Как комментарий может заставить взглянуть по-новому на обычную, в общем-то, фотку

Хотите выглядеть так же как я?

Как комментарий может заставить взглянуть по-новому на обычную, в общем-то, фотку Девушки, Колено, Близнецы, Twitter

Зачем ты вынашиваешь близнецов на своих коленках, дорогуша?

1
Автор поста оценил этот комментарий

У людей, далеких от реальной практики языка, развит надмозг такого перевода. По опыту работы с российскими студиями, там таких много. Спрашиваешь "Ты нахуя придумал, не писали же такого?", в ответ ересь)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да ладно. 25 лет работы переводчиком - "далек от реальной практики"? А может, это ты еретик и просто не втыкаешь?

Ты даже не понимаешь, как и почему иногда названия фильмов переводят очень далеко от оригинала.

#comment_125454572

Это к теме "Там же этого не было".

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Гугл переводчик . Мне лень копировать и вставлять . Но фраза "хотите выглядить как я" пишется немного по другому . И думаю человек не это хотел сказать . Да и как бы какоготзера решать за человека ? Ладно была бы хитрая игра слов и надо искать что то близкое . Нет сука. Тут конкретно написано .
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ахаха. Так это я с двумя адептами гугл-транслейт полемику затеял? ))))

Умолкаю.

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
9
Автор поста оценил этот комментарий

Глубоко похер на верность данного перевода, но чувак, ты ведёшь себя как детсадовец примерно и про малолеток уж явно не тебе заикаться. Я понимаю, что в интернете никто не узнаёт твоего имени и стыдиться нечего, но настоятельно призываю тебя пересмотреть своё поведение.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну я по крайней мере вдвое старше тебя и вправе иметь свой взгляд на малолеток. Так что хочется ответить твоим же комментом )

Иллюстрация к комментарию
4
Автор поста оценил этот комментарий
Смысл верен. Но если бы она хотела написать хотите выглядеть как я написала бы так . Зачем приписывать другие слова ? Она же не написала лук лайк ми? Нет не написала. Дак какого же хрена ?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Т.е. твоего блистательного варианта не будет? Я так и думал. Или, как обычно, "Присоединюсь к предыдущему оратору"?

показать ответы
8
Автор поста оценил этот комментарий

Не ползал. Это вполне обычное сочетание, которого используются повсеместно.

"Кумир" далеко не продвинутый вариант.

Пример для подражания - это человек на которого равняются. Его характер, манеры, личностные качества, да что угодно. Role model это тот, про которого ты говоришь "хочу быть как он".

Кумир - это человек которого ты просто восхваляешь. "ебать он охуенный, я его люблю".

Если б баба имела ввиду кумира, то и написала бы "idol", которое также повсеместно используется в повседневной речи.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

"Продвинутый" мне следовало написать в кавычках. Это был сарказм.

Поскольку речь идет о человеке, на которого хотят "равняться", а девушка является моделью, как следует из ее твиттера, всем похуй на ее личностные качества, то напрашивается (дословно): Могу я быть той, на кого вы хотите равняться? Но это не по-русски, поэтому в контексте я перевел более корректно и по смыслу.

Первый вариант был "Хотите быть похожей на меня?"

показать ответы
37
Автор поста оценил этот комментарий
Охуенно переведена её фраза. Прям чувствуется рука будущего локализатор а или прокатчика фильмов блять.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Вот зарекался же реагировать в переводных постах на высеры малолеток и просто некомпетентных пикабушников. На ответы к таким тупеньким комментам всегда набегают хейтеры и, радостно потирая ручонки, минусуют. Сами-то ни хуя не могут в перевод, вот и вякают, а чаще даже не вякают, а провоцируют и потом минусят.

С одной стороны, жалко таких, а с другой - как в той присказке - так бы взял и уебал )

Ну да инет все стерпит )

показать ответы
37
Автор поста оценил этот комментарий
Охуенно переведена её фраза. Прям чувствуется рука будущего локализатор а или прокатчика фильмов блять.
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Почему же будущего? Может, "в прошлом"? )

Был уверен в наличии подобного коммента под постом. Мы не коллеги? С нетерпением жду твоего блистательного варианта. Или ты просто пиздеть горазд?

показать ответы
13
Автор поста оценил этот комментарий
Могу я побыть вашим примером для подражания?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

В словарик сползал? И спрашивал я у умника и остряка мановара.

Значение примерно то, но смысл немного иной. Это чисто дословный перевод в духе гугла. Немного более продвинутый предложит "Можно, я буду вашим кумиром?"

А я уже старый. Перевожу по контексту.

показать ответы