Когтевран? Просто история Гарри Поттера строится вокруг гриффиндора и слизерина. В остальных тоже что-то происходит, но история не о них
раскрыть ветку (1)
Ravenclaw - Равенкло - Когтевран.
почему Когтевран, потому что raven - ворон, claw - коготь Воронкоготь - как-то не солидно, а Когтевран - очень даже литературно.
почему Когтевран, потому что raven - ворон, claw - коготь Воронкоготь - как-то не солидно, а Когтевран - очень даже литературно.
показать ответы
бля ребят, не сочтите вопрос тупым, но я хочу прочитать Гарри Поттера и хочу у вас узнать, есть ли в книге какие-нибудь картинки, связанные с книгой, например карты или еще что-нибудь. Просто я хочу в Эллектронке прочитать, но она вряд ли картинки сделает
раскрыть ветку (1)
раскрыть ветку (1)
Hufflepuff - Пуффендуй
Huff - Пуфф (нет перевода, просто звучит так), а puff - дуть, выдыхать
Huff - Пуфф (нет перевода, просто звучит так), а puff - дуть, выдыхать
показать ответы
а про Гриффиндор случайно не в курсе? значит это что-нибудь или просто игра на звуках слова?
раскрыть ветку (1)
Griffin (англ.) - грифон, а d'or (франц.) - золотой.
в добавок:
God (англ.) - бог + -ric - Годрик.
а со Слизерином всё и так понятно - она будто звучит на парселтангском (тут toungue - язык) всё просто.
тут не магия Гарри Поттера, тут сам язык.
в добавок:
God (англ.) - бог + -ric - Годрик.
а со Слизерином всё и так понятно - она будто звучит на парселтангском (тут toungue - язык) всё просто.
тут не магия Гарри Поттера, тут сам язык.
Долгопупс - Лонгботтом (дословно вроде "длинное дно")
Гриффиндор и Слизерин в оригинале так и звучит
Когтевран - Рэйвенкло ("вороний короть", то есть тут довольно близко к тексту перевели)
Пуффендуй - Хаффлпуф (ну тут адекватно дословно перевести вряд ли получится, перевели основываясь на превалирующем звуке Ф и на том, что "пуфф" звучит похоже на тот звук, который люди издают, когда сдувают что-то)
Гриффиндор и Слизерин в оригинале так и звучит
Когтевран - Рэйвенкло ("вороний короть", то есть тут довольно близко к тексту перевели)
Пуффендуй - Хаффлпуф (ну тут адекватно дословно перевести вряд ли получится, перевели основываясь на превалирующем звуке Ф и на том, что "пуфф" звучит похоже на тот звук, который люди издают, когда сдувают что-то)
раскрыть ветку (1)
раскрыть ветку (1)
Hufllepuff, Ravenclaw, Gryffindor, Slytherin - Пуффендуй,Когтевран, Гриффиндор, Слизерин.
+
Долгопупс - Longbottom (длинный низ дословно).
+
Долгопупс - Longbottom (длинный низ дословно).
Всегда забывала, что четвертое: Гриффиндор, Слизерин, Хаффлпафф и этот долбаный Рейвенкло или как его? Зачем он вообще? Он не знаменитый ни разу.
раскрыть ветку (1)
проблема этих слов в том,что от них нельзя получить другие адекватные слова
что лучше- когтевранский или ревеклоевский?
что лучше- когтевранский или ревеклоевский?
раскрыть ветку (1)
когтевран, по-моему, русскоязычному человеку, слышать намного приятнее. по-крайней мере, всё это я написал не потому, что где-то вычитал, а потому что хорошо владею как русским, так и английским языком. конечно, там еще есть примеси французского (Гриффиндор, d'or - золотой на французском)
показать ответы