продавец предостерёг покупателя, что бы тот не торговался дальше, фразой “лучше остановись на 300 баксах“
перевод не совсем точный у тс
перевод не совсем точный у тс
раскрыть ветку (1)
Да, я не совсем верно передал совет. Для меня моя фраза в момент обмысления перевода звучала вполне логично, но безэмоциональное ее произнесение убрало часть смысла.
А прикол в том, что мужик тупой или в том, что попугай такой умный и классный, что за него и 300 не жалко?
раскрыть ветку (1)
раскрыть ветку (1)
Я бы так не сказал, впрочем, совет я передал, наверное, не совсем точно, немного дезориентировав людей. Учту на будущее.
показать ответы
так может, чтобы не было таких обсуждений и споров в комментах, тебе самому прикладывать ссылки на оригинал под постами? Кто могёт в английский для себя сам будет решать как бы он перевёл
раскрыть ветку (1)