной задумке Шрам все же должен был скинуть Симбу со скалы, что отсылало бы к смерти Муфасы. Но в любом случае Симба должен был бы выжить, а Шрам в итоге должен был сгореть заживо, громко при этом смеясь. Но в итоге создатели передумали и сделали сцену финальной битвы куда интереснее. Согласитесь, смерть Шрама от лап гиен куда более интересная и жуткая.
При бюджете в 45 миллионов долларов фильм собрал в мировом прокате 968,5 миллионов долларов, став самым кассовым мультфильмом в мире, а также вторым по кассовым сборам фильмам 1994 года после ленты "Форест Гамп".
Свою позицию самого кассового анимационного фильма "Король лев" удерживал на протяжении почти 20 лет, пока в 2013 году его не вытеснили "Гадкий Я 2" и "Холодное сердце".
Кроме того, фильм получил два "Оскара" за музыку (Ханс Циммер) и за песню "Can You Feel the Love Tonight" (Элтон Джон). А я напомню, что фильм задумывался как проходной проект, пока основная группа трудилась над мультфильмом "Покахонтас". Неплохо для проходняка, верно?
Несмотря на то, что мы прекрасно знаем, что мудрого мандрила зовут Рафики, в мультфильме его имя никогда не произносилось. В основном его называли либо обезьяной, либо бабуином. Тем не менее, его имя можно увидеть в титрах, а также услышать в последующих проектах по "Королю льву".
После выхода мультфильма некоторые зрители начали строить теории о том, что Симба и Нала - брат и сестра, ведь в прайде один лев осеменяет всех львиц, а также убивает детей бывшего главы прайда.
Создатели мультфильма заверили, что у Симбы и Налы разные отцы, хоть об отце Налы никогда ничего и не рассказывалось. Также, создатели просили не придираться к некоторым несоответствиям мультфильма по отношению к дикой природе. Все же это художественное произведение, которое не претендует на правдивость.
Но все же во второй части мультфильма, который отсылает нас к другому произведению Шекспира "Ромео и Джульета", создатели решили сделать Кову не родным, а приемным сыном Шрама, дабы больше никто не строил теории об инцесте, так как Кову и Киара (дочь Симбы) должны были влюбиться друг в друга.
А спустя много лет авторы и вовсе сказали, что Шрам не является родным братом Муфасы. Но как по мне это весьма странное заявление.
После успеха мультфильма "Король лев" заработал самый настоящий конвейер. Конкретно, вышло два полнометражных продолжения, мультсериал "Тимон и Пумба", а также мультсериал "Хранитель лев".
Ну и конечно же не будем забывать о полномасштабном ремейке 2019 года. Фильм оказался настолько успешным, что и по сей день держит первое место в списке самых кассовых анимационных фильмов.
Когда я впервые посмотрел мультфильм "Король лев" еще на VHS, то я был просто в дичайшем восторге. Потрясающая и яркая рисовка, графика, сюжет, экшен и музыкальное оформление сделали свое дело. И безусловно я назову данный мультфильм почти своим самым любимым диснеевским анимационным проектом (мой любимый мультфильм все таки "Аладдин").
Идея создать мультфильм "Король лев" появилась практически случайно. Однажды, во время поездки в Европу, Рой Дисней (брат Уолта Диснея и глава компании), Джеффри Катценберг (продюсер "Диснея", а ныне ген. продюсер "Dreamworks") и Питер Шнайдер (президент отдела полнометражной анимации Disney) обсуждали идеи своих будущих анимационных проектов.
Питер Шнайдер, Рой Дисней и Джеффри Катценберг.
В ходе этого разговора кто-то предложил идею снять мультфильм про Африку, а другие эту идею поддержали.
Кстати, это был последний диснеевский проект, над которым работал Джеффри Катценберг. Чуть позже он уйдет из компании "Дисней" и создаст собственную компанию "Dreamworks", а его первым мультфильмом станет "Шрек".
А вот со сценарием было много проблем, так как он постоянно переписывался.
Первый вариант сценария написал автор мультфильма "Маленький храбрый тостер" Том Диш. И по первоначальной задумке этот мультфильм должен был назваться "Король Калахари".
Об изначальном сценарии известно мало, но точно известно, что по задумке Диша сюжет вертелся вокруг войны между львами и бабуинами. Также, в его сценарии присутствовало несколько львов самцов и даже Рафики, который здесь, правда, был не мандрилом, а гепардом.
Но точно известно, что Катценбергу эта идея не понравилась. Он неплохо умел визуализировать сценарий у себя в голове, поэтому, почитав сценарий Диша, он его забраковал, ибо он посчитал это туфтой.
Вторая версия сценария под рабочим названием "Король джунглей" (несмотря на то, что львы не живут в джунглях), над которой работала Дженни Трип, ввела в сюжет львенка, который получил привычное нам имя Симба. По ее задумке Симба отбился от прайда и его похитила хищная птица, но в итоге ее спасли бабуин и мангуст (прообразы Тимона и Пумбы). И хоть этот сценарий и не стал финальным, но часть его все же легла вы итоговую версию мультфильма.
Со временем выходило еще немало сценариев, которые браковались, но в то же время часть наработок попадало в итоговый вариант. Например, изначально Шрам вообще не должен был быть братом Муфасы. Таким образом по крупинкам был и создан итоговый вариант сценария.
Но, конечно же, нельзя и забывать о том, что мультфильм очень сильно вдохновлялся Шекспировским "Гамлетом". Впрочем, создатели этого даже не скрывали.
Тут есть много от произведения Шекспира:
Короля убивает родной брат;
Тень (призрак) отца является сыну. Причем, изначально этой сцены не было прописано в сценарии, но ее решили вставить, чтобы у Симбы была веская причина вернуться домой;
Принц возвращается после изгнания, чтобы отомстить;
Шрам играется с черепом. Вспоминаем про бедного Йорика из "Гамлета";
По изначальной версии сценария Шрам в финальной битве должен был сказать фразу "Спокойной ночи, маленький принц", что также отсылало бы к "Гамлету".
Джеффри Каценберг решил сделать небольшую отсылку и на свою жизнь. Когда-то в молодости, будучи волонтером, он своими глазами наблюдал политическую грызню во время выбора мэра.
Для того, чтобы лучше изучить поведение животных, съемочная группа поехала в Кению. Именно там их и посетила мысль о Круге жизни и других вещах, которые вошли в мультфильм. Как утверждают создатели, если бы не эта поездка, то мультфильм бы получился совершенно другим, и скорее всего намного хуже итогового варианта.
Более того, именно благодаря этой поездке и появилась песня "Хакуна Матата". Во время поездки местный гид рассказал философии "Хакуна Матата". Диснеевцам этот так понравилось, что они решили вставить это в мультфильм. А ведь изначально этой песни и вовсе не должно было быть. Вместо нее Тимон и Пумба должны были петь песню о радости поедания насекомых.
Из мультфильма была вырезана сцена, как Шрам домогался до Налы, намекая ей с помощью песни, что место королевы вакантно, и она может ей стать, родив ему львят. Эта сцена, кстати, доступна в интернете. Правда, это не официальный фрагмент. Эта заслуга одного энтузиаста, который воссоздал эту сцену по сценарию. Причем, получилось настолько качественно, что не отличить от реальной диснеевской анимации.
