Ну, вся причина "наезда", как я полагаю, в том, что авторы переводов и их "промоутер"-ТС (если я всё правильно понял) не могут элементарно перечитать несколько раз текст перед выкладкой, чтобы избавиться от ошибок.
Меня эта ситуация огорчает, и не только за такой небрежный подход к переводам, но и за то, что некоторым людям без разницы, что читать. Какого это - потратить несколько часов на проверку орфографии огромного массива текста большого комикса (например, в моём случае - The Lastingness), а потом увидеть, как чей-то малограмотный перевод пользуется тем же успехом среди людей.
Что греха таить - я тоже не раз косячил, но на сделанные мне замечания я реагирую адекватно и исправляю, если есть ещё на то возможность. А всё это переросло в скандал только из-за того, что "промоутер" не просто попустительски относится к таким нелепым ошибкам переводчиков, которых он публикует, но и потому что не умеет адекватно реагировать на критику. Чесслово, раздражает, когда ранимые к критике люди берутся за такие ответственные дела...
Все на много проще, текст перечитывается, ну допустили ошибку.. есть желание быть первым читателем перед выкладкой? пишите свои контакты.
Вот, уже начало правильно подхода.) Я подумаю, однако с большей вероятностью не соглашусь. Тематика Зоотопии мне в каком-то смысле интересна, но актуальной отнюдь не является. Так что не до этого.
К тому же, раз работа не первая, значит уже надо было понять, в каких пунктах появляются ошибки и как их исправить. Или лучше всегда делать как-нибудь, чтобы потом найти отговорки, почему что-то пошло не так?
@Natani, Оставьте свой контакт я буду Вам отправлять на проверку перед выкладкой. Если конечно Вы не против.
Что же это за переводчик-то такой, который не может разговаривать на языке, на котором оформляет работы? Вступать и помогать неизвестным людям как-то не хочется с этим, ибо в таком случае они не вырастут сами в профессиональном плане.
P.S. как по мне, конкретно в этом переводе аж 3 ошибки всплыло. (1 Грубая, 1 малозначительная и 1 лексическая. Это не считая пунктуации.)
P.P.S. Да, обсуждать легче, но я и до того занимался переводами и вычитками, так что желание свести всё к идеалу вполне нормально.
И первые работы были безупречными? это если не ошибаюсь 3 или 4 комикс в переводе от стея.
@Anonim292, если Вам интересно, можете подписаться на группу и написать в ней, получите доступ к ранним версиям.
Здравствуйте. Можно, для этого скиньте, пожалуйста, необходимые листы в ответе к моему комментарию, указав, куда их вставить.
Замените пожалуйста следующие страницы.
1 на
4 на
5 на
5 на
8 на
9 на
10 на
11 на
Спасибо.
@moderator, можно ли заменить пару листов? если да, то как с Вами связаться что бы их можно было перезалить?
А то так и буду думать что так в природе всё и производит;)
Нет не биолог, сейчас рисуется продолжение комикса, жду с нетерпением, комикс обещает быть интересным хоть и 18+.
Вступайте в группу и помогайте переводчику)) он с трудом разговаривает по Русски.. Обсуждать легче чем самому сделать. ИМХО.
Зверополис
2.7K постов2.6K подписчиков
Правила сообщества
Добавлять посты-комиксы с количеством ошибок 4 и больше.
Указывать автора комиксов/артов и переводчика, если известны.
И соблюдать правила сайта. ^_^