О португальском и испанском музыкальных характерах
С.В. Новоселов
Особое удовольствие есть в изучении регионов Европы, в наблюдении самых тонких, видимых лишь истому ценителю отличий между культурами разных мест.
Культуры Кастилии и Португалии, словно две сестры, когда-то вместе выросли и, хотя и оказались затем по разные стороны границы и нашли каждая свой путь, что отдалило их характеры, тем не менее, их родственность видна невооружённому глазу, стоит только поставить эти две культуры рядом.
Разве не звучат похоже эти две пиренейские души? Ведь музыкальные традиции обеих стран основываются на лирике иберийской сельской жизни, на лирике отдельных биографий простых жителей, обычаях коллективов. И в обеих странах основа эта, состоящая из регулярной ритмики, текстов с восьмисложными квадратами, четверостишьями, организовывающимися во фразы или полуфразы, очередностью вводных слов, из праздничных песен, музыкальных повествований и колыбельных, была дополнена мелодикой востока – нечетными размерами стихов, иудейской и арабской орнаментикой, нерегулярностью ритмики, несистемностью ладов, вибрирующими интонациями и жалобностью. А потом ещё в обе страны пришла литургическая модальность мелодий. И испанская, и португальская инструментальная база не обходится без гитар, кастеньет, духовых инструментов.
Отличия же сильнее заметны при сопоставлении собственно национальных музыкальных традиций, черты которых касаются, помимо многого другого, жестов, отдельных восклицаний, а также эмоциональности, которая в испанской кансьон, по сравнению с более мягкой и лиричной португальской кансау, проще, но в то же время напористее и резче. Подобно климатическим особенностям этих стран, при которых жаркая Испания более сурова, чем Португалия, горячность которой смягчается ветрами Атлантики.
То же самое вы видим и в знаменитых главных жанрах национальных культур. Так, испанское фламенко и португальское фаду имеют такие общие черты: оба жанра включили в себя элементы арабской музыки с её безотрадностью; обе традиции городские и изначально не только песенные, но и танцевальные, хотя впоследствии фаду лишилось танцев; и фаду и фламенко не обходятся без участия элегантно одетой женщины – фадистки и танцовщицы соответственно; оба жанра затрагивают весь спектр человеческих чувств, особенно любовь. С другой стороны, есть и вещи, указывающие на уникальные особенности этих двух традиций. Например, как мы уже отметили, в фаду отсутствуют танцы. Затем, фламенко чаще, чем фаду рассказывает слушателю о трагедии, к которой привели несчастная любовь или жажда мести. При сильной эмоциональности в обоих жанрах испанское фламенко, всё же, более подвижное и экспрессивное, тогда как фаду вдаётся в меланхолию и в принятие судьбы не так остро. В этом мы можем, опять-таки, видеть разницу между характерами жаркой, страстной, ритмичной Испании и, хотя и жаркой, но океанской Португалии.
Кансьон и кансау, фламенко и фаду – все эти фрагменты культур Испании и Португалии – сами по себе внешнее выражение национальных характеров. Иными словами, как бы ни спорили ученые, говоря о невозможности сведения фламенко или фаду к чистому фольклору, так или иначе даже самое профессиональное искусство в этих жанрах пришло к нам их этносов. Музыкальные традиции настолько же многообразны в ритмике, пении и сюжетах, насколько сложны этничности рассматриваемых стран. Мастера фламенко и фаду суть пассионарии, выражающие этнопсихологический опыт андалусских кастильцев или португальцев.
Получается, чтобы понять духовные аспекты музыкальных традиций, просто необходимо знать историю народов, ровно как для того, чтобы прочувствовать произведения, созданные гением, ценителю важно знать его биографию.
В Португалии арабские мотивы с цыганской яркостью и спонтанностью движений танца влились в лузитанский дух, состоявший из западно-иберийской океанско-южной смягченной эмоциональности и кельтской мечтательности, фаталистичности и драматичности. Похожее случилось и в Андалусии, но там в субстрате оказалось больше страстности, связанной, должно быть со специфическим климатом.
Получившиеся народы долго развивали свою этническую культуру, и в итоге получились две чудесных сокровищницы с десятками вариантов напевов, мелодий, сюжетов, отражающих дух Испании и Португалии самым прямым образом.
------------
Магон С. А., Фламенко: к проблеме типологии
В.Р. Доценко, Современная культура Испании и Португалии: полилог традиций // Фламенко и фадо – две ипостаси иберийской идентичности
Две гитары: магия арабской музыки...
Прекрасная музыка, волшебство наяву...