Из итоговой версии мультфильма вырезали немало персонажей, таких как Ми-Ту (брат Налы), ящерица Игги, мудрая лисица и девушка-суррикат по имени Тесма, в которую должен был влюбиться Тимон.
Концепт Ми-Ту (брат Налы).
Самое забавное, что всех львов в мультфильме "Король лев" озвучивали тигры. Да, так уж получилось, что тигры рычат более выраженно и ярче, нежели львы.
Вы удивитесь, но в "Диснее" не делали больших ставок на этот мультфильм. Дело в том, что создатели уже давно решили отойти от мультфильмов про говорящих животных. А успех таких хитов как "Красавица и чудовище", "Русалочка" и "Аладдин" только подтвердили это.
Многие считали, что "Король лев" будет откровенным проходняком, поэтому основные силы были брошены на создание мультфильма "Покахонтас", ведь он не только повествовал о людях, но и затрагивал реальную историю.
В итоге, чтобы закрыть все потребности, приходилось брать даже новичков без опыта.
Для того, чтобы аниматоры взбодрились и лучше почувствовали царя зверей, в студию пригнали живого льва и львенка. Было страшновато, но это дало свои плоды.
Над созданием мультфильма работало несколько групп аниматоров. Так, например, одна группа отвечала за эпизоды с детством Симбы, а другая работала уже над взрослым главным героем и т.д.
Для Муфасы была приготовленная собственная песня, которая должна была войти в мультфильм, и в которой пелось о том, что быть королем - это большая ответственность.
После выхода мультфильма "Король лев" многие обвинили его в том, что он является плагиатом старого японского мультфильма "Белый лев Кимба". А Мэтью Бродерик, озвучивший взрослого Симбу, и вовсе был уверен, что он попал в ремейк данного японского мультфильма.
Да, определенное сходство тут есть. Имя главного героя - Кимба, что похоже на Симбу. Кроме того, есть лев со шрамом на глазу, обезьяна, похожая на Рафики, погибший отец главного героя и несколько других похожих моментов. Но создатели мультфильма заявили, что они в принципе не знали о существовании "Белого льва Кимбы".
И вы знаете, я им верю. С учетом того, сколько работы было проделано над сценарием ,который собирался по кусочкам, вряд ли мультфильм можно обвинить в плагиате. Хотя, возможно, диснеевцы и лукавят (по крайней мере сценаристы), так как некоторое сходство действительно есть.
Компании, которая выпускала "Белого льва Кимбу", предложили подать на "Дисней" в суд за плагиат, но те отказались, так как понимали, что против такой крупной компании и их адвокатов им просто не выстоять.
Помимо классической анимации в фильме были использованы некоторые CGI элементы. И самой масштабной сценой с 3D-графикой стала та самая культовая сцена с бегущим стадом антилоп.
Была проделана кропотливая и просто колоссальная работа. И все это не зря. Даже сегодня эта сцена смотрится масштабно и зрелищно. И самое интересное, что на создание этой трехминутной (а точнее 150-секундной) сцены ушло аж почти три года.
Многие имена персонажей были взяты из языка суахили. Так, например, Симба переводится как "Лев", Сараби (мать Симбы) переводится как "Мираж", Рафики - "друг", Пумба - "недотёпа", Шензи (главная гиена) - "грубая" и т.д.
Кстати, насчет Пумбы. Несмотря на то, что это слово с суахили означает "недотепа" или "придурковатый", именно так там и называют бородавочников. Как объяснял съемочной группе их гид, такое название бородавочники получили за свое странное поведение, ведь если во время погони за ним хищник устанет, чтобы передохнуть, то бородавочник тоже встанет и не будет убегать дальше, пока тот не погонится за ним снова.
И конечно же нельзя было не отметить, что Шрам - это не имя, а прозвище, которое он получил после того ,как "заработал" свой шрам на глазу. И хоя в мультфильме этого и не говорится, известно, что его настоящее имя - Така, что в переводе с суахили означает "Отброс".
Зато имя Муфаса никак не связано с каким-то названии. Его назвали в честь последнего короля одного из кенийских племен, которое исчезло после колонизации.
Элтон Джон буквально убедил авторов включить его песню "«Can You Feel the Love Tonight»"в мультфильм, и не зря, так как в итоге эта песня принесла мультфильму "Оскар".
Правда, изначально, во время исполнения этой композиции, Тимон и Пумба должны были подпевать коряво и с недовольными лицами (с издевкой), так как Симба увлекся Налой. Эта версия не понравилась Элтону Джону и он велел не портить его композицию таким образом.
Авторы с этим согласились и дали Тимону исполнить часть песни грустным тоном, что стало удачным решением.
Мультфильм "Король лев" стал первым диснеевским мультфильмом, к озвучке которого привлекли настоящих звезд кино, а не просто актеров озвучки. Среди них можно выделить таких известных актеров как Мэтью Бродерик (Симба), Джеймс Эрл Джонс (Муфаса), Роуэн Аткинсон (Зазу), Вупи Голдберг (гиена Шензи), Джереми Айронс (Шрам), Чич Марин (гиена Банзай), Мадж Синклер (Сараби), Натан Лейн (Тимон).
Причем, изначально Натан Лейн пробовался на роль Зазу, а Эрни Сабелла на роль одной из гиен, но в итоге они так рассмешили всех сотрудников своей игрой, что для них нашли более интересные роли Тимона и Пумбы.
Аладди́н (также Ала́ ад-Дин علاء الدين, ʻAlāʼ ad-Dīn) — одна из наиболее известных знаменитых арабских сказок, входящих в собрание "Тысяча и одна ночь". Некоторые современные исследователи полагают, что первоначально эта сказка в сборник не входила, а является более поздним западным «наслоением», имеющим тем не менее «восточные корни». По одной из версий кстати Аладдин был китайцем)))
Мультфильм про парня, который нашел лампу с Джинном и сумел завоевать сердце принцессы, победив злобного визиря Джафара, оставил просто великолепные впечатления, во многом благодаря сюжету, ярким и интересным персонажам, экшену и т.д.
Знаменитая парочка
1. В 1988 году писателю, композитору и режиссеру мюзиклов Говарду Эшману, который уже работал над диснеевским мультфильм "Оливер и компания", пришла идея экранизировать знаменитую сказку про Аладдина, который нашел волшебную лампу с джином. Он даже написал сценарную заявку на 40 листов, в которой описывалось как 15-летний багдадский мальчишка решил доказать своей матери ,которая растила его в одиночку, что он вовсе не балбес, который только и может, что слоняться без дела со своими дружками. Ну а походу сюжета он находит ту самую заветную лампу с Джином, а раб лампы делает из него принца, чтобы подобраться к принцессе.
Они же)))
Но в итоге он все равно влюбился в подругу своего детства. Более того, специально под этот сценарий Эшман совместно с Аланом Менкеном написали почти 15 композиций для будущего проекта. И когда Эшман принес свою заявку Джеффри Катценбергу, который на тот момент был продюсером "Диснея", тот был просто в восторге от этой идеи, но все же экранизировать "Аладдина" он отказался, так как у студии было много других планов, в частности мультфильм "Русалочка", постановщиками которого являлись Джон Маскер и Рон Клементс. Лишь после успеха "Русалочки" Джон Маскер и Рон Клементс увидели ту самую сценарную заготовку от Эшмана, и решили, что экранизировать "Аладдина" - это очень крутая идея. Во-первых, в отличии от "Русалочки" и "Красавицы и чудовища" мультфильм "Аладдин" должен был быть нацелен больше на мужскую аудиторию нежели на женскую. А во-вторых, им очень хотелось попробовать себя в экранизации восточной, а не европейской сказки.
Говард Эшман
2. Маскеру и Клементсу очень понравился образ Аладдина, который придумал Эшман, но они решили, что было бы неплохо сделать из Джина не просто волшебника, а этакого забавного шутника, который то и дело будет менять свою форму, ведь за 10000 лет в лампе он очень устал от одиночества и безделья. Ну а помимо этого режиссеры решили, что было бы неплохо, если бы Джин периодически показывал какие-то вещи из будущего, например из средневековья или современного на тот момент XX века. Но боссам такая идея не понравилась, ведь в диснеевских мультфильмах юморным персонажам отводились роли второго плана, а Джин по сути являлся одним из главных героев. Но все же режиссерам удалось убедить боссов, что это будет отличным решением.
Джон Маскер и Рон Клеменс
3. Когда речь зашла о том, кто же будет озвучивать Джина, то у Маскера и Клементса не было никаких сомнений в том, что эту роль должен получить известный комик Робин Уильямс (хотя, были и другие варианты). И стоит отметить, что это был первый случай в истории "Диснея", когда на роль актера озвучания приглашали известного киноактера. Более того, сам Джинн в итоге был нарисован с чертами лица Робина Уильямса. Помимо этого, Уильямс озвучил продавца из начала мультфильма. Создатели дали актеру различную утварь, а Робин просто импровизировал, описывая всё это дело. Робин Уильямс записал в общей сложности фраз аж на 16 часов. Он записывал одни и те же фразы, используя разные эмоции, а также много импровизировал. Ну а затем отбирались самые подходящие и интересные фразы и приколы. Работа была трудной, так как Робин превосходно справлялся со своими задачами, и каждая его реплика была просто идеальной настолько, что было трудно выбирать, какую из них брать. Ну а когда были выбраны самые интересные и сочные фразы, аниматор Эрик Голдберг рисовал Джинна уже под конкретные фразы Уильямса.
Робби Уильямс
4. Робин Уильямс согласился на эту роль с большим удовольствием, причем за относительно небольшую сумму. Тем не менее актер поставил одно условие в рамках которого компания "Дисней" не имела права использовать его имя во время рекламной кампании мультфильма. Боссы согласились на это условие, а позже нарушили его. Да-да, они все таки использовали его имя, из-за чего Робин Уильямс отказался озвучивать данного персонажа в последующих частях фильма. Поэтому во второй части ("Возвращение Джафара") и мультсериале Джин разговаривает уже не голосом Робина Уильямса, а голосом актера озвучания Дэна Касталанетты, который наиболее известен по озвучке Гомера Симпсона. Правда, в 1995 году Робин Уильямс все же вернулся к озвучке Джинна для мультфильма "Аладдин и король разбойников".
Джинни
5. Когда закипела работа над сценарием, Маскер и Клементс ориентировались на идею Эшмана. Разве что из сюжета убрали друзей Аладдина и подругу его детства, дав черты ее характера принцессе Жасмин. Вот только на написание первой версии сценария (в том числе и его графической части) ушло аж полтора года.
Абу и дикий абезян
6. Когда сценарий и раскадровка были готовы, Катценберг остался недоволен, так как тогдашний Аладдин был слишком юным (выглядел лет на 13) и был представлен как маменькин сынок. Из-за этого он никак не мог тянуть на романтического героя. Катценберг сразу заявил, что Аладдин должен быть как Том Круз из фильма "Top Gun". Поэтому и решено было нарисовать Аладдина этаким мускулистым парнем с внешностью Тома Круза.
Том мать его Круз!!!
Помимо этого парню добавили черты Майкла Джея Фокса и штаны рэпера MC Hammer. Также Катценьерг потребовал убрать друзей Аладдина и его мать, так как они лишь мешали сюжету, что и было исполнено. Ну а чтобы Аладдин не был одинок, ему оставили одного друга - обезьянку по имени Абу. Для того, чтобы в кратчайшие сроки переработать сценарий, пришлось нанять еще двух сценаристов - Тэда Эллиота и Терри Росси. Но даже несмотря на это, сценарий все равно приходилось корректировать еще несколько раз.
7. Ну и немного о матери Аладдина. В первоначальном сюжете матери Аладдина было посвящено немало времени и даже целая персональная песня "Proud of your boy", которую написали Говард Эшман и Алан Менкен. Но так как мать вырезали, то и песня не понадобилась. Тем не менее, эта композиция не затерялась. Ее используют в официальных диснеевских театральных постановках про Аладдина. Тем не менее, женщину, похожую на концепт матери Аладдина, можно заметить в самом начале фильма, когда она говорит ему "Рановато ты сегодня попал в неприятности".
Мама... первое слово...
8. Для того, чтобы не ввязываться в политику, авторы решили отказаться от Багдада в качестве основной локации в мультфильме. Вместо этого они придумали город Аграбу.
9. Композитором и автором музыки ко всем песням в мультфильме стал ранее упомянутый Алан Менкен. А тексты к песням писал Говард Эшман, который когда-то и предложил идею снять "Аладдина" и написал свои сценарные наработки. Но проблема заключалась в том, что Говард Эшман был болен СПИДом, и во время работы над картиной он был уже совсем плох. Последней песней, которую сочинил Эшман, стала композиция "Принц Али". Он был уже при смерти и почти не мог разговаривать, но тем не менее был погружен в работу до самой своей смерти. После смерти Эшмана его сменил другой автор - Тим Райс, который и написал тексты к нескольким другим композициям.
Принц Али
10. Аладдин нарушал все диснеевские каноны, так как в диснеевских мультфильмах главными героинями были принцессы, а принцы были скучными и блеклыми третьестепенными персонажами. Здесь же главным героем стал задорный и веселый юноша (можно сказать принц), а принцесса ушла на второй план. Да и принцесса здесь не представлена как какая-то хрупкая девочка. Жасмин - та еще штучка, у которой есть характер.
Много много принцев
11. Над каждым основным персонажем работал отдельный аниматор. Они лишь консультировались друг с другом, чтобы персонажи нормально взаимодействовали друг с другом. Марк Хенн, который отвечал за принцессу Жасмин и ее анимацию, долго не мог придумать подходящий образ для своей героини, пока ему не пришла идея нарисовать принцессу по образу своей младшей сестры. По мнению Хенна персонаж получается более живым и интересным, когда его рисуешь с любовью.
Жасмин
12. Как известно, "Дисней" любит вставлять в свои мультфильмы пасхалки, связанные с Микки Маусом. Мультфильм "Аладдин" не стал исключением. Ближе к концу, когда Раджа из тигренка превращается обратно во взрослого тигра, на долю секунды у него появляются уши и нос Микки Мауса.
Опять Микки
13. После того, как Аладдин освободил Джинна, тот собирается отправиться в путешествие, надевая гавайскую рубашку и кепку Гуфи. Данный образ был взят из фильма "Возвращение в страну чудес". Именно эти предметы одежды носил герой Робина Уильямса.
И Гуффи
14. Для того, чтобы лучше понимать, как персонажи будут двигаться в мультфильме, были приглашены живые актеры и гимнасты, которые отыгрывали сцены из будущего мультфильма. Данная практика была весьма популярна при создании мультфильмов в XX веке.
15. В мультфильме есть небольшая отсылка на предыдущий диснеевский мультфильм "Красавица и чудовище" (1991). Если присмотреться, то вреди фигурок султана можно увидеть то самое чудовище.
надо приглядеться)))
16. Несмотря на то, что мультфильм был создан в стиле классической анимации, а на дворе стоял 1991 год, создатели использовали в некоторых сценах 3D-технологии. Речь идет конечно же о пещере чудес. Также, 3D-технологии применялись и во время попытки побега из пещеры чудес на ковре. Создатели хотели создать некий эффект американских горок, чтобы зритель сам погрузился в этот процесс. Естественно, такое невозможно было бы сделать с помощью классической 2D-анимации.
Султан
17. Султан был частично вдохновлен Волшебником из страны Оз. И да, "Дисней" в очередной раз использовали клише, что у принцессы нет матери.
18. Создатели мультфильма внесли некоторую особенность для Аладдина в образе принца Али. Когда Али врал, его перо с тюрбана всегда опускалось.
Почти Пиноккио
19. Художник фильма разработал некую концепцию, при которой определенный цвет должен отвечать за характер персонажа и за общий тон картины. Так, например, синий цвет и его оттенки символизируют что-то доброе, нежное и хорошее (жилетка Аладдина, Джин, Жасмин, ковер), тогда как красный цвет - это цвет зла, опасности, высокомерия и жадности (Джафар, Яго, принц из начала, драгоценный камень).
20. Исламская ассоциация была недовольна мультфильмом, так как по их мнению мусульмане здесь были показаны злыми и жадными людьми.
21. На озвучку Джафара приглашали Патрика Стюарта, но тот отказался из-за плотного графика, так как он активно снимался в сериале "Звездный путь". И на самом деле это далеко не первая и не последняя попытка затащить актера в мультфильм. До этого ему предлагали роль Когсворта в мультфильме "Красавица и чудовище", а после роль Шрама в мультфильме "Король лев".
22. На озвучку Яго приглашали Джо Пеши и Дени ДеВито, но оба они отказались от этой роли. Тогда на эту роль пригласили актера Гилберта Годфрида, который наиболее известен ролью директора Пибоди в фильме "Трудный ребенок". Всем так понравилось, как Гилберт озвучивает попугая, что создатели решили подарить персонажу фирменную улыбку актера. Именно поэтому у Яго в мультфильме есть зубы.
До сих пор помню этот противный голос из детства...
23. Режиссеры Рон Клементс и Джон Маскер также появляются в мультфильме в качестве двух горожан в самом начале, которые наблюдают за дерзким принцем, который приехал к Жасмин.
24. Образ Джафара был частично основан на другой известной диснеевской злодейке - Малефисенте. Тот же холодный взгляд, манеры, посох и птица в качестве прислужника.
Одно лицо))))
25. По мотивам мультфильма Аладдин выходило немало игр как в 90-е, так и в 00-е. Пожалуй, самой известной из них была конечно же игра "Disney's Aladdin" выходившая на приставке Sega Mega Drive 2 и на компьютерах под управлением DOS.
Сколько было разбито джойстиков...
26. В фильме "Принцесса и лягушка" (2009), который стал последним мультфильмом студии "Дисней", выполненный в стиле классической 2D-анимации, есть отсылка на "Аладдина", а если быть точнее на ковер. В одной из сцен мы можем увидеть, как женщина на балконе выбивает тот самый ковер.
Коврик...
27. Долгое время среди фанатов ходила теория, что тот самый торговец является замаскированным Джинном. На эту мысль фанатов натолкнул тот факт, что у него есть лампа, его озвучил Робин Уильямс и он имеет те же фирменные ужимки Джинна. Ну а в 2015 году один из режиссеров (Джон Маскер) подтвердил эту теорию.
28. В 2016 году вышел мультфильм "Моана", который также режиссировали Маскер и Клементс. И конечно же они просто не могли не сделать отсылку на "Аладдина". В одной из сцен мы можем увидеть лампу Джина.
И тут лампа...
29. Изначально, в песне "Арабская ночь" присутствовала строчка, которую можно перевести примерно так: "Здесь вам отрежут ухо, если вы кому-то не понравитесь". Но в итоге от такой дикой и жестокой строчки решено было отказаться после жалоб представителей американо-арабского комитета.
30. При бюджете в 28 миллионов долларов мультфильм "Аладдин" заработал в прокате рекордные 504 миллиона (из них 286 миллионов в США). Это позволило стать ему не только самым кассовым мультфильмом, но и самой кассовой лентой 1992 года.
31. Аладдин был отмечен в четырех номинациях на "Оскар". Правда, все они оказались связаны со звуком: "Лучшая песня" (2 песни), "Лучший звуковой монтаж", "Лучшая музыка к фильму" и "Лучший звук". Но в итоге мультфильм "Аладдин" получил лишь 2 "Оскара", а именно за лучшую песню ("A whole new world") и "Лучшую музыку к фильму".
2 Оскара, это все равно 2 Оскара
32. Дизайн многих персонажей был основан на работах известного карикатуриста Эля Гершилда.
33. Для того, чтобы изобразить реалистичные движения ковра, аниматор Рэнди Картрайт складывал кусок ткани, а затем перерисовывал его. По словам Картрайта, это была нужная и очень сложная работа. Ну а затем анимация была перенесена на компьютер, после чего продолжилась работа над дизайном поверхности персонажа.
34. После успеха мультфильма заработал самый настоящий конвейер. Аладдин получил два полнометражных продолжения и отдельный мультсериал. Помимо этого выходили разнообразные комиксы, игрушки, видеоигры, альбомы с наклейками и многое другое. Ну и не будем забывать про полномасштабную киноадаптация мультфильма "Аладдин", вышедшую в 2019 году и снятую известным режиссером Гаем Ричи.
35. Изначально, никакой надписи "Аплодисменты" после песни Джинна не было. Но после тестовых показов продюсер Джеффри Катценберг возмутился, что после песен никто не хлопает. Тогда аниматоры в шутку решили добавить надпись "Аплодисменты" после того как Джин закончил петь.
36. Также, у мультфильма "Аладдин" есть несколько схожих моментов с игрой "Prince of Persia" (1989). Главный герой оказывается в тюрьме и он должен спасти принцессу от злобного визиря по имени Джафар. Помимо этого в игре присутствуют большие песочные часы, которые также будут и в мультфильме.
Наиболее полная версия заглавной песни мультфильма.
Один из любимейших мультиков детства. Собаки. Много собак. Очень много собак!!! И конечно же Круэлла!!!
Вспомним любимую классику.
В основу сценария мультфильма «101 далматинец» легла одноименная повесть писательницы Доди Смит. Интересно, что у нее на самом деле было девять далматинцев.
В оригинальном романе Доди Смит фамилия Роджера и Аниты была не Рэдклифф, а Дирли. Предполагается, что компания «Дисней» решила внести изменения, так как в мультфильмах уже было несколько пар с похожими фамилиями. Также стоит отметить, что в книге Роджер – финансовый гений, а не бедный музыкант.
Понго
У Доди Смит был далматинец по имени Понго Доди Смит назвала главного героя своего романа в честь щенка Понго, которого ей в 1934 году подарил ее муж.
Многие звуки природы в мультфильмах Disney, такие как рев льва в картине «Король Лев» или лай собак в анимационном фильме «101 далматинец», никакого отношения к животным не имеют. Все эти звуки эмитировал актер Кларенс Нэш.
В мультфильме больше шести миллионов пятен. Конечно, вы видели пятна – их в мультфильме очень много. Если быть точнее, то 6,469,952 пятен, заключенных в 113,760 кадрах. У Понго 72 пятна, у Пэдди – 68, все остальные принадлежат щенкам.
Пятнышки)))
Вам не стоит беспокоиться, что у всех аниматоров развился кистевой туннельный синдром – «101 далматинец» стал первым мультфильмом, в создании которого была использована технология Xerox. Она сберегла огромное количество денег, времени и рук. Технология Xerox – это именно та причина, которая подарила фильму стиль черновых набросков вместо четких линий, которые наблюдались в творчестве «Диснея» ранее.
Круэлла Де Виль – рассказчик в «Золушке» Хотя Круэлла Де Виль и известна как одна из самых ужасных злодеек в истории «Диснея», ее голосом говорит гораздо более приятный персонаж – рассказчик в «Золушке». Актриса Бетти Лу Джерсон озвучила обоих персонажей.
Круэлла...
На самом деле собаки не являются белыми – они светло-серые. Белый смотрелся бы слишком ярко на экране и плохо бы выглядел в снежных сценах.
Собакены...
За время работы над мультфильмом художники использовали более 800 галлонов краски. Этого объема достаточно, чтобы покрасить примерно 15 футбольных полей.
Если вы внимательно посмотрите сцену с сумеречным лаем, то заметите нескольких персонажей из мультфильма «Леди и Бродяга» - Джока, Пега, Булла, а также самих Леди и Бродягу. «Сумеречный лай» стал названием для почтовой рассылки Офис Disney Feature Animation после выпуска мультфильма сделал «Сумеречный лай» (The Twilight Bark) названием для почтовой рассылки внутри фирмы.
Леди и Бродяга))) тоже классика!
Во всем мультфильме имеется всего три песни, но изначально было написано гораздо больше, так как планировалось, что «101 далматинец» станет мультфильмом-мюзиклом.
Танцы остались)))
По словам актрисы озвучки Лизы Дэвис, Уолт Дисней списал внешний вид Круэллы с венгерской знаменитости. «Жа Жа Габор была очень популярна в то время и была известна своей любовью к меховым пальто, а также тем, что всегда носила меха. Поэтому Уолт решил, что может дать Круэлле внешность Жа Жа Габор» - сказала Дэвис. И хотя Дэвис использовала некоторые приемы Жа Жа, чтобы озвучить Круэллу, она чувствовала, что гораздо лучше подходит для озвучки Аниты. Уолт Дисней прослушал, как она читала некоторые реплики Аниты, и согласился, что это идеальный голос для персонажа.
Идея создать мультфильм "Король лев" появилась практически случайно. Однажды, во время поездки в Европу, Рой Дисней (брат Уолта Диснея и глава компании), Джеффри Катценберг (продюсер "Диснея", а ныне ген. продюсер "Dreamworks") и Питер Шнайдер (президент отдела полнометражной анимации Disney) обсуждали идеи своих будущих анимационных проектов. Питер Шнайдер, Рой Дисней и Джеффри Катценберг В ходе этого разговора кто-то предложил идею снять мультфильм про Африку, а другие эту идею поддержали. Кстати, это был последний диснеевский проект, над которым работал Джеффри Катценберг. Чуть позже он уйдет из компании "Дисней" и создаст собственную компанию "Dreamworks", а его первым мультфильмом станет "Шрек".
А вот со сценарием было много проблем, так как он постоянно переписывался. Первый вариант сценария написал автор мультфильма "Маленький храбрый тостер" Том Диш. И по первоначальной задумке этот мультфильм должен был назваться "Король Калахари". Об изначальном сценарии известно мало, но точно известно, что по задумке Диша сюжет вертелся вокруг войны между львами и бабуинами.
Почти похоже на Шрама
Также, в его сценарии присутствовало несколько львов самцов и даже Рафики, который здесь, правда, был не мандрилом, а гепардом. Но точно известно, что Катценбергу эта идея не понравилась. Он неплохо умел визуализировать сценарий у себя в голове, поэтому, почитав сценарий Диша, он его забраковал, ибо он посчитал это туфтой. Вторая версия сценария под рабочим названием "Король джунглей" (несмотря на то, что львы не живут в джунглях), над которой работала Дженни Трип, ввела в сюжет львенка, который получил привычное нам имя Симба. По ее задумке Симба отбился от прайда и его похитила хищная птица, но в итоге ее спасли бабуин и мангуст (прообразы Тимона и Пумбы). И хоть этот сценарий и не стал финальным, но часть его все же легла в итоговую версию мультфильма.
Со временем выходило еще немало сценариев, которые браковались, но в то же время часть наработок попадало в итоговый вариант. Например, изначально Шрам вообще не должен был быть братом Муфасы. Таким образом по крупинкам был и создан итоговый вариант сценария.
Но, конечно же, нельзя и забывать о том, что мультфильм очень сильно вдохновлялся Шекспировским "Гамлетом". Впрочем, создатели этого даже не скрывали. Тут есть много от произведения Шекспира:
А ты плакал на этом моменте?
Короля убивает родной брат;
Тень (призрак) отца является сыну. Причем, изначально этой сцены не было прописано в сценарии, но ее решили вставить, чтобы у Симбы была веская причина вернуться домой;
Принц возвращается после изгнания, чтобы отомстить; Шрам играется с черепом. Вспоминаем про бедного Йорика из "Гамлета";
Бедный Йорик...
По изначальной версии сценария Шрам в финальной битве должен был сказать фразу "Спокойной ночи, маленький принц", что также отсылало бы к "Гамлету".
Для того, чтобы лучше изучить поведение животных, съемочная группа поехала в Кению. Именно там их и посетила мысль о Круге жизни и других вещах, которые вошли в мультфильм. Как утверждают создатели, если бы не эта поездка, то мультфильм бы получился совершенно другим, и скорее всего намного хуже итогового варианта.
Фотосафари
Более того, именно благодаря этой поездке и появилась песня "Хакуна Матата". Во время поездки местный гид рассказал философии "Хакуна Матата". Диснеевцам этот так понравилось, что они решили вставить это в мультфильм. А ведь изначально этой песни и вовсе не должно было быть. Вместо нее Тимон и Пумба должны были петь песню о радости поедания насекомых.
Хакуна Матата!
Из мультфильма была вырезана сцена, как Шрам домогался до Налы, намекая ей с помощью песни, что место королевы вакантно, и она может ей стать, родив ему львят. Эта сцена, кстати, доступна в интернете. Правда, это не официальный фрагмент. Эта заслуга одного энтузиаста, который воссоздал эту сцену по сценарию. Причем, получилось настолько качественно, что не отличить от реальной диснеевской анимации.
Отдайся!
Из итоговой версии мультфильма вырезали немало персонажей, таких как Ми-Ту (брат Налы), ящерица Игги, мудрая лисица и девушка-суррикат по имени Тесма, в которую должен был влюбиться Тимон. Концепт Ми-Ту (брат Налы)
Самое забавное, что всех львов в мультфильме "Король лев" озвучивали тигры. Да, так уж получилось, что тигры рычат более выраженно и ярче, нежели львы.
Вы удивитесь, но в "Диснее" не делали больших ставок на этот мультфильм. Дело в том, что создатели уже давно решили отойти от мультфильмов про говорящих животных. А успех таких хитов как "Красавица и чудовище", "Русалочка" и "Аладдин" только подтвердили это. Многие считали, что "Король лев" будет откровенным проходняком, поэтому основные силы были брошены на создание мультфильма "Покахонтас", ведь он не только повествовал о людях, но и затрагивал реальную историю. В итоге, чтобы закрыть все потребности, приходилось брать даже новичков без опыта.
Для того, чтобы аниматоры взбодрились и лучше почувствовали царя зверей, в студию пригнали живого льва и львенка. Было страшновато, но это дало свои плоды.
Кирпичей было наверно отложено...
Над созданием мультфильма работало несколько групп аниматоров. Так, например, одна группа отвечала за эпизоды с детством Симбы, а другая работала уже над взрослым главным героем и т.д.
Для Муфасы была приготовленная собственная песня, которая должна была войти в мультфильм, и в которой пелось о том, что быть королем - это большая ответственность.
После выхода мультфильма "Король лев" многие обвинили его в том, что он является плагиатом старого японского мультфильма "Белый лев Кимба". А Мэтью Бродерик, озвучивший взрослого Симбу, и вовсе был уверен, что он попал в ремейк данного японского мультфильма. Да, определенное сходство тут есть. Имя главного героя - Кимба, что похоже на Симбу. Кроме того, есть лев со шрамом на глазу, обезьяна, похожая на Рафики, погибший отец главного героя и несколько других похожих моментов. Но создатели мультфильма заявили, что они в принципе не знали о существовании "Белого льва Кимбы". Компании, которая выпускала "Белого льва Кимбу", предложили подать на "Дисней" в суд за плагиат, но те отказались, так как понимали, что против такой крупной компании и их адвокатов им просто не выстоять.
Есть похожесть)))
Адназначна!
Помимо классической анимации в фильме были использованы некоторые CGI элементы. И самой масштабной сценой с 3D-графикой стала та самая культовая сцена с бегущим стадом антилоп. Была проделана кропотливая и просто колоссальная работа. И все это не зря. Даже сегодня эта сцена смотрится масштабно и зрелищно. И самое интересное, что на создание этой трехминутной (а точнее 150-секундной) сцены ушло аж почти три года.
Три года!!!!
Многие имена персонажей были взяты из языка суахили. Так, например, Симба переводится как "Лев", Сараби (мать Симбы) переводится как "Мираж", Рафики - "друг", Пумба - "недотёпа", Шензи (главная гиена) - "грубая" и т.д. Кстати, насчет Пумбы. Несмотря на то, что это слово с суахили означает "недотепа" или "придурковатый", именно так там и называют бородавочников. Как объяснял съемочной группе их гид, такое название бородавочники получили за свое странное поведение, ведь если во время погони за ним хищник устанет, чтобы передохнуть, то бородавочник тоже встанет и не будет убегать дальше, пока тот не погонится за ним снова.
И конечно же нельзя было не отметить, что Шрам - это не имя, а прозвище, которое он получил после того ,как "заработал" свой шрам на глазу. И хоя в мультфильме этого и не говорится, известно, что его настоящее имя - Така, что в переводе с суахили означает "Отброс". Вряд ли вы обращали внимание, но шрам на лице Шрама — это практически точная копия рубца на лице Тони Монтаны в исполнении Аль Пачино из фильма «Человек со шрамом».
Какая отвратительная рожа!
Зато имя Муфаса никак не связано с каким-то названии. Его назвали в честь последнего короля одного из кенийских племен, которое исчезло после колонизации.
Элтон Джон буквально убедил авторов включить его песню "«Can You Feel the Love Tonight»"в мультфильм, и не зря, так как в итоге эта песня принесла мультфильму "Оскар". Правда, изначально, во время исполнения этой композиции, Тимон и Пумба должны были подпевать коряво и с недовольными лицами (с издевкой), так как Симба увлекся Налой. Эта версия не понравилась Элтону Джону и он велел не портить его композицию таким образом. Авторы с этим согласились и дали Тимону исполнить часть песни грустным тоном, что стало удачным решением.
Мультфильм "Король лев" стал первым диснеевским мультфильмом, к озвучке которого привлекли настоящих звезд кино, а не просто актеров озвучки. Среди них можно выделить таких известных актеров как Мэтью Бродерик (Симба), Джеймс Эрл Джонс (Муфаса), Роуэн Аткинсон (Зазу), Вупи Голдберг (гиена Шензи), Джереми Айронс (Шрам), Чич Марин (гиена Банзай), Мадж Синклер (Сараби), Натан Лейн (Тимон). Причем, изначально Натан Лейн пробовался на роль Зазу, а Эрни Сабелла на роль одной из гиен, но в итоге они так рассмешили всех сотрудников своей игрой, что для них нашли более интересные роли Тимона и Пумбы. А вот безмозглую гиену Эда озвучил (по крайней мере издавал звуки) известный актер озвучания Джим Каммингс, который озвучил гигантское количество анимационных персонажей. Да, именно он озвучил Черного плаща в одноименном диснеевском мультсериале. Ну и конечно же нельзя не отметить, что многих персонажей срисовывали с актеров, которые их озвучивают. Ну вы только гляньте на Зазу. Это же вылитый Роуэн Аткинсон.
Одно лицо!
Студия "Дисней" была заинтересована и в разработке сторонних проектов по их мультфильмам, в том числе и играм. Поэтому, еще на этапе создания мультфильма компания "Disney" обратилась к компании "Virgin interactive", которая уже выпускала для "Диснея" успешную игру "Disney's Aladdin", в которую многие из нас играли на приставке Sega mega drive 2. И именно из-за того, что созданием игры занимались еще до того как был закончен мультфильм, в ней присутствовали некоторые отклонения от будущего мультфильма. Так, например, на уровне "Hakuna matata" (последний детский уровень) нам предстояло сражаться с гориллой, которой в мультфильме не было. Как оказалось, по изначальной задумке в мультфильме должна была быть та самая горилла, которая задирала Симбу, но в итоге от нее отказались. А вот из игры ее вырезать не стали (разве что из пиратской версии).
Было дело - играл.
Марш гиен под песню Шрама - это конечно же аллюзия на Адольфа Гитлера и марша солдат третьего рейха. Тут уж несложно догадаться.
Джэймс Эрл Джонс и Мадж Синклер, которые озвучивали Муфасу и Сараби (родителей Симбы), играли короля и королеву в фильме "Поездка в Америку" с Эдди Мерфи в главной роли.
Эдди лапочка)))
Пумба стал первым диснеевским персонажем, который пускал газы. Чтобы издать характерный звук, актер озвучания Эрни Сабелла сам выдавал его....свои ртом, прикрывая его ладонью.
Дружба суриката и бородавочника - это вовсе не вымысел для мультфильма. В дикой природе сурикаты действительно часто обитают рядом с бородавочниками и даже поедают клещей с их спин.
Изначально, сурок, который вылезает из под земли, должен был быть голым землекопом (животное такое есть). Но у художников выходило очень странное животное, напоминающее неприличный орган. Режиссер даже пошутил, что если они вставят этого персонажа, то им придется ставить на мультфильм ограничение по возрасту. Поэтому голого землекопа заменили на сурка.
Помните, когда Тимон говорит фразу "Мне что, надеть юбку и танцевать хулу?". Так вот, данная реплика была импровизацией актера Натана Лейна, озвучившего Тимона. Но создателям настолько понравилась эта фраза, что они решили нарисовать сцену, где Тимон танцует в юбке из листьев.
Сурикат транс?
У юного актера Джонатана Тейлора Томаса никак не получалось правильно озвучить Симбу в момент, когда он пытается разбудить погибшего Муфасу. Тогда режиссер подошел к мальчику и что-то прошептал ему на ухо, после чего Томас смог отыграть нужную эмоцию. Как позже выяснилось, режиссер сказал ему что-то про его маму.
В одной из сцен Муфаса спрашивает Зазу: "Ну и что мне с ним делать?", имея в виду Шрама. На это Зазу отвечает: "Из него вышел бы неплохой коврик". Изначально, эта фраза задумывалась просто как проходная шутка, но позже диснеевцы решили использовать ее для своего мультфильма "Геркулес" (1997). В одной из сцен Геркулес бросает на пол шкуру льва. Ну и я думаю, что вы уже поняли, чья это шкура.
Геракакал блин...
Дисней частенько пихал отсылку на Микки Мауса в свои проекты. "Король лев" не стал исключением. Силуэт головы и ушей Микки Мауса можно заметить на одном из жуков. Многие зрители заметили, что в момент, когда Симба падает на землю, из под него вылетают частицы пыли, которые образуют слово "SEX". 0 Бывший аниматор студии "Дисней" опроверг эту информацию. Он сообщил, что облако пыли действительно образовывало слово. Но там была зашифрована аббревиатура "SFX", что отсылает команду, которая занималась спецэффектами.
Это не то, что вы подумали...
По изначальной задумке Шрам все же должен был скинуть Симбу со скалы, что отсылало бы к смерти Муфасы. Но в любом случае Симба должен был бы выжить, а Шрам в итоге должен был сгореть заживо, громко при этом смеясь. Но в итоге создатели передумали и сделали сцену финальной битвы куда интереснее. Согласитесь, смерть Шрама от лап гиен куда более интересная и жуткая.
При бюджете в 45 миллионов долларов фильм собрал в мировом прокате 968,5 миллионов долларов, став самым кассовым мультфильмом в мире, а также вторым по кассовым сборам фильмам 1994 года после ленты "Форест Гамп". Свою позицию самого кассового анимационного фильма "Король лев" удерживал на протяжении почти 20 лет, пока в 2013 году его не вытеснили "Гадкий Я 2" и "Холодное сердце". Кроме того, фильм получил два "Оскара" за музыку (Ханс Циммер) и за песню "Can You Feel the Love Tonight" (Элтон Джон). А я напомню. что фильм задумывался как проходной проект, пока основная группа трудилась над мультфильмом "Покахонтас". Неплохо для проходняка, верно?
Несмотря на то, что мы прекрасно знаем, что мудрого мандрила зовут Рафики, в мультфильме его имя никогда не произносилось. В основном его называли либо обезьяной, либо бабуином. Тем не менее, его имя можно увидеть в титрах, а также услышать в последующих проектах по "Королю льву".
КАРАТЭ!
После успеха мультфильма "Король лев" заработал самый настоящий конвейер. Конкретно, вышло два полнометражных продолжения, мультсериал "Тимон и Пумба", а также мультсериал "Хранитель лев". Ну и конечно же не будем забывать о полномасштабном ремейке 2019 года. Фильм оказался настолько успешным, что и по сей день держит первое место в списке самых кассовых анимационных фильмов.
Как настоящий прям!
После выхода мультфильма некоторые зрители начали строить теории о том, что Симба и Нала - брат и сестра, ведь в прайде один лев осеменяет всех львиц, а также убивает детей бывшего главы прайда. Создатели мультфильма заверили, что у Симбы и Налы разные отцы, хоть об отце Налы никогда ничего и не рассказывалось. Также, создатели просили не придираться к некоторым несоответствиям мультфильма по отношению к дикой природе. Все же это художественное произведение, которое не претендует на правдивость. Но все же во второй части мультфильма, который отсылает нас к другому произведению Шекспира "Ромео и Джульета", создатели решили сделать Кову не родным, а приемным сыном Шрама, дабы больше никто не строил теории об инцесте, так как Кову и Киара (дочь Симбы) должны были влюбиться друг в друга. А спустя много лет авторы и вовсе сказали, что Шрам не является родным братом Муфасы. Но как по мне это весьма странное заявление.
Как то так... Мультфильм однозначно хороший. Смотреть вместе с детьми обязательно!
В детстве такие мультсериалы как "Утиные истории", "Чип и Дейл спешат на помощь", "Мишки Гамми" и другие диснеевские проекты были горячо любимы нами - детьми 90-х. Главная проблема состояла лишь в том, что эти самые мультсериалы показывали всего раз в неделю по воскресеньям.
Сегодня я хотел бы рассказать вам несколько интересных фактов о культовом диснеевском мультсериале нашего детства "Черный плащ".
Автором мультсериала "Черный плащ" является диснеевский художник, продюсер и сценарист Тэд Стоунс. Идея создать мультсериал про супергеройскую утку пришла ему в голову благодаря двум сериям мультсериала "Утиные истории", а именно "Агент два нуля" и "Селезень в маске". В первом из них Зигзаг на время стал агентом ДРУ, а в другом - сам Скрудж был героем в маске.
Именно поэтому было решено делать супергеройское кино во вселенной "Утиных историй".
Сам же Тэд Стоунс рассказывал, что он основывал своего персонажа на таких супергероях как Бэтмен, Зеленый шершень, Тень и конечно же Джеймс Бонд. Но если изначально автор хотел сделать из своего персонажа более серьезного героя, то потому все же решил уйти в сторону юмора, показав, насколько забавным, а порой и неуклюжим может быть этот персонаж.
Но несмотря на то, что концепция персонажа уже была готова, Тэд Стоунс никак не мог подобрать ему подходящее имя. Поэтому он решил возложить это дело на плечи своих сотрудников, пообещав 500 долларов тому, кто придумает самое подходящее имя для утиного супергероя.
В итоге Стоунсу больше всего понравился вариант "Darkwing", который напомнил ему прозвище одного из друзей Бэтмена - "Nightwing". Именно поэтому он решил взять это имя для своего героя, добавив в конце слово Duck, чтобы обозначить, что это утка. Собственно, если переводить сочетание Darkwing Duck дословно, то мы получим "Темнокрылую утку". Но на самом деле наши локализаторы постарались на славу, подобрав прозвище "Черный плащ".
В обычной же жизни Черного плаща зовут Кряк Лапчатый, а точнее Drake Mallard, что переводится как Селезень Кряква.
За озвучку главного героя в оригинале отвечал известный актер озвучания Джим Каммингс, который подарил свой голос огромному количеству персонажей мультфильмов, причем не только диснеевских.
Так, например, его голосом говорят такие персонажи как Шрам ("Король лев"), Тритон ("Русалочка"), Винни-Пух, Тигра, Шреддер из "Черепашек ниндзя", Котопес, Каа ("Книга джунглей") и т.д.
Джим является мастером импровизаций, поэтому многие фразы в "Черном плаще" он придумывал на ходу. Даже вступительная речь главного героя ("Я ужас, летящий на крыльях ночи..."), которая менялась от серии к серии, всегда была чистой импровизацией актера. Даже в сценарии было прописано что-то типа "Неважно, что здесь будет написано. Джим все равно придумает что-то веселенькое".
Непонятно почему, но создатели сделали нумерацию серий, которая не соответствует хронологии. Так, например, уже в 20-й серии ("Утки правосудия") нам показывают группу злодеев (Мегавольт, Бушрут, Квага и Ликвигад) во главе с Антиплащом. Но при этом самого Антиплаща и Ликвигада до этого нам не показывали.
То же самое касается и супергеройской лиги, куда входят Нептуния, Стигмат и Суперкряк.
Так как сериал создавался в рамках вселенной "Утиных историй", то неудивительно, что здесь есть немало отсылок на данный проект. Самой главной отсылкой является персонаж Зигзаг, который хоть и выглядит несколько иначе, но все же этот тот же Зигзаг.
Другими отсылками являются Уткоробот Гизмодак (Суперкряк), упоминание Дакбурга и эпизодическое появление некоторых злодеев из "Утиных историй".
Из-за этого среди фанатов возникло множество споров о том, является ли "Черный плащ" спин-оффом "Утиных историй" или нет. Дело в том, что оба мультсериала обыгрывают разные временные промежутки, но здесь встречаются одинаковые персонажи, такие как Зигзаг, Уткоробот Гизмо (Суперкряк), Магика и один из братьев Гавс.
Сам Тэд Стоунс сказал, что "Черный плащ" - это самостоятельный проект, и действия этих мультсериалов происходят в разных вселенных.
В 1992 и 1993 годах мультсериал "Черный плащ" был номинирован на премию "Эмми" в номинации "Лучшая анимационная передача". Но, к сожалению, лауреатом данной перимм мультфильм так ни разу и не стал.
В 1992 году этот приз забрал мультсериал "Ох уж эти детки", а в 1993 году - "Tiny toon adventures".
Первый сезон мультсериала включал в себя 65 эпизодов, как и другие анимационные сериала. В то время это было минимальное требование для трансляции, так как сериал должен был быть рассчитан на 13 недель эфира с учетом ежедневного показа по будням.
После этого было отснято еще два сезона, правда каждый из них включал всего по 13 серий.
Директор организации ШУШУ Эдгар Клювер (В оригинале Gander Hooter) - это отсылка на имя первого директора ФБР - Джона Эдгара Гувера.
По изначальным наброскам Клювер выглядел по-другому и всегда ходил с закрытыми глазами, но в итоге создатели решили, что глаза директора ШУШУ будут открыты.
Тем не менее в серии "Heavy Mental" Клювер постоянно ходит именно с закрытыми глазами. А все дело в том, что анимацией этой серии занималось австралийское подразделение Диснея. Видимо, они получили другие эскизы, поэтому и изобразили Клювера с закрытыми глазами.
Кстати, в серии "Утка два нуля" мультсериала "Утиные истории", которая и стала отправной точкой для создания "Черного плаща", директора ДРУ (Дакбургское разведывательное управление) зовут J. Gander Hoover, что опять же является отсылкой на первого директора ФБР.
Несмотря на то, что мультсериал "Черный плащ" вышел в 1991-1992 годах, и несмотря на то, что в том же 1991 году в России начали транслировать диснеевские мультсериалы, на наших телеэкранах данный проект появился лишь в 1993 году.
Как и в случае с "Утиными историями", название многих серий является отсылками на известные фильмы и прочие произведения, но в нашей локализации это упустили.
Так, например, серия "Beauty and Beet" отсылает нас к мультфильму "Красавица и чудовище" (Beauty and Beast), а серия "The Incredible Bulk" отсылает нас к "Невероятному Халку" (The incredible Hulk).
Вообще, локализация имен для русского дубляжа заслуживает отдельной статьи, но все же я приведу пару примеров имен персонажей, которые у нас потеряли смысл из-за дубляжа. Таких упущений довольно много, поэтому я приведу лишь парочку примеров:
Одного из злодеев зовут Тарас Бульба, но тут речь идет не об известно литературном герое. Дело в том, что в оригинале его зовут Taurus Bullba. В переводе с английского Taurus - это телец, а Bull - Бык.
Другого злодея зовут Бушрут. Собственно, в оригинале он тоже "Bushroot", но есть один нюанс. В переводе с английского Bush - это куст, а Root - корень.
Водного пса в нашем переводе зовут Ликвигад, хотя в оригинале его зовут "Liquidator". Здесь обыгрывается два слова, а именно Liquidator, что переводится как (сюрприз) "Ликвидатор", а также слово "Liquid", что переводится как "Жидкий".
Но зато мне очень понравилось, что Зигзаг в нашей локализации называет главного героя ЧП (сокращенно от черный плащ). Ведь для нас эта аббревиатура означает словосочетание "Чрезвычайное происшествие".
Вступительная песня была написана Стивом Нельсоном и Томасом Шарпом. Естественно, мало кто из нас в то время слышал оригинал, но зато мы точно знаем, что песню в заставке для русской версии исполнял Мурат Насыров.
Какое-то время ходили слухи о перезапуске мультсериала, но до этого дело так и не дошло.
Зато в 1993 году вышли комиксы про Черного плаща, которые являются официальным продолжением мультсериала.
Первый злодей, с которым познакомился Черный Плащ - это Мегавольт. В одной из серий ("Жаркая встреча выпускников") показывается, что они были одноклассниками, и именно во время выпускного Мегавольт и обрел свои сверхспособности, после чего начал терроризировать одноклассников. Эта серия, кстати, является отсылкой к роману Стивена Кинга "Кэрри".
Многие герои и злодей являются по сути пародией на супергероев и злодеев из комиксов DC и Marvel:
Черный плащ - Тень (в совноном), Бэтмен и Зеленый шершень;
Мегавольт - Электро (Человек-паук);
Квага - Джокер (Бэтмен);
Ликвигад - Гидромэн (Человек-паук);
Бушрут - Ядовитый плющ (Бэтмен);
Суперкряк (Гизмодак) - Железный человек;
Антиплащ - Обратный Флэш.
Утки правосудия - Лига справедливости (DC);
ШУШУ - ЩИТ (Marvel).
Черный плащ, как и многие другие диснеевские персонажи, появился в перезапуске мультсериала "Утиные истории" (2017). Но там он оказался актером, который исполняет роль Черного плаща.
По мотивам мультсериала "Черный плащ" выходила одноименная игра на приставке Dendy (NES), в которую мы (Дети 90-х) были буквально влюблены